Stefan Sagmeister: Designing with slogans

Stefan Sagmeister nos habla acerca de lo que ha aprendido

49,673 views

2008-10-10 ・ TED


New videos

Stefan Sagmeister: Designing with slogans

Stefan Sagmeister nos habla acerca de lo que ha aprendido

49,673 views ・ 2008-10-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Leon Alejandro Ortiz Rojas Revisor: Enrique Vasquez
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Estuve aqui hace dos años
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
hablando acerca de la relación entre diseño y felicidad.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Al final, mostré una lista bajo ese título.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Aprendí muy pocas cosas además de eso desde entonces --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Risas)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
pero he hecho muchos proyectos desde entonces
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Estos son monos inflables en cada ciudad de Escocia
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Todos siempre piensan que estan en lo correcto"
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Estaban mezclados con los medios.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Las drogas te divierten al empezar pero te arrastran al final"
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Haciamos medios cambiantes
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Esta es una proyección que detecta al observador
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
mientras el observador pasa
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
No puedes evitar desgarrar esta telaraña
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Todos estos son piezas de diseño grafico
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Las hacemos para nuestros clientes
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Son trabajos encargados
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Nunca tendría el dinero para pagar por esta instalación de arte
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
o para pagar estos anuncios o la producción de estos,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
así que siempre hay un cliente adherido a ellos
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Estos son 65,000 ganchos de ropa en la calle
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
a un lado de tiendas de ropa
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Preocuparse no resuelve nada"
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"El dinero no me hace feliz"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
aparecieron primero como anuncios de doble pagina en una revista
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
El impresor perdio el archivo y no nos dijo
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Cuando la revista - de hecho, cuando recibi mi suscripción
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
eran 12 hojas seguidas
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
decía, "El dinero sí sí me hace feliz"
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
un amigo en Austria estaba tan, se sintio tan triste por mi
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
que convenció al dueño del Casino más grande en Linz
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
para que envolvieramos su edificio
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Esta es la zona de peatones más grande en Linz,
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
y solo dice "dinero", y si en la calle a un lado,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
dice "no me hace feliz."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Tuvimos un show en Nueva York, se acaba de terminar esta semana
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Empañamos las ventanas permanentemente con vapor
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
Cada hora venia un diseñador diferente
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
y escribía las lecciones que han aprendido en el vapor de la ventana
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Todos participaron -- Milton Glaser
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Singapur estaba en la discución.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Filmamos un pequeño spot allá
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
que se mostrará en las pantallas Jumbo en Singapur,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
y claro, uno al que quiero mucho,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
debido a todos estos sentimientos
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
algunos banales, otros más profundos,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
todos originalmente salieron de mi diario.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Y sí, frecuentemente voy a mi diario
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
y reviso si quiero cambiar algo de la situación
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Si es... lo veo por un periodo largo de tiempo,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
y realmente hago algo al respecto.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
Y el último es un anuncio.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Este es nuestro techo en Nueva York, el techo del estudio.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Este es papel periodico y esténciles sobre el periodico.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Lo dejamos al sol.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Como saben, el papel periodico se pone amarillo con el sol.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Después de una semana, quitamos los esténciles y las hojas,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
enviamos el papel periodico a Lisboa a un lugar soleado,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
así que un día el anuncio decía,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Quejarse es ridículo. Actúa u olvida"
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Tres días despues, se estaba desvaneciendo,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
una semana despues, ninguna queja en ningun lado
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(risas)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Muchisimas gracias
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7