Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,255 views ・ 2008-10-10

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: olatz mercader Reviewer: Manex artola
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Hemen izan ninzten duela lau bat urte
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
diseinua eta zorionaren arteko harremanari buruz hizketan.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Bukaeran, izenburu hori zeraman zerrenda bat erakutsi nuen.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Oso gauza gutxi ikasi dut orduz gero---
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Barreak)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
baina ideia hoietako asko proiektu bilakatu ditut.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Hauek Eskoziako hiri guztietan dauden tximu puzgarriak dira--
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Denek uste dute beti zuzen dabiltzala."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Komunikabideek konbinatu zituzten.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Drogak dibertigarriak dira haseran, baina ondoren gauza astuna bilakatzen dira"
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Aldatzen diren medioak egiten ditugu.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Hau ikuslea ikusi dezakeen proiekzio bat da
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
ikuslea aurretik pasatzen den ahala.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Ezin duzu amarauna urratu besterik egin.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Guzti hauek diseinu grafikoko piezak dira.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Gure bezeroentzat egiten ditugu.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Enkargatuta daude.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Ez nuke sekula instalazioa ordaintzeko dirurik izango
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
ezta iragarki-panelak eta produkzioa ordaintzeko,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
beraz, beti daude bezero bati lotuak.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Hori 65.000. erropa-esekigailu dira
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
arropa-dendaz beteriko kale baten ondoan.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Kezkatzeak ez du ezer konpontzen"
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Diruak ez nau zoriontsu egiten"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
hasieran aldizkari batetan azaldu zen, orrialde bikoitzean.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
Inprimatzaileak artxiboa galdu zuen, ez zigun ezer esan.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Aldizkaria - harpidedun bezala aldizkaria jaso nuenean
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
12 orrialde ziren jarraian.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Esaten zuen "Diruak zoriontsu egiten egiten nau"
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
Austriako nire lagun bat, hainbeste errukitu zen nitaz
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
Linz-eko kasino handienaren jabearekin hitzegin zuela
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
bere eraikina biltzen utz ziezagun.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Eta horrela, hau da Linz-en oinezkoentzako eremu nagusia.
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
eta soilki dio "Diruak" eta alboko kalean begiratzen baduzu
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
esaten du " ez nau zoriontsu egiten".
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Pasa den astean bukatu zen ekitaldi bat izan genuen New York-en.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Etengabe leihoak lurrintzen genituen,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
eta orduoro diseinatzaile desberdin bat sartzen zen,
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
eta leihoko lurrinetik ikasitako gauzak idazten zituzten.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Denek hartu zuten parte - Milton Glaser.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelly
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Singapur nahikoa eztabaidatua izan zen.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Hau bertan filmatu genuen iragarki txiki bat da
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
Singapurgo JumboTron pantaila erraldoietan erakusgai izango dena,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
eta noski, nere bihotzeko kuttuna,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
zeren eta sentimendu guzti hauek,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
zenbait arruntak, zenbait piskat sakonagoak,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
guztiak nire egunerokotik atera dira.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Eta askotan itzultzen naiz nire egunerokora
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
eta zerbait aldatu nahi ote nuen aztertzen dut.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Eta luzaroan ikusten badut dena delako hori,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
benetan zerbait egiten dut.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
Azkeneko hau iragarki-panel bat da
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Hau gure estudioaren teilatua da New York-en.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Prentsa papera da, xantiloiak gainean dituela.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Eguzkitan ipini genuen.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Denok dakizuen bezela, prentsa-papera izugarri horitzen da eguzkitan.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Astebete beranduago, hostoak eta xantiloiak kendu genituen,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
eta prentsa-papera Lisboako toki eguzkitsu batetara bidali genuen,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
beraz, lehenengo egunean iragarki panelak zion,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Kexatzea tontakeria bat da. Zerbait egin ala ahaztu"
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Hiru egun beranduago desagertu zen, eta astebete beranduago,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
ez zegon inongo kexarik inon.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Barreak)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Mila esker.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7