Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,892 views ・ 2017-03-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Giancarlo Castelo Alí
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Hoy quiero hablar del significado de las palabras,
00:16
how we define them
1
16420
1296
cómo las definimos,
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
y cómo, casi como en venganza,
00:20
define us.
3
20020
1256
ellas nos definen.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
El idioma inglés es una gran esponja.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Amo el inglés y me encanta hablarlo.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Pero por todo ello, tiene muchos vacíos.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
En griego, existe la palabra "lachesism"
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
que es "hambre de desastre".
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Como cuando ven una tormenta en el horizonte
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
y la alientan.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
En mandarín, tiene la palabra "yù yī"
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
(No lo pronuncio bien)
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
que significa la nostalgia de sentir de forma intensa
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
como cuando eran niños.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
En polaco, tienen la palabra "jouska"
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
que es un tipo de conversación hipotética
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
que compulsivamente tienes en tu cabeza.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
Y en alemán, por supuesto,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
tienen la palabra "zielschmerz"
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
que es el miedo a obtener lo que quieres.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Risas)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Finalmente cumpliendo un sueño de toda la vida.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Soy alemán y sé cómo se siente.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
No estoy seguro si usaría alguna de estas palabras
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
en mi día a día,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
pero me alegra que existan.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Pero la única razón de que existan es que yo las inventé.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Soy autor del "Diccionario de Penas Oscuras",
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
que he estado escribiendo durante los últimos 7 años.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
Y toda la meta del proyecto
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
es encontrar vacíos en el lenguaje de las emociones
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
y procurar llenarlos
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
para tener una forma de hablar sobre todos los pecadillos humanos
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
y extravaganzas de la condiciòn humana
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
que creemos sentir, pero no pensamos discutir
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
porque no tenemos las palabras apropiadas.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
A la mitad del proyecto,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
definí "sonder",
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
la idea en la que todos nos consideramos protagonistas
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
y los demás son extras.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Pero en realidad, todos somos los protagonistas
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
y tú mismo eres un extra en la historia de otro.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
Tan pronto lo publiqué,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
tuve muchas respuestas del público
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
diciendo "Gracias por nombrar algo que sentí toda mi vida,
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
pero no sabìa como llamarlo".
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Los hizo menos solitarios.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
Es el poder de las palabras
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
para sentirnos menos solos.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
Y al poco tiempo después empecé a notar que "sonder"
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
se estaba usando en conversaciones en línea,
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
y no mucho después de notarlo,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
lo escuché en una conversación real.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
No hay sentimiento más raro que inventar una palabra
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
y luego verla asumir una mente propia.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
No tengo palabra para esto aún, pero la tendré
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Risas)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
Estoy en ello.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Empecé a pensar sobre qué hace real a las palabras
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
porque muchos me preguntan,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
lo más comùn que me dicen es:
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"Bueno, ¿estas palabras son inventadas? De hecho no entiendo".
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
Y no supe qué decirles porque cuando "sonder" despegó
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
no podìa decir qué palabras son o no reales.
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
Así me sentí como Steve Jobs describiendo su epifanía,
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
cuando vio que muchos de nosotros en nuestro día a día
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
tratamos de evitar golpearnos con las paredes a menudo
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
y completamos nuestros deberes.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Pero cuando te das cuenta que la gente,
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
que este mundo fue hecho por personas no más inteligentes que tú,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
puedes estirar tu mano y tocar esas paredes
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
y aun atraversarlas con tus manos
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
y ver que tienes el poder de lograr cambios.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
Cuando me preguntan, "¿Son reales estas palabras?"
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
Tenía varias respuestas que ensayé.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Algunas con sentido. Otras no.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Pero una que probé fue:
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"Bueno, es real si quieres que lo sea".
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
Como este camino es real porque la gente desea que esté ahí.
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Risas)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Sucede en universidades todo el tiempo.
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
Se llama "camino de deseo".
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Risas)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Pero concluí, lo que realmente preguntaban,
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
cuando preguntan si la palabra es real, quieren saber
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"¿A cuántas mentes tendré acceso con ella?"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Porque creo que se parece mucho a cómo vemos al lenguaje.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
Una palabra es en esencia una llave
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
que nos adentra en las cabezas de la gente.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
Y si entramos a una cabeza,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
no vale la pena,
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
no sirve saberla.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Dos cerebros, depende de quiénes son.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Un millón de cerebros, bien, está bien.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Una palabra real es la que te da acceso a tantas mentes como puedas.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Por eso vale la pena saberla.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
Luego, la palabra más real con esta medida es esta:
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
O.K.
05:08
That's it.
101
308460
1216
Eso es.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
Tenemos la más real.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
Es lo más cerca a una llave maestra.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
Es la palabra más comprendida en el mundo,
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
sin importar donde estés.
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
El problema es que
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
nadie parece saber lo que esas dos letras significan.
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Risas)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
Lo que es algo raro, ¿no?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Creo que podría ser un error de "todo correcto"
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
o "viejo gancho".
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Nadie parece saberlo, pero que en realidad no importa
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
dice algo de cómo damos significado a las palabras.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
Este no está en las mismas palabras.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
Somos quienes les ponemos algo nuestro.
Pienso que cuando estamos buscando sentido en nuestras vidas,
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
y buscando sentido a la vida,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
pienso que las palabras tienen que ver en ello.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
Creo que si estás buscando el significado de algo,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
el diccionario es el lugar para empezar.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Da un sentido de orden
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
a un universo muy caótico.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Nuestra visión de las cosas es tan limitada
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
que debemos inventar patrones y abreviaturas
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
y tratar de descubrir una forma de interpretarla
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
y poder seguir con tu día.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
necesitamos palabras que nos incluyan, que nos definan.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Creo que muchos nos sentimos encasillados
por cómo usamos estas palabras.
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
Olvidamos que son inventadas.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
No solo mis palabras. Todas son inventadas,
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
pero no todas significan algo.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
Estamos como atrapados en nuestro léxico
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
que casi no nos relacionamos con gente que no es ya como nosotros
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
y pienso que nos estamos distanciando un poco más año a año,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
Cuando más en serio tomamos las palabras.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Recuerden, las palabras no son reales.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
No tienen significado. Nosotros sí.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
Y quiero dejarlos con una lectura
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
de uno de mis filósofos favoritos,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Bill Watterson, creador de "Calvin y Hobbes".
07:06
He said,
142
426780
1200
Él dijo,
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Crear una vida que refleje tus valores y satisfaga tu alma
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
es un logro poco común.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
Inventar el significado de tu propia vida
07:16
is not easy,
146
436860
1536
no es fácil,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
pero aun está permitido,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
y piensa que serás más feliz por el esfuerzo".
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Gracias.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7