How I Teach Kids to Love Science | Cesar Harada | TED Talks

157,903 views ・ 2015-11-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
When I was a kid, my parents would tell me,
0
13800
2816
ကျွန်တော်ကလေးတုန်း မိဘတွေက ပြောလေ့ရှိတာက
00:16
"You can make a mess, but you have to clean up after yourself."
1
16640
3399
"မင်းအမှိုက်ဖွလို့ရတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ပြီးရင် ကိုယ့်ဘာသာ ရှင်းရမယ်နော်"တဲ့။
00:20
So freedom came with responsibility.
2
20440
3336
ဒီတော့ လွတ်လပ်မှုဆိုတာက တာဝန်ယူမှုနဲ့အတူ လာတာပေါ့။
00:23
But my imagination would take me to all these wonderful places,
3
23800
3576
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့ စိတ်ကူးက ဒီအံ့ဖွယ်နေရာတွေကို ခေါ်လာပေးခဲ့တာပေါ့၊
00:27
where everything was possible.
4
27400
2096
ဖြစ်နိုင်သမျှ နေရာတိုင်းကိုပေါ့။
00:29
So I grew up in a bubble of innocence --
5
29520
2896
ဒီတော့ အပစ်ကင်းတဲ့ ပူဖောင်းတစ်လုံးနဲ့ ကြီးပြင်းခဲ့တာပေါ့၊
00:32
or a bubble of ignorance, I should say,
6
32440
2336
(သို့) မသိခြင်း ပူဖောင်းတစ်လုံးလို့ ပြောရမှာပေါ့၊
00:34
because adults would lie to us to protect us from the ugly truth.
7
34800
5096
လူကြီးတွေဟာ ကျွန်တော်တို့ကို ကြောက်စရာ အမှန်တရားကနေ ကာကွယ်ဖို့ လိမ်နေတာကိုး။
00:39
And growing up, I found out that adults make a mess,
8
39920
3576
ဒါနဲ့ ကြီးပြင်းလာတော့ သိလိုက်ရတာက လူကြီးတွေဟာ အမှိုက်တ​ော့ ဖွတယ်၊
00:43
and they're not very good at cleaning up after themselves.
9
43520
2800
ပြီးရင်ကိုယ်တိုင်ရှင်းရာမှာတော့ သိပ် မကောင်းကြဘူးလေ။
00:47
Fast forward, I am an adult now,
10
47360
2136
ရှေ့အမြန်ရစ်၊ အခုကျွန်တော် လူကြီးတစ်ယောက်ပါ။
00:49
and I teach citizen science and invention at the Hong Kong Harbour School.
11
49520
4976
Hong Kong Harbour ကျောင်းမှာ နိုင်ငံသားသိပ္ပံနဲ့ တီထွင်မှုကို သင်ပါတယ်။
00:54
And it doesn't take too long
12
54520
1336
ကျွန်တော့ ကျောင်းသားတွေ
00:55
before my students walk on a beach and stumble upon piles of trash.
13
55880
4216
ကမ်းခြေမှာ လမ်းလျှောက်ပြီး အမှိုက်ပုံတွေ အမှတ်မထင် တွေ့တာ သိပ်မကြာပါဘူး။
01:00
So as good citizens, we clean up the beaches --
14
60120
2656
နိုင်ငံသားကောင်းတွေအနေနဲ့ ကမ်းခြေတွေကို သန့်ရှင်းတယ်၊
01:02
and no, he is not drinking alcohol, and if he is, I did not give it to him.
15
62800
4720
ဟင့်အင်း၊ သူအရက်သောက်နေတာမဟုတ်ဘူး၊ ကျွန်တော် သူ့ကို မပေးခဲ့ပါဘူး။
01:07
(Laughter)
16
67880
1760
(ရယ်သံများ)
01:09
And so it's sad to say,
17
69960
1216
ပြောရတာ ဝမ်းနည်းစရာပါ။
01:11
but today more than 80 percent of the oceans have plastic in them.
18
71200
3776
ဒီနေ့ သမုဒ္ဒရာတွေရဲ့ ၈၀ ရာခိုင်နှုန်း ကျော်ထဲမှာ ပလပ်စတစ်တွေရှိတယ်။
01:15
It's a horrifying fact.
