Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,733 views ・ 2008-10-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: balkees binmanee المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
كنت هنا منذ حوالي اربع سنوات ,
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
اتحدث عن علاقة فن التصميم بالسعادة.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
وفي نهاية المحاضرة, عرضت قائمة تحت هذا العنوان.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
لم اتعلم إلا اشياء قليلة جدا منذ ذلك الحين --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(ضحك)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
ولكني نفذتها كلها في مشاريع بعد ذلك.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
هذه قرود قابلة للنفخ في كل مدينة في اسكتلندا--
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"كل شخص يعتقد دائما انه على حق"
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
تم جمعها في وسائل الإعلام.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"الادوية متعة في البداية ولكنها تصبح عبء فيما بعد."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
نحن نغيّر الإعلام.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
هذه شاشة عرض تستطيع رؤية المشاهِد
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
عندما يمر المشاهِد.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
لا بد له من تمزيق شبكة العنكبوت.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
كل هذه الاشياء هي اجزاء من تصميم الجرافيك.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
نصممها لأجل زبائننا.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
بتكليف منهم.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
لن املك ابداً المال الكافي لدفع تكاليف تركيبها
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
أو لدفع قيمة لوحات الاعلان أو قيمة الانتاج,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
هناك دائما زبون يتكفل بها.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
هناك 65,000 من علاّقات المعاطف في شارع
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
مليء بمحلات الازياء.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"الخوف لا يحل شيئا."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"المال لا يجعلني سعيدا"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
ظهرت اولا على مساحة صفحتين كاملتين في مجلة.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
الطابعة فقدت الملف, ولم تُخبرنا.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
المجلة عندما ـ في الواقع,عندما استلمت العدد
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
كان هناك 12 صفحة
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
تقول," المال يجعلني يجعلني سعيداً."
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
صديق لي في النمسا, شعر بالأسف من أجلي
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
فأقنع مالك اكبر كازينو في مدينة لينز
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
بأن يجعلنا نغلّف مبناه
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
هذه منطقة المشاة الرئيسيه في لينز
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
وهي فقط تقول"المال," واذا نظرت الى الشارع الجانبي,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
تقول, "لا يجعلني سعيدا."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
كان لدينا عرض, في نيويورك الاسبوع الماضي.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
قمنا بتغبيش النوافذ بالبخار,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
وفي كل ساعة كان يدخل مصمم مختلف
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
ويكتب تلك الامور التي تعلمها على نوافذ البخار.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
الكل شارك .."ميلتون جلاسر".
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
ماسيمو فينيلي.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
سنغافورة كانت في نقاش.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
هذه بقعة صغيرة قمنا بتصويرها هناك
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
ليتم عرضهاعلى شاشة العرض الكبيرة"JumboTrons" في سنغافورة,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
وبالطبع هذه عزيزه على قلبي,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
بسبب كل هذه العواطف,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
بعضها كان بسيطاً, وبعضها كان اعمق قليلا,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
كلها اصلا خرجَت من يومياتي.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
وانا ارجع كثيرا الى يومياتي
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
و ارى ما إذا كنت اريد تغيير شي عن الوضع.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
ان كانت.. أراها لوقت طويل بما فيه الكفايه,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
فانا في الواقع أفعل شي حيالها.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
واخر المشاريع هو لوحة اعلانات.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
هذا هو سطحنا في نيويورك, سطح الاستديو.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
هذه مخطوطات ملقاة على ورق طباعة الصحف.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
تركناها ملقاة تحت الشمس
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
كما تعرفون جميعا, ورق طباعة الصحف يتحول للون الاصفر بفعل الشمس.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
بعد اسبوع, أزلنا المخطوطات واوراق الشجر,
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
قمنا بشحن ورق الطباعه الى "لشبونه" في بقعة مشمسه,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
في اليوم الاْول تقول لوحة الإعلانات,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"الشكوى سخيفة.إما تصرّف او انسى."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
بعد ثلاثة أيام بهت لونها, وبعد أسبوع,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
لا مزيد من الشكوى على أي حال.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(ضحك)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
شكراً جزيلاً.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7