Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,733 views ・ 2008-10-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Malinda Petrarut Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
ผมเคยมาที่นี่เมื่อประมาณสี่ปีที่แล้ว
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
พูดเกี่ยวกับความสัมพันธ์ ของการออกแบบและความสุข
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
ในช่วงท้าย ผมได้แสดงถึง รายการที่ผมเขียนไว้ภายใต้หัวข้อนั้น
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
ผมได้เรียนรู้สิ่งต่างๆมาอีกเล็กน้อย เพิ่มเติมจากครั้งนั้น
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(เสียงหัวเราะ)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
แต่ ก็ได้เอาพวกมันทั้งหมด มาทำเป็นโปรเจคต่างๆ ตั้งแต่นั้นมา
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
เหล่านี้คือ ลิงสูบลม ในทุกๆเมืองของสก็อตแลนด์
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"ทุกๆคน มัก คิดว่า พวก เขา ถูก"
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
พวกมันถูกรวมเข้าด้วยกันไปไว้ในสื่อ
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"ยาเสพติด ทำให้สนุก ในตอนแรก แต่ กลายเป็นตัวฉุดรั้ง ในตอนหลัง"
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
เรากำลังทำสื่อถูกปรับเปลี่ยนไป
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
นี่คือจอฉายภาพ ที่สามารถเห็นผู้ชม
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
เมื่อผู้ชมเดินผ่าน
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
คุณจะห้ามใจไม่ได้ ที่จะฉีกใยแมงมุมนั่น ให้ขาดออกจากกัน
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด คือชิ้นส่วนของงานออกแบบกราฟิก
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
เราทำให้ลูกค้าของเรา
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
มันเป็นงานที่ได้รับมอบหมายมา
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
ผมไม่มีทางมีเงินมาจ่ายค่า ชิ้นงานศิลปะจัดวาง
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
หรือจ่ายค่าแผ่นป้ายโฆษณาขนาดใหญ่ หรือค่าการผลิตสิ่งเหล่านี้ได้
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
ดังนั้น จึงมีลูกค้าเป็นส่วนหนึ่งของงานเสมอ
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
เหล่านี้คือไม้แขวนเสื้อ 65,000 ชิ้น บนถนน
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
มันถูกเรียงรายไปกับร้านขายเสื้อผ้า
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"ความกังวล ไม่ได้ช่วยแก้ปัญหาอะไร"
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"เงิน ไม่ได้ ทำ ให้ฉัน มีความสุข"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
ปรากฎครั้งแรกใน หน้าคู่เนื้อในของแม็กกาซีน
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
โรงพิมพ์ได้ทำไฟล์หาย ไม่ยอมบอกเรา
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
เมื่อแม็กกาซีน -- จริงๆคือ, เมื่อผมได้สิทธิการเป็นสมาชิก --
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
มันอยู่ที่ 12 หน้าถัดมา
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
ที่มันพูดว่า "เงิน ได้ ทำ ให้ฉันมีความสุข"
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
และเพื่อนผมที่อยู่ออสเตรีย รู้สึกเสียใจกับผมเป็นอย่างมาก
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
เขาจึงไปพูดกับเจ้าของคาสิโน ที่ใหญ่ที่สุดในเมืองลินซ์ (Linz)
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
ในการอนุญาตให้พวกเราห่อตึกของเขา
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
ซึ่ง นี่เป็นย่านถนนคนเดินขนาดใหญ่ในลินซ์
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
มันพูดแค่ว่า "เงิน" และเมื่อคุณมองลงไปด้านข้างถนน
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
มันพูดว่า "ไม่ได้ทำให้ฉันมีความสุข"
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
เรามีงานแสดงที่เพิ่งลงมานิวยอร์คเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
เราทำให้กระจกเป็นฝ้าแบบไอน้ำอย่างถาวร
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
และทุกๆชั่วโมง เรามีนักออกแบบเข้ามาแบบไม่ซ้ำหน้า
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
และเขียนสิ่งเหล่านี้ที่พวกเขาได้เรียนรู้ ลงบนไอน้ำที่กระจก
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
ทุกๆคนมาเข้าร่วมกันหมด -- มิลตัน เกลเซอร์ (Milton Glaser)
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
มาสซิโม วิกเนียลลี (Massimo Vignelli)
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
สิงคโปร์นี่ค่อนข้างจะอยู่ในการสนทนา
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
นี่คือสปอตโฆษณาเล็กๆ ที่เราไปถ่ายทำกันที่นั่น
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
ที่จะถูกฉายบนจอขนาดยักษ์ในสิงคโปร์
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
และ แน่นอน มันคือชิ้นหนึ่งในดวงใจของผม
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
เพราะว่าคำคมทั้งหมดนี้
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
บ้างก็ธรรมดาซ้ำซาก บ้างก็ลึกซึ้งขึ้นมาหน่อย
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
ดั้งเดิมของทุกอัน ล้วนออกมาจากไดอารี่ของผม
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
และผมยังเข้าไปดูในไดอารี่บ่อยๆ
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
และตรวจดูว่าผมต้องการจะเปลี่ยนแปลง อะไรเกี่ยวกับสถานการณ์นั้นหรือไม่
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
ถ้ามัน -- ถ้าเห็นมันเป็นเวลาที่นานพอ
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
ผมก็ทำอะไรบางอย่างกับมันจริงๆ
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
และชิ้นสุดท้าย ก็คือ แผ่นป้ายโฆษณาขนาดใหญ่
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
นี่คือหลังคาของเราในนิวยอร์ค, หลังคาของสตูดิโอ
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
นี่คือกระดาษหนังสือพิมพ์ บวกลายฉลุตัวอักษร (Stencils) ที่วางบนหนังสือพิมพ์
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
เราปล่อยมันวางทิ้งไว้ ภายใต้แสงอาทิตย์
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
อย่างที่พวกคุณรู้, หนังสือพิมพ์ จะเหลืองอย่างเห็นได้ชัด เมื่อโดนตากแดด
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
หลังจากนั้นหนึ่งสัปดาห์ เราเอาลายฉลุตัวอักษร และใบไม้ออกไป
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
ส่งกระดาษหนังสือพิมพ์ไปเมืองลิสบอน ไปในจุดที่แดดแรงมาก
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
ซึ่งในวันแรก ป้ายโฆษณาพูดว่า
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"การพร่ำบ่นนั้นเป็นสิ่งที่โง่ ถ้าไม่ทำอะไรซักอย่างก็ลืมมันไปซะ"
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
3วันต่อมา มันก็จางหายไป และอีกสัปดาห์ต่อมา
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
ไม่มีการการพร่ำบ่นที่ไหนอีกเลย
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(เสียงหัวเราะ)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
ขอบคุณมากครับ
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7