Stefan Sagmeister: Designing with slogans

Stefan Sagmeister öğrendikleri üzerine

49,733 views ・ 2008-10-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Defne Civelekoglu Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Bundan dört yıl kadar önce burada
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
tasarım ve mutluluğun ilişkileri hakkında konuşmuştum.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Konuşmanın en sonunda bu başlığın altında bir liste göstermiştim.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
O zamandan beri çok az yeni şey öğrendim --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Kahkahalar)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
fakat bu arada bunlardan bir çoğunu projelere dönüştürdüm.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Bunlar İskoçya'nın her şehrinde şişme maymunlar --
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Herkes her zaman kendinin haklı olduğunu düşünür."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Medya aracılığı ile bir araya getirildiler.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Uyuşturucu başta eğlencelidir ama sonradan süründürür."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Biz değişken araçlarla çalışıyoruz.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Bu izleyici önünden geçtikçe onu
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
görebilen bir projeksiyon.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Elinizde olmadan örümcek ağını bozuyorsunuz.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Bunların hepsi grafik tasarım örnekleri.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Bunları müşterilerimiz için yapıyoruz.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Paralı işler.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Kurulum, üretim, ya da bütün bu ilanlar için gereken parayı
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
kendim hiçbir şekilde ödeyemezdim,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
dolayısıyla her bir projeye bağlantılı bir müşteri mevcut.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Bu moda dükkanlarıyla sıralı bir sokakta
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
65.000 elbise askısı.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Endişe hiçbir şeyi çözmez."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Para beni mutlu etmiyor"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
ilk olarak bir dergide iki tam sayfa olarak basıldı.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
Matbaa dosyayı kaybetti ve bize haber vermedi.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Dergi -- daha doğrusu ben dergiyi gördüğümde
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
arka arkaya 12 sayfa üzerine basılmıştı.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Ve "Para beni mutlu ediyor" diyordu.
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
Avusturya'dan bir arkadaşım benim için çok üzüldü
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
ve Linz'deki en büyük kumarhanenin sahibini
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
binasını kaplamamız için ikna etti.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Bu kısım Linz'in büyük yaya alanı
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
bu taraf sadece "Para" diyor ve eğer yan sokağa doğru bakarsanız,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
"beni mutlu etmiyor" diyor.
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Geçen hafta New York'ta bir sergimiz oldu.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Camları kalıcı olarak buharladık ve
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
her saat başı farklı bir tasarımcı gelip
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
öğrendikleri şeyleri camlara yazdılar.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Herkes katıldı -- Milton Glaser.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Singapur'un lafı çok geçti.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Bu orada filmini çektiğimiz ve Singapur'da JumpoTronlarda gösterilecek
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
küçük bir yer
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
ve tabii ki bu benim için çok özel,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
çünkü bütün bu duygular,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
bazıları banal, bazıları da biraz daha engin,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
hepsi aslında benim günlüğümden çıktı.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Ve ben sık sık günlüğüme geri dönüp
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
durumla ilgili değiştirmek istediğim birşeyler olup olmadığını kontrol ediyorum.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Eğer yeterince uzun süre oradaysa
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
durumu değiştirmek için birşeyler yapıyorum gerçekten.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
Ve en sonuncusu da bir ilan.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Bu New York'daki çatımız, stüdyomuzun çatısı.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Bu gazete kağıdı ve gazete kağıdının üzerinde duran şablonlar.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Bunları güneş altında bir süre bıraktık.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Hepinizin bildigi gibi, gazete kağıdı güneşte epeyce sasarır.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Bir hafta sonra şablonları ve yaprakları kaldırdık,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
gazete kağıdını Lizbon'da bol güneşli bir noktaya yolladık
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
ve o gün ilan şöyle diyordu,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Şikayet etmek saçma. Ya harekete geç ya da unut."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
3 gün sonra solgunlaştı ve bir hafta sonra
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
ortada şikayet falan kalmadı.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Kahkahalar)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Çok teşekkürler.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7