Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,673 views ・ 2008-10-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annemieke Vanlaer Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Ik was hier ongeveer vier jaar geleden,
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
en had het over de relatie tussen design en geluk.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Op het einde toonde ik een lijst met die titel.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Er zijn sindsdien zeer weinig dingen bijgekomen --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Gelach)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
maar een heel deel heb ik tot projecten omgevormd.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Dit zijn opblaasbare apen in elke stad van Schotland --
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Iedereen vindt altijd dat ie gelijk heeft."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Ze werden gecombineerd in de media.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Drugs zijn in het begin leuk maar worden een sleur later."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
We doen wisselende media.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Dit is een projectie die de kijker kan zien
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
terwijl die langsloopt.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Je kan niet anders dan dat spinnenweb uiteenrijten.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Al deze dingen zijn stukjes grafisch ontwerp.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
We doen ze voor onze klanten.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Ze worden op commissie gemaakt.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Ik zou nooit het geld hebben om de installatie zelf te betalen
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
of al de billboards of de productie ervan,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
dus hangt er altijd een klant aan vast.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Dit zijn 65.000 kleerhangers in een straat
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
met de ene kledingwinkel na de andere.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Je zorgen maken lost niets op."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Geld maakt me niet gelukkig"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
verscheen eerst als een spread van 2 pagina's in een magazine.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
De drukker verloor het bestand, vertelde het ons niet.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Toen het magazine -- of beter, toen ik het abonnement kreeg,
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
waren het 12 opeenvolgende pagina's.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Er stond, "Geld maakt maakt me gelukkig."
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
En een vriend van mij in Oostenrijk was zo, had zo medelijden met me
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
dat hij de grootste casino-eigenaar in Linz
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
overtuigde om ons zijn gebouw te laten inpakken.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Dit is de grote voetgangerszone in Linz,
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
en er staat "Geld", en als je in de zijstraat kijkt,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
staat er, "maakt me niet gelukkig."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
We hadden een show in New York tot vorige week.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
We hielden de ramen permanent aangedampt,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
en elk uur lieten we een andere ontwerper langskomen
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
en dingen die ze geleerd hadden in de damp op het raam schrijven.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Iedereen deed mee -- Milton Glaser.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Over Singapore was er nogal wat discussie.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Dit is een kleine spot die we daar filmden
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
die op de grote JumboTrons in Singapore zal getoond worden,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
en natuurlijk eentje die me na aan het hart ligt,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
door al deze gevoelens,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
sommigen banaal, andere iets diepgravender,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
ze kwamen allemaal initieel uit mijn dagboek.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
En ik grijp vaak terug naar dat dagboek
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
om te kijken of ik iets aan de situatie wil veranderen.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Als het -- ik het lang genoeg zie,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
doe ik er zelfs iets aan.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
En de allerlaatste is een billboard.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Dit is het dak van onze studio in New York.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Dit is krantenpapier en sjablonen die op het papier liggen.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Dat laten we in de zon liggen.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Zoals jullie weten vergeelt krantenpapier sterk in de zon.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Na een week namen we er de sjablonen en blaren af.
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
We verscheepten het papier naar Lissabon naar een zeer zonnige plek.
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
Dus op dag één stond er op de billboard
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Klagen is stom. Doe er iets aan of vergeet het."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Drie dagen later vervaagde het en een week later
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
waren er nergens nog klachten.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Gelach)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Dankuwel.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7