Stefan Sagmeister: Designing with slogans

Stefan Sagmeister à propos de ce qu'il a appris

49,733 views ・ 2008-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Kevin Huppert Relecteur: Thomas Marteau
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
J'étais ici il y a environ quatre ans,
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
je parlais de la relation entre le design et la joie.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
A la fin, j'ai montré une liste qui avait ce titre.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
J'ai appris vraiment peu de choses en plus depuis --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Rires)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
mais j'en ai transformé un bon nombre en projets depuis.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Ce sont des singes gonflables dans chaque ville d'Ecosse --
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Tout le monde pense avoir raison"
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Ils étaient combinés dans les médias.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Les drogues sont amusantes au début mais deviennent un poids par la suite."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Nous travaillons avec des supports qui changent.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
C'est une projection que peut voir le spectateur
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
quand le spectateur passe à côté.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Il n'est pas possible ne pas déchirer la toile d'araignée.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Toutes ces choses sont des projets de design graphique.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Nous les faisons pour nos clients.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Elles sont commandées
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Je n'aurais jamais eu l'argent suffisant pour payer l'installation
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
ou de payer tous les panneaux ou leurs production,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
alors il y a toujours un client associé.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Ce sont 65 000 cintres dans une rue
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
qui est remplie de magasins de mode.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"S'inquiéter ne résout rien."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"L'argent ne me rend pas heureux"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
est d'abord apparu sur une double-page dans un magasine.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
L'imprimeur avait perdu le fichier, il nous avait rien dit.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Quand le magasine -- en fait, quand j'ai reçu mon numéro
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
c'était 12 pages consécutives.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Cela disait, "L'argent me rends très heureux."
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
Et un de mes amis en Autriche était si, se sentait si désolé pour moi
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
qu'il a convaincu le plus grand propriétaire de casino à Linz
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
d'envelopper son bâtiment.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Alors ça c'est la zone piétonne à Linz,
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
et celà dit juste "L'Argent", et si vous regardez dans la rue descendant du côté
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
celà dit, "ne me rend pas heureux."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Nous avons eu un spectacle, je suis revenu à New York la semaine dernière.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Nous appliquions de la buée sur les fenêtres en permanence,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
et toutes les heures un designer différent venait
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
et écrivait ces choses qu'ils ont apprises dans la buée de la fenêtre.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Tout le monde participait -- Milton Glaser.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Singapour était assez en discussion.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Ceci est un petit spot que l'on filmait là-bas
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
qui va être projeté sur les gros JumboTrons à Singapour
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
et bien sûr un qui m'est cher,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
parce que tous ces sentiments,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
certains banals, d'autres un peu plus profonds,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
tous viennent de mon carnet.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Je consulte souvent mon carnet
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
et je regarde si je voudrais changer quelque chose à ma situation.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Si c'est -- je le vois pour une durée importante,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
je fait quelque chose.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
Et le dernier est un panneau d'affichage.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
C'est notre toit à New York, le toit du studio.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
C'est des journaux et des pochoirs qui reposent sur les journaux.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Nous le laissons au soleil.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Comme vous le savez tous, les journaux jaunissent visiblement au soleil.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Après une semaine, nous avons ôtés les pochoirs et les feuilles,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
livré les journaux à Lisbonne à un endroit très ensoleillé,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
le premier jour le panneau affichait,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Se plaindre est stupide. Agis ou oublie."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Trois jours plus tard cela disparaissait, et une semaine plus tard,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
plus aucune plainte nulle part.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Rires)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Merci beaucoup.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7