19
75000
1280
ဒါဟာ ထိတ်လန့်စရာအချက်ပါ။
01:16
And in past decades,
20
76800
1376
ပြီးခဲ့တဲ့ ၁၀ စုနှစ်မှာ
01:18
we've been taking those big ships out and those big nets,
21
78200
3456
ဒီသ​င်္ဘောတွေ၊ ဒီပိုက်ကွန်တွေထုတ်ပြီး
01:21
and we collect those plastic bits that we look at under a microscope,
22
81680
3336
အနုကြည့်မှန်ပြောင်းနဲ့ ကြည့်ရတဲ့ ပလပ်စတစ် အပိုင်းလေးတွေကို ဆယ်ယူခဲ့တယ်။
01:25
and we sort them,
23
85040
1216
ဒါတွေကို ရွေးထုတ်ပြီး
01:26
and then we put this data onto a map.
24
86280
1762
ဒီဒေတာကို မြေပုံပေါ်တင်လိုက်တယ်။
01:28
But that takes forever, it's very expensive,
25
88440
2336
ဒါပေမဲ့ အတော်ကိုကြာတယ်၊ စျေးကြီးပြီး
01:30
and so it's quite risky to take those big boats out.
26
90800
3136
အဲဒီလှေကြီးတွေကို ဆယ်ထုတ်ရတာ အတော် အန္တရာယ် များပါတယ်။
01:33
So with my students, ages six to 15,
27
93960
2936
ဒီတော့ ၆ နှစ်ကနေ ၁၅ နှစ်ရှိတဲ့ ကျောင်းသားတွေနဲ့အတူ
01:36
we've been dreaming of inventing a better way.
28
96920
2216
ပိုကောင်းတဲ့နည်းလမ်း ထွင်ဖို့ စိတ်ကူးနေခဲ့တယ်။
01:39
So we've transformed our tiny Hong Kong classroom into a workshop.
29
99160
4416
ဒီတော့ Hong Kong က စာသင်ခန်း လေးကိုအလုပ်ရုံအဖြစ်ပြောင်းလိုက်တယ်။
01:43
And so we started building this small workbench,
30
103600
2656
ဒီလိုနဲ့ အမြင့်အစုံပါတဲ့ ဒီအလုပ်ခုံကို စဆောက်ခဲ့တယ်။
01:46
with different heights, so even really short kids can participate.
31
106280
3176
ဒီတော့ တကယ့် အရပ်ပုတဲ့ ကလေးတွေတောင် ပါဝင်နိုင်တာပေါ့။
01:49
And let me tell you, kids with power tools are awesome and safe.
32
109480
4176
ပြောပါရစေ၊ အင်အားပြည့် ကိရိယာတွေနဲ့ ကလေးတွေဟာ အံ့စရာကောင်းပြီး ဘေးကင်းပါတယ်။
01:53
(Laughter)
33
113680
1336
(ရယ်သံများ)
01:55
Not really.
34
115040
1896
တကယ်မဟုတ်ပါဘူး။
01:56
And so, back to plastic.
35
116960
1216
ပလပ်စတစ်ကို ပြန်သွားစို့။
01:58
We collect this plastic and we grind it to the size we find it in the ocean,
36
118200
3616
ဒီပလပ်စတစ်ကို စုပြီး သမုဒရာထဲမှာ တွေ့တဲ့အရွယ်ထိ ကြိတ်လိုက်တယ်၊
02:01
which is very small because it breaks down.
37
121840
2176
ကြိတ်ခွဲလိုက်လို့ အရမ်းသေးပါတယ်။
02:04
And so this is how we work.
38
124040
1376
ဒါက အလုပ်လုပ်ကြပုံပါ။
02:05
I let the imaginations of my students run wild.
39
125440
3136
ကျောင်းသားတွေ ကြိုက်ရာကို စိတ်ကူးခွင့်ပေးလိုက်တယ်။
02:08
And my job is to try to collect the best of each kid's idea
40
128600
4256
ကျွန်တော့အလုပ်က ကလေးတစ်ဦးချင်းဆီက အကောင်းဆုံး စိတ်ကူးကို စုယူပြီး
02:12
and try to combine it into something that hopefully would work.
41
132880
4280
အလုပ်ဖြစ်မယ်လို့ မျှော်လင့်ရလောက်တဲ့ အရာအဖြစ်ပေါင်းစပ်ဖို့ ကြိုးစားတာပါ။
02:17
And so we have agreed that instead of collecting plastic bits,
42
137920
3136
ဒီလိုနဲ့ ပလပ်စတစ်အပိုင်းလေးတွေ ကောက်ယူတာထက် ဒေတာချည်းပဲ
02:21
we are going to collect only the data.
