Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,733 views ・ 2008-10-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carina Antunes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Estive aqui há cerca de quatro anos
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
a falar sobre a relação entre o "design" e a felicidade.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Mesmo no final, apresentei uma lista com aquele título.
[Coisas que aprendi até agora]
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Aprendi muito poucas coisas desde então...
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Risos)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
... mas transformei grande parte delas em projetos.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Estes são macacos insufláveis em todas as cidades na Escócia:
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Toda a gente pensa sempre
"que eles estão certos."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Foram combinados pelos meios de comunicação social.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"As drogas são divertidas no início,
"mas depois tornam-se um problema."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
[Não ser honesto vira-se contra mim]
Estamos a fazer mudanças nos meios de comunicação.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Esta é uma projeção que consegue ver o observador
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
à medida que o observador passa.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
É impossível deixar de tentar rasgar aquela teia de aranha.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Todas estas coisas são peças de "design" gráfico.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Fazemo-las para os nossos clientes.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
São encomendadas.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Eu nunca teria o dinheiro necessário para pagar a sua instalação
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
ou para pagar todos os painéis publicitários ou a sua produção,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
por isso há sempre um cliente associado a eles.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Isto são 65 000 cabides
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
numa rua repleta de lojas de moda.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Preocupar-se não resolve nada",
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"O dinheiro não me faz feliz"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
apareceu primeiro como páginas duplas numa revista.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
A tipográfica perdeu o ficheiro e não nos disse nada.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Quando a revista — isto é, quando fiz a assinatura —
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
tinha 12 páginas seguidas.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Dizia: "O dinheiro faz-me feliz."
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
E um amigo meu na Áustria sentiu tanta pena de mim
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
que convenceu o maior dono de casinos em Linz
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
a permitir-nos embrulhar o seu edifício.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Esta é a grande zona pedonal em Linz.
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
Diz apenas "Dinheiro" e, se olharmos para a rua lateral,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
podemos ler: "...não me faz feliz."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Fizemos uma apresentação na semana passada em Nova Iorque.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Embaciámos as janelas permanentemente
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
e entrava um "designer" diferente, de hora a hora,
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
que escrevia coisas que tinha aprendido no vapor na janela.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Todos participaram:
como Milton Glaser,
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Singapura estava em discussão.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Este é um pequeno anúncio que lá filmámos
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
para ser apresentado nas grandes JumboTrons em Singapura.
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
E, claro, esta é uma das minhas favoritas,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
devido a todos estes sentimentos
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
— alguns banais, alguns mais profundos —
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
todos eles tirados originalmente do meu diário.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Regresso muitas vezes ao diário
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
e verifico se queria mudar alguma coisa na situação.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Se sim, se o vejo durante tempo suficiente,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
a verdade é que faço algo sobre isso.
[Manter um diário ajuda o desenvolvimento pessoal]
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
O último é um painel publicitário.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Este é o nosso telhado em Nova Iorque, o telhado do estúdio.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Isto é papel de jornal e estênceis colocados sobre o papel de jornal.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Nós deixamos aquilo ficar ao sol.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Como sabem, o papel de jornal amarelece significativamente ao sol.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Ao fim de uma semana, tirámos os estênceis e as folhas,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
enviámos o papel de jornal para Lisboa, um lugar cheio de sol.
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
No primeiro dia o cartaz publicitário dizia:
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Queixar-se é idiota. Ajam ou esqueçam."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Três dias depois desvaneceu-se e, uma semana mais tarde,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
já não havia queixas em parte alguma.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
(Risos)
Muito obrigado.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7