Stefan Sagmeister: Designing with slogans

49,733 views ・ 2008-10-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolay Mihaylov Reviewer: Christina Nesheva
00:12
I was here about four years ago,
0
12160
2000
Бях тук преди около четири години,
00:14
talking about the relationship of design and happiness.
1
14160
6000
и говорих за връзката между дизайна и щастието.
00:20
At the very end of it, I showed a list under that title.
2
20160
6000
Чак накрая, показах списък под това заглавие.
00:26
I learned very few things in addition since
3
26160
6000
Научил съм още много малко нови неща от тогава --
00:32
(Laughter) --
4
32160
1000
(Смях)
00:33
but made a whole number of them into projects since.
5
33160
6000
но съм включил много от тях в проекти от тогава.
00:39
These are inflatable monkeys in every city in Scotland:
6
39160
5000
Това са надуваеми маймуни във всеки град в Шотландия --
00:44
"Everybody always thinks they are right."
7
44160
8000
"Всички винаги мислят, че са прави."
00:52
They were combined in the media.
8
52160
4000
Те бяха съчетани в пресата.
00:57
"Drugs are fun in the beginning but become a drag later on."
9
57160
9000
"Наркотиците са забавни в началото, но дърпат назад по-нататък."
01:07
We're doing changing media.
10
67160
4000
Ние правим променяща се медия.
01:11
This is a projection that can see the viewer
11
71160
3000
Това е проекция, която може да види зрителя,
01:14
as the viewer walks by.
12
74160
2000
докато той минава покрай нея.
01:16
You can't help but actually ripping that spider web apart.
13
76160
6000
Не можете да направите нищо, освен да разкъсате паяжината.
01:22
All of these things are pieces of graphic design.
14
82160
4000
Всичко това са парчета графичен дизайн.
01:26
We do them for our clients.
15
86160
2000
Правим ги за наши клиенти.
01:28
They are commissioned.
16
88160
2000
Те са платени.
01:30
I would never have the money to actually pay for the installment
17
90160
4000
Никога не бих имал парите, за да платя за инсталацията,
01:34
or pay for all the billboards or the production of these,
18
94160
5000
или за всички билборди или за създаването на тези,
01:39
so there's always a client attached to them.
19
99160
4000
така че винаги има клиент, който е свързан с тях.
01:44
These are 65,000 coat hangers in a street
20
104160
5000
Това са 65,000 закачалки на улица,
01:49
that's lined with fashion stores.
21
109160
3000
на която се намират модни магазини.
01:55
"Worrying solves nothing."
22
115160
2000
"Притесняването не решава нищо."
01:57
"Money does not make me happy"
23
117160
6000
"Парите не ме правят щастлив"
02:03
appeared first as double-page spreads in a magazine.
24
123160
3000
отначало се появиха като разгъната двойна страница в списание.
02:06
The printer lost the file, didn't tell us.
25
126160
3000
Печатарят загубил файла и не ни каза.
02:09
When the magazine -- actually, when I got the subscription --
26
129160
2000
Когато списанието -- всъщност, когато получих абонаментния си брой
02:11
it was 12 following pages.
27
131160
2000
беше 12 поредни страници
02:13
It said, "Money does does make me happy."
28
133160
3000
Които гласяха "Парите ме правят правят щастлив."
02:16
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me
29
136160
6000
И един мой приятел в Австрия толково много ме съжали,
02:22
that he talked the largest casino owner in Linz
30
142160
5000
че говори със собственика на най-голямото казино в Линц
02:27
into letting us wrap his building.
31
147160
3000
да ни позволи да опаковаме сградата му.
02:30
So this is the big pedestrian zone in Linz.
32
150160
2000
Така, това е голямата пешеходна зона в Линц,
02:32
It just says "Money," and if you look down the side street,
33
152160
4000
където пише "Парите," и ако погледнете надолу по страничната улицата,
02:36
it says, "does not make me happy."
34
156160
2000
там пише, "не ме правят щастлив."
02:39
We had a show that just came down last week in New York.
35
159160
6000
Имахме инсталация, която беше до миналата седмица в Ню Йорк.
02:45
We steamed up the windows permanently,
36
165160
2000
Запарвахме прозорците постоянно,
02:47
and every hour we had a different designer come in
37
167160
4000
и всеки час различен дизайнер идваше и
02:51
and write these things that they've learned into the steam in the window.
38
171160
4000
пишеше тези неща, които са научили върху запареното стъкло.
02:55
Everybody participated -- Milton Glaser,
39
175160
4000
Всички участваха -- Милтън Глейзър.
02:59
Massimo Vignelli.
40
179160
1000
Масимо Винели.
03:02
Singapore was quite in discussion.
41
182160
4000
Сингапур беше много обсъждан.
03:06
This is a little spot that we filmed there
42
186160
5000
Това е малко видео, което снимахме там
03:11
that's to be displayed on the large JumboTrons in Singapore.
43
191160
6000
и ще бъде прожектирано на огромни видео стени в Сингапур,
03:17
And, of course, it's one that's dear to my heart,
44
197160
5000
и разбира се, ето това е много близо до сърцето ми,
03:22
because all of these sentiments --
45
202160
2000
заради сантиментални причини,
03:24
some banal, some a bit more profound --
46
204160
3000
някои банални, някои малко по-дълбоки,
03:27
all originally had come out of my diary.
47
207160
3000
и всичко е от дневника ми.
03:43
And I do go often into the diary
48
223160
2000
А аз често разлиствам дневника си
03:45
and check if I wanted to change something about the situation.
49
225160
5000
и проверявам дали искам да променя нещо.
03:51
If it's -- see it for a long enough time,
50
231160
2000
Ако е -- виждам нещо дълго време,
03:53
I actually do something about it.
51
233160
4000
Тогава наистина правя нещо по въпроса.
03:57
And the very last one is a billboard.
52
237160
6000
И последното е билборд.
04:04
This is our roof in New York, the roof of the studio.
53
244160
3000
Това е нашият покрив в Ню Йорк, покривът на нашето студио.
04:08
This is newsprint plus stencils that lie on the newsprint.
54
248160
4000
Това е вестникарска хартия плюс шаблони, които са върху нея.
04:13
We let that lie around in the sun.
55
253160
1000
Оставихме го на слънчева светлина.
04:14
As you all know, newsprint yellows significantly in the sun.
56
254160
5000
И както знаете, вестниците пожълтяват значително, когато са на слънце.
04:19
After a week, we took the stencils and the leaves off,
57
259160
2000
След седмица, ние махнахме шаблоните
04:21
shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot,
58
261160
5000
и изпратихме това в Лисабон, на много слънчево място,
04:26
so on day one the billboard said,
59
266160
2000
така че в първия ден на билборда пишеше,
04:28
"Complaining is silly. Either act or forget."
60
268160
3000
"Да се оплакваш е глупаво. Или действай, или забрави."
04:31
Three days later it faded, and a week later,
61
271160
3000
Три дни по-късно започна да изчезва и седмица по-късно,
04:34
no more complaining anywhere.
62
274160
3000
нямаше повече оплаквания никъде.
04:37
(Laughter)
63
277160
1000
(Смях)
04:38
Thank you so much.
64
278160
1000
Благодаря ви много.
04:39
(Applause)
65
279160
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7