43
141080
1976
ကောက်ယူတော့မယ်လို့ သဘောတူထားကြတယ်။
02:23
So we're going to get an image of the plastic with a robot --
44
143080
2976
ဒီတော့ စက်ရုပ်တစ်ရုပ်နဲ့ ပလပ်စတစ် ရုပ်ပုံတစ်ပုံ ရတော့မှာပါ။
02:26
so robots, kids get very excited.
45
146080
2376
စက်ရုပ်တွေဆိုတော့ ကလေးတွေ အရမ်းစိတ်လှုပ်ရှားတယ်။
02:28
And the next thing we do -- we do what we call "rapid prototyping."
46
148480
3143
နောက်လုပ်မှာက အမြန် ရှေ့ပြေး ပုံစံချခြင်းလို့ ခေါ်တာပါ။
02:31
We are so rapid at prototyping
47
151647
1689
ပုံစံချတာမှာ အရမ်းမြန်လွန်းတော့
02:33
that the lunch is still in the lunchbox when we're hacking it.
48
153360
3176
ဒါကိုရယူတုန်း နေ့လည်စာဟာ ထမင်းဘူးထဲမှာပဲ ရှိနေတုန်းပဲ။
02:36
(Laughter)
49
156560
1296
(ရယ်သံများ)
02:37
And we hack table lamps and webcams, into plumbing fixtures
50
157880
4256
စားပွဲတင်မီးအိမ်တွေ၊ ဝက်ဘ်ကမ်တွေ ကိုရေသွယ်ပိုက်တွေထဲ သိပ်ထည့်ပြီး
02:42
and we assemble that into a floating robot that will be slowly moving through water
51
162160
5136
ရေပေါ်စက်ရုပ်အဖြစ်တပ်ဆင်တယ်၊ ဒါက ရေပြင်နဲ့ ကျွန်တော်တို့မှာရှိတဲ့
02:47
and through the plastic that we have there --
52
167320
2096
ပလပ်စတစ်ကနေ ဖြေးဖြေးလေး ဖြတ်ရွေ့နေနေတယ်။
02:49
and this is the image that we get in the robot.
53
169440
2191
ဒါက စက်ရုပ်ထဲက ရတဲ့ ရုပ်ပုံပါ။
02:51
So we see the plastic pieces floating slowly through the sensor,
54
171655
3721
ဒီတော့ အာရုံခံကနေ ဖြေးဖြေးလေး မျှောနေတဲ့ ပလပ်စတစ်ကို မြင်ရပြီး
02:55
and the computer on board will process this image,
55
175400
3296
ပျဉ်ချပ်ပေါ်က ကွန်ပြူတာက ဒီပုံကို ပြုပြင်ပါတယ်၊
02:58
and measure the size of each particle,
56
178720
2096
ပြီး အမှုန်တစ်ခုစီရဲ့အရွယ်ကို တိုင်းတယ်။
03:00
so we have a rough estimate of how much plastic there is in the water.
57
180840
4120
ဒီတော့ ရေထဲမှာရှိတဲ့ ပလပ်စတစ် ခန့်မှန်းခြေရပါတယ်။
03:05
So we documented this invention step by step
58
185520
3016
ဒီတော့ ဒီတီထွင်မှုကို အဆင့်လိုက် ဝက်ဘ်မှာ ညွှန်ကြားချက်များ လို့
03:08
on a website for inventors called Instructables,
59
188560
3376
ခေါ်တဲ့ တီထွင်သူတွေအတွက် မှတ်တမ်းတင်တယ်၊ တစ်ဦးဦးက
03:11
in the hope that somebody would make it even better.
60
191960
2800
ဒီထက် ပိုကောင်းအောင် လုပ်နိုင်မလားလို့မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပါ။
03:15
What was really cool about this project was that the students saw a local problem,
61
195838
3858
ဒီပရောဂျက်နဲ့ပတ်သက်လို့ မိုက်တာက ကျောင်းသားတွေ ဒေသတွင်း ပြဿနာတစ်ရပ်ကို
03:19
and boom -- they are trying to immediately address it.
