Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,270 views ・ 2008-10-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Pol Pla i Conesa Reviewer:
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Vaig estar aquí ara fa quatre anys
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
parlant de la relació entre el disseny i la felicitat.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Al final de la meva xerrada, vaig ensenyar una llista amb aquest títol.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
He après poques coses més des de llavors,
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Riures)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
però he estat treballant per convertir-les en projectes des d'aleshores.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Això són micos inflables situats en diferents ciutats d'Escòcia.
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Tothom pensa sempre que té raó."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Van aparèixer combinats a la premsa.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Les drogues són divertides al principi però són un llast més endavant."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Treballem en mitjans que canvien.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Això és una projecció que pot veure el visitant
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
quan hi passa per davant.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
No es pot evitar de trencar la teranyina.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Tot això són projectes de disseny gràfic.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Les fem per als nostres clients.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Són encàrrecs.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Jo mai no hauria pogut pagar la instal·lació
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
ni tampoc tots els cartells i la feina de producció.
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
Per això sempre hi ha algun client relacionat amb els projectes.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Això són 65.000 penjadors al carrer,
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
davant de botigues de roba.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Preocupar-se no serveix per a res."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Els diners no em fan feliç."
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
Això va aparèixer per primer cop en doble pàgina en una revista.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
A la impremta van perdre una de les imatges, i no ens ho van dir.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Quan em va arribar l'exemplar
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
tenia 12 pàgines.
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Hi deia: "Els diners em fan feliç".
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
A un amic meu d'Àustria, en veure-ho, li va saber greu i
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
va convèncer el propietari del casino més gran de Linz
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
perquè ens deixés embolcallar-hi l'edifici.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Aquesta és la zona per a vianants més gran de Linz
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
i hi diu "Els diners", i si mires més avall,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
hi posa: "no em fan més feliç".
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
La setmana passada vam organitzar un acte a Nova York.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Vam entelar les finestres i
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
cada hora venia un dissenyador diferent
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
i escrivia coses que havia après a la finestra entelada.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Tothom hi va participar: Milton Glaser,
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Aleshores va arribar Singapur.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Això és un petit espot que vam rodar allà.
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
Estava pensat per ser projectat als grans JumboTrons de Singapur.
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
Evidentment, aquest em va arribar al fons del cor,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
perquè tots aquests sentiments,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
alguns de banals i d'altres de més profunds,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
són extrets del meu diari.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Acostumo a consultar sovint el meu diari
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
i comprovo si vull canviar alguna cosa sobre la meva situació actual.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
I si hi ha alguna cosa que dura massa temps,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
intento fer alguna cosa per resoldre-ho.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
I l'última cosa que ensenyaré és un cartell.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Això és a la teulada de l'edifici on hi ha el nostre estudi, a Nova York.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Això són papers de diari amb plantilles tallades a sobre.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Vam deixar-ho un temps sota el sol.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Com sabeu, el paper de diari es torna groc sota el sol.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Al cap d'una setmana, vam retirar els patrons de sobre els diaris
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
i ho vam enviar tot a Lisboa, a un lloc molt assolellat.
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
Un dia el cartell deia:
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Queixar-se és absurd. Actua o oblida."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Tres dies després anava desapareixent, i una setmana després,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
ja no hi havia més queixes.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Riures)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Moltes gràcies.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7