Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,673 views ・ 2008-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Lela Selmo
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Sono stato qui più o meno quattro anni fa,
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
a parlare della relazione tra design e felicità.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Arrivato alla fine, ho mostrato una lista sotto questo titolo.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
(Le cose che ho imparato nella mia vita finora). Da allora ho imparato poche altre cose
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Risate)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
ma molte le ho trasformate in progetti.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Queste sono scimmie gonfiabili, presenti in ogni città della Scozia:
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
TUTTI - PENSANO - SEMPRE - DI - AVERE - RAGIONE
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Erano pubblicate insieme, nei media.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Le droghe sono divertenti all'inizio, ma diventano una piaga in seguito".
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Stiamo facendo media cangianti.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Questa è una proiezione che segue l'osservatore
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
man mano che cammina.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Non puoi impedire che la ragnatela si tiri.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Tutte queste cose sono pezzi di design grafico.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Li facciamo per i nostri clienti.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Sono su commissione.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Non potrei mai pagare da solo l'installazione,
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
i cartelloni o la produzione,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
c'è sempre un cliente dietro.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Questi sono 65000 attaccapanni in una strada
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
piena di negozi di moda.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Preoccuparsi non risolve nulla."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Il denaro non mi rende felice" apparve inizialmente in una rivista, a doppia pagina.
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
"Il denaro non mi rende felice" apparve inizialmente in una rivista, a doppia pagina.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
Lo stampatore perse il file e non ci disse nulla.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
E quando la rivista... quando arrivò la mia copia,
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
erano 12 pagine,
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
diceva, "Il denaro MI rende felice".
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
E un mio amico in Austria si sentì così dispiaciuto per me
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
da parlare col più grande proprietario di casinò di Linz
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
proponendogli di avvolgere il suo casinò coi nostri manifesti.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Questa è la grande zona pedonale di Linz,
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
e dice semplicemente "Il denaro", e se guardi dalla strada laterale,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
dice "non mi rende felice".
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Abbiamo realizzato un evento - terminato giusto la scorsa settimana a New York.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Soffiavamo continuamente vapore sulle finestre,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
ed ogni ora veniva un designer diverso
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
a scrivere queste cose che aveva imparato, sulle finestre appannate.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Tutti parteciparono, Milton Glaser, Massimo Vignelli.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Tutti parteciparono, Milton Glaser, Massimo Vignelli.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Singapore era molto in discussione.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Questo è un nostro piccolo spot
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
da mostrare sui JumboTrons, a Singapore,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
e ci sono molto affezionato,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
perché tutti questi sentimenti,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
alcuni banali, alcuni un po' più profondi,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
erano tutti usciti, in origine, dal mio diario.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
Torno spesso al mio diario
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
per controllare se vorrei cambiare qualcosa della situazione.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Se la osservo abbastanza a lungo
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
finisce che ne faccio qualcosa. (Avere un diario promuove la crescita personale)
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
L'ultimo è un cartellone pubblicitario.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Questo è il nostro tetto a New York, il tetto del nostro studio.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
E' carta da giornale con stencil appoggiatici sopra.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Li lasciammo esposti al sole.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
Come tutti voi sapete, la carta da giornale ingiallisce molto al sole.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
Dopo una settimana, abbiamo rimosso gli stencil e le foglie,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
spedito la stampa a Lisbona, in un punto molto soleggiato,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
e così il primo giorno il cartellone diceva:
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Lamentarsi è stupido: agisci o dimentica."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Tre giorni dopo il cartellone sfumò, ed una settimana dopo,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
non c'erano più lamentele.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Risate).
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Grazie molte.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7