Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,673 views ・ 2008-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Itt jártam kb. 4 évvel ezelőtt,
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
és a design és a boldogság közötti kapcsolatról beszéltem.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
A végén bemutattam egy listát ezzel a címmel.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Azóta nagyon kevés új dolgot tanultam,
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Nevetés)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
de ezek közül sokból design projekt lett.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Ezek felfújható majmok minden skót városban:
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Mindenki mindig azt hiszi, hogy igaza van."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Összeszedte őket a média.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"A kábítószerek eleinte szórakoztatóak, de később teherré válnak."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Változó médiával is foglalkozunk.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Ez egy vetítés, ami látja a nézőt,
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
ahogy a néző elsétál előtte.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Nem tudod nem elszakítani a pókhálót.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Ezek mind grafikus designok.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Az ügyfeleinknek készítjük őket.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Megbízásra készülnek.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Soha nem lenne annyi pénzem, hogy kifizessem ezeknek az installációját,
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
vagy a hirdetőtáblákat vagy a produkciós költségeket.
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
Szóval mindig kapcsolódik hozzájuk egy ügyfél.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Ez 65.000 vállfa egy utcán,
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
amin végig divatüzletek vannak.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Az aggódás nem old meg semmit."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"A pénz nem tesz boldoggá."
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
Ezek először kétoldalas nyomtatásban jelentek meg egy magazinban.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
A nyomdász elvesztette a fájlt, és nem szólt nekünk.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Amikor a magazin -- amikor megkaptam az előfizetést --
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
12 oldalas volt.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Azt mondta: "A pénz pénz boldoggá tesz."
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
És egy ausztriai barátom annyira megsajnált,
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
hogy rábeszélte a legnagyobb kaszinó tulajdonosát Linzben,
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
hogy becsomagolhassuk az épületét.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Ez a nagy sétáló zóna Linzben.
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
Csak annyit mond, hogy "Pénz", és ha benézel a mellékutcába,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
azt mondja: "nem tesz boldoggá."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Volt egy kiállításunk New Yorkban, ami múlt héten ért véget.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Folyamatosan begőzöltük az ablakokat,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
és óránként egy másik designer jött,
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
és felírta azokat a dolgokat, amiket megtanult, a gőzre az ablakon.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Mindenki részt vett benne -- Milton Glaser,
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Szingapúrról sokat beszéltünk.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Ez egy kisfilm, amit ott vettünk fel,
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
amit nagy kivetítőkön fognak játszani Szingapúrban.
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
És természetesen ez nagyon kedves nekem,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
ezek miatt az érzelmek miatt --
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
némelyik banális, némelyik mélyreható --
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
mindegyik a naplómból származik.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
És gyakran belenézek a naplómba,
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
hogy lássam, akarok-e valamin változtatni.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Ha elég sokáig szem előtt van valami,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
előbb-utóbb teszek róla.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
Az utolsó egy hirdetőtábla.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Ez a tetőnk New Yorkban, a stúdió teteje.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Ezek újságpapírok és stencilek, amik az újságpapíron hevernek.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Hagyjuk a napon heverni.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Mint tudják, az újságpapír nagyon kisárgul a napon.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Egy hét múlva levettük a stencileket és a leveleket,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
elszállítottuk az újságpapírt Lisszabonba egy napos helyre,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
tehát az első nap a hirdetőtáblán ez állt:
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Panaszkodni butaság. Cselekedj, vagy felejtsd el!"
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Három nappal később kifakult, és egy héttel később
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
nem volt több panaszkodás.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Nevetés)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Nagyon köszönöm.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7