62
199720
2667
သိရှိပြီး ဒါကို ချက်ချင်း ကိုင်တွယ်ဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
03:22
[I can investigate my local problem]
63
202411
2325
(ကိုယ့် ဒေသတွင်း ပြဿနာကို သုသေသနလုပ်နိုင်ပါတယ်)
03:24
But my students in Hong Kong are hyperconnected kids.
64
204760
3216
ဒါပေမဲ့ Hong Kong က တပည့်တွေဟာ အတော် ချိတ်ဆက်မိတဲ့ ကလေးတွေပါ။
03:28
And they watch the news, they watch the Internet,
65
208000
2296
သတင်းတွေကြည့်တယ်၊ အင်တာနက်ကြည့်တယ်၊
03:30
and they came across this image.
66
210320
2240
ပြီးတော့ ဒီပုံကိုတွေ့သွားတယ်။
03:33
This was a child, probably under 10, cleaning up an oil spill bare-handed,
67
213840
4736
ဒါက ၁၀ နှစ်အောက်လောက်ရှိတဲ့ ကလေးပါ၊ Sundarbans မှာ ဆီယိုတာကို
03:38
in the Sundarbans, which is the world's largest mangrove forest in Bangladesh.
68
218600
4496
လက်ဗလာနဲ့ သန့်ရှင်းနေတာပါ၊ Bangladesh ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး လမုတောပါ။
03:43
So they were very shocked,
69
223120
2456
ဒီတော့ သူတို့ အရမ်းထိတ်လန့်သွားတယ်၊
03:45
because this is the water they drink, this is the water they bathe in,
70
225600
3296
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက သူတို့ သောက်တဲ့ရေ၊ ဒီထဲမှာ ရေချိုးတယ်၊
03:48
this is the water they fish in -- this is the place where they live.
71
228920
3376
ဒီထဲမှာ ငါးမျှားတယ်၊ ဒါက သူတို့နေတဲ့နေရာပါ။
03:52
And also you can see the water is brown, the mud is brown and oil is brown,
72
232320
3896
ဒါ့အပြင် ရေက အညို၊ ရွှံ့က အညို၊ ဆီက အညိုရောင် ဆိုတာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
03:56
so when everything is mixed up,
73
236240
1477
ဒီတော့ အရာရာ ရောထွေးချိန်မှာ
03:57
it's really hard to see what's in the water.
74
237741
2475
ရေထဲမှာ ပါတာ သိဖို့ အရမ်းခက်ပါတယ်။
04:00
But, there's a technology that's rather simple,
75
240240
2256
ဒါပေမဲ့ တော်တော် ရိုးစင်းတဲ့ နည်းပညာတစ်ခုရှိတယ်
04:02
that's called spectrometry,
76
242520
1536
ရောင်စဉ်တိုင်းစနစ် လို့ခေါ်တယ်၊
04:04
that allows you see what's in the water.
77
244080
1905
ရေထဲမှာ ပါတာကို ကြည့်လို့ရတယ်။
04:06
So we built a rough prototype of a spectrometer,
78
246009
3047
ဒါနဲ့ ရောင်စဉ်တိုင်း ကိရိယာရဲ့ ရှေ့ပြေးပုံစံကြမ်း ဆောက်လိုက်တယ်၊
04:09
and you can shine light through different substances
79
249080
2936
ရောင်စဉ်အမျိုးမျိုး ထုတ်တဲ့ အရာဝထ္ထု မျိုးစုံကနေ
04:12
that produce different spectrums,
80
252040
2416
အလင်းရောင်ထိုးပေးနိုင်တော့
04:14
so that can help you identify what's in the water.
81
254480
3856
ရေထဲမှာ ပါတာကို ခွဲခြားနိုင်ဖို့ အကူဖြစ်တာပေါ့။
04:18
So we packed this prototype of a sensor,
82
258360
2896
ဒီတော့ အာရုံခံကိရိယာရဲ့ ဒီရှေ့ပြေးပုံစံကို
04:21
and we shipped it to Bangladesh.
83
261280
2240
ထုတ်ပိုးပြီး Bangladesh ကိုပို့လိုက်တယ်။
04:23
So what was cool about this project
84
263989
1667
ဒီတော့ဒီပရောဂျက်ရဲ့ မိုက်တာက
04:25
was that beyond addressing a local problem,
85
265680
3135
ဒေသတွင်း ပြဿနာ ဖြေရှင်းတာ (သို့) ကြည့်တာကို လွန်ပြီး
04:28
or looking at a local problem,
86
268839
1430
ကျွန်တော့ ကျောင်းသားတွေဟာ
04:30
my students used their empathy and their sense of being creative
87
270293
3923
သူတို့ရဲ့ စာနာစိတ်နဲ့ တီထွင်မှုသဘောကို အဝေးက အခြားကလေးတွေကို
04:34
to help, remotely, other kids.
