Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,673 views ・ 2008-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Maleas Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Τέσσερα χρόνια πριν, ήμουν πάλι εδώ
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
μιλώντας για την σχέση του σχεδίου με την ευτυχία.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Στο τέλος της ομιλίας, έδειξα μια λίστα με αυτό τον τίτλο.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Από τότε έμαθα πολύ λίγα πράγματα --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Γέλια)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
αλλά μετέτρεψα, από τότε, πολλά απ' αυτά σε έργα.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Αυτές είναι φουσκωτές μαϊμούδες σε κάθε πόλη στη Σκωτία --
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Όλοι πιστεύουν πάντα ότι έχουν δίκιο"
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Αυτά όλα συνδυάστηκαν στα ΜΜΕ.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Τα ναρκωτικά έχουν πλάκα στην αρχή αλλά γίνονται βραχνάς μετά"
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Αλλάζουμε τα μέσα.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Αυτή είναι μια προβολή η οποία βλέπει τον θεατή
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
καθώς αυτός περνάει.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Δεν μπορείς παρά να σκίσεις τον ιστό της αράχνης.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Όλα αυτά είναι δείγματα γραφιστικής σχεδίασης.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Τα κάνουμε για τους πελάτες μας.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Είναι κατά ανάθεση.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Δεν θα είχα ποτέ τα χρήματα να πληρώσω για την εγκατάσταση
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
ή για τις διαφημιστικές πινακίδες ή την παραγωγή τους,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
έτσι πάντα υπάρχει κάποιος πελάτης που σχετίζεται.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Εδώ βλέπουμε 65.000 κρεμάστρες σε ένα δρόμο
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
γεμάτο με καταστήματα μόδας.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Το άγχος δεν λύνει τίποτα"
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Τα χρήματα δεν με κανουν ευτυχισμένο"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
εμφανίστηκε πρώτα ως δισέλιδη καταχώρηση σε περιοδικό.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
Ο τυπογράφος έχασε το αρχείο, δεν μας το είπε.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Όταν το περιοδικό -- όταν αγόρασα τη συνδρομή
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
υπήρχαν 12 συνεχόμενες σελίδες.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
που έγραφαν "Τα χρήματα με κάνουν κάνουν ευτυχισμένο"
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
Και ένας φίλος μου στην Αυστρία με λυπήθηκε τόσο
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
που έπεισε τον ιδιοκτήτη του μεγαλύτερου καζίνο στο Λίντς
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
να μας αφήσει να περιτυλίξουμε το κτήριο του.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Εδώ βλέπετε τον μεγάλο πεζόδρομο στο Λίντς,
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
και γράφει απλά "Χρήματα", και αν κοιτάξετε πιο κάτω στο δρόμο,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
γράφει "δεν με κάνουν ευτυχισμένο."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Κάναμε μία εκδήλωση, μόλις την προηγούμενη εβδομάδα στην Νέα Υόρκη.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Θολώσαμε μόνιμα τα παράθυρα με ατμούς,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
και κάθε μία ώρα ερχόταν ένας σχεδιαστής
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
και έγραφε στον ατμό του παραθύρου όσα έχει μάθει.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Συμμετείχαν όλοι -- ο Μίλτον Γκλέιζερ.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
ο Μάσσιμο Βινιέλι.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
H Σιγκαπούρη ήταν από το βασικά θέματα συζήτησης.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Αυτό είναι ένα μικρό φιλμ που τραβήξαμε εκεί
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
για να προβληθεί στα μεγάλα Τζάμποτρονς στην Σιγκαπούρη,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
και φυσικά ένα από τα αγαπημένα μου,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
γιατί όλα αυτά τα αισθήματα,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
κάποια μπανάλ, κάποια άλλα βαθύτερα,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
προήλθαν όλα από το προσωπικό μου ημερολόγιο.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Και ανατρέχω συχνά στο ημερολόγιο
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
και βλέπω αν ήθελα να αλλάξω κάτι στην κατάσταση.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Αν είναι -- το σκέφτομαι για αρκετό καιρό
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
Και πραγματικά κάνω κάτι γι' αυτό.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
Και το τελευταίο είναι μια διαφημιστική πινακίδα.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Είναι η ταράτσα μας στην Νέα Υόρκη, η ταράτσα του στούντιο.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Εδώ βλέπουμε εφημερίδες με στένσιλ που τοποθετήσαμε πάνω τους.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Το αφήσαμε να μείνει στον ήλιο.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Όπως όλοι γνωρίζετε, η εφημερίδα κιτρινίζει έντονα στον ήλιο.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Ύστερα από μια εβδομάδα, βγάλαμε τα στένσιλ και τα φύλλα,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
στείλαμε τις εφημερίδες στην Λισαβόνα σε ένα ηλιόλουστο μέρος,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
οπότε την πρώτη μέρα η πινακίδα έλεγε,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Το να παραπονιέσαι είναι γελοίο. Κάνε κάτι ή ξέχνα το"
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Τρείς ημέρες αργότερα ξεθώριασε, και μία εβδομάδα μετά,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
δεν υπήρχαν καθόλου παράπονα.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Γέλια)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Σας ευχαριστώ πολύ.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7