88
274240
2256
ကူညီဖို့ သုံးခဲ့တယ်။
04:36
[I can investigate a remote problem]
89
276520
1715
( အဝေးက ပြဿနာကို သုသေသနပြုနိုင်တယ်။)
04:38
So I was very compelled by doing the second experiments,
90
278259
2620
ဒါနဲ့ ဒုတိယ စမ်းသပ်မှုတွေက အတင်းအကျပ်ဖြစ်စေပြီး
04:40
and I wanted to take it even further --
91
280903
2513
ဒါကို ဒီထက်ဝေးဝေး ပို့ချင်ခဲ့တယ်၊
04:43
maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart.
92
283440
4600
ပိုတောင် ခက်တဲ့ ပြဿနာ ဖြေရှင်းတာဖြစ်နိုင် တာပေါ့၊ နှလုံးသားနဲ့လည်း ပိုနီးလာတယ်။
04:48
So I'm half Japanese and half French,
93
288560
2616
ကျွန်တော် က ဂျပန်-ပြင်သစ် ကပြားပါ၊
04:51
and maybe you remember in 2011 there was a massive earthquake in Japan.
94
291200
5320
ဂျပန်က ၂၀၁၁ ငလျင်ကြီးကို မှတ်မိကောင်း မှတ်မိကြမလားပဲ။
04:57
It was so violent that it triggered several giant waves --
95
297120
3816
ဒါက ပြင်းလွန်းတော့ ဧရာမလှိုင်းလုံး တော်တော်များများကို အစပျိုးခဲ့တယ်။
05:00
they are called tsunami --
96
300960
1416
ဆူနာမီ လို့ခေါ်ပြီး
05:02
and those tsunami destroyed many cities on the eastern coast of Japan.
97
302400
6960
ဒီဆူနာမီတွေက ဂျပန်အရှ့ကမ်းရိုးတန်းက မြို့ကြီးများစွာကို ဖျက်စီးခဲ့တယ်။
05:10
More than 14,000 people died in an instant.
98
310680
3360
တမဟုတ်ချင်း လူပေါင်း ၁၄၀၀၀ ကျော်သေကြေခဲ့တယ်။
05:15
Also, it damaged the nuclear power plant of Fukushima,
99
315600
3736
ဒါအပြင် ရေစပ်အနားမှာပဲရှိတဲ့ ဖူကူရှီးမား နူးကလီယား
05:19
the nuclear power plant just by the water.
100
319360
2680
ဓာတ်ပေါင်းဖိုကိုလည်း ဖျက်စီးခဲ့တယ်။
05:22
And today, I read the reports
101
322480
2416
ဒီနေ့မှာ အစီရင်ခံစာတွေဖတ်တော့
05:24
and an average of 300 tons
102
324920
3056
နူးကလီယား ဓာတ်ပေါင်းဖိုက ပျမ်းမျှတန် ၃၀၀ ဟာ
05:28
are leaking from the nuclear power plant into the Pacific Ocean.
103
328000
3576
ပစိဖိတ် သမုဒ္ဒရာထဲ စိမ့်ဝင်နေတယ်။
05:31
And today the whole Pacific Ocean has traces of contamination of cesium-137.
104
331600
6376
ဒီနေ့ ပစိဖိတ် သမုဒ္ဒရာ တစ်ခုလုံး cesium- 137 ညစ်ညမ်းမှု အစအနတွေရှိတယ်။
05:38
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere.
105
338000
4416
အနောက်ဘက်ကမ်းက အပြင်ကိုထွက်ရင် ဖူကူရှီးမား နေရာတိုင်းကို တိုင်းလို့ရတယ်။
05:42
But if you look at the map, it can look like most of the radioactivity
106
342440
3296
ဒါပေမဲ့ မြေပုံမှာကြည့်ရင်တော့ ရေဒီယိုသတိကြွမှု အများစုဟာ
05:45
has been washed away from the Japanese coast,
107
345760
2096
ဂျပန်ကနေ စီးမျောသွားသယောင်၊ အခုတော့
05:47
and most of it is now -- it looks like it's safe, it's blue.
108
347880
2816
အများစုပါ၊ ဘေးကင်းတဲ့ပုံပေါ့။ ပြာနေတယ်။
05:50
Well, reality is a bit more complicated than this.
109
350720
3416
အင်း တကယ်ကတော့ ဒါထက် နည်းနည်း ပိုရှုပ်ထွေးပါတယ်။
05:54
So I've been going to Fukushima every year since the accident,
110
354160
3656
ဒါနဲ့ ဒါဖြစ်ကတည်းက ဖူကူရှီးမားကို နှစ်တိုင်း သွားဖြစ်ခဲ့ပြီး
05:57
and I measure independently and with other scientists,
111
357840
2536
တသီးတခြားရော၊ အခြားသိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ပါ မြေပြင်ရော
06:00
on land, in the river --
112
360400
1856
မြစ်တွင်းမှာပါ တိုင်းတာပါတယ်။
06:02
and this time we wanted to take the kids.
113
362280
2736
ဒီတစ်ခါက ဒီကလေးတွေကို ခေါ်သွားချင်ခဲ့တာ၊
06:05
So of course we didn't take the kids, the parents wouldn't allow that to happen.
114
365040
3776
တကယ်တော့ ကလေးတွေ မခေါ်သွားခဲ့ဘူး၊ မိဘတွေက ဒါမျိုးပေးဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူးလေ။
06:08
(Laughter)
115
368840
1336
(ရယ်သံများ)
06:10
But every night we would report to "Mission Control" --
116
370200
3936
ဒါပေမဲ့ ညတိုင်း "Mission Control" ကို သတင်းပို့ပို့နေတယ်၊
06:14
different masks they're wearing.
117
374160
2176
သူတို့ ဝတ်တဲ့မျက်နှာဖုံး အမျိုးမျိုးပါ။
06:16
It could look like they didn't take the work seriously, but they really did
118
376360
4376
သူတို့တွေဟာ အလုပ်ကို လေးလေးနက်နက် လုပ်ပုံ မပေါက်ပေမဲ့ တကယ်လုပ်ပါတယ်၊
06:20
because they're going to have to live with radioactivity their whole life.
119
380760
4200
ဘာလို့ဆို သူတို့တွေဟာ ရေဒီယို သတ္တိကြွမှုနဲ့ တစ်သက်လုံးနေရတော့မှာလေ။
06:25
And so what we did with them
120
385640
2056
သူတို့နဲ့လုပ်ခဲ့တာက
06:27
is that we'd discuss the data we collected that day,
121
387720
2616
အဲဒီနေ့က ကောက်ယူရတဲ့ ဒေတာတွေကို ဆွေးနွေးပြီး
06:30
and talk about where we should be going next --
122
390360
2191
နောက်..နည်းလမ်း၊ ခရီးစဉ် ဘာဖြစ်သင့်လဲဆိုတာ
06:32
strategy, itinerary, etc...
123
392575
2121
ဆွေးနွေးပါတယ်။
06:34
And to do this, we built a very rough topographical map
124
394720
3616
ဒါလုပ်ဖို့ နူးကလီးယား ဓာတ်ပေါင်းဖို့ တစ်ဝိုက်က ဒေသရဲ့
06:38
of the region around the nuclear power plant.
125
398360
2856
မြေပြင်အနေအထားပုံကြမ်းကို တည်ဆောက်တယ်။
06:41
And so we built the elevation map,
126
401240
2016
ပြီးတော့ ဘ​ေးတိုက်အမြင့် မြေပုံလည်းဆောက်၊
06:43
we sprinkled pigments to represent real-time data for radioactivity,
127
403280
4616
ရေဒီယို သတ္တိကြွမှု လက်ရှိဒေတာတွေကို ကိုယ်စားပြုဖို့ ဆိုးဆေးတွေဖြူးကာ
06:47
and we sprayed water to simulate the rainfall.
128
407920
4336
မိုးရေအတုကို ဖျန်းပါတယ်။
06:52
And with this we could see that the radioactive dust
129
412280
2976
ဒါနဲ့ ရေဒီယို သတ္တိကြွ အမှုန်တွေဟာ တောင်ထိပ်ကနေ
06:55
was washing from the top of the mountain into the river system,
130
415280
3056
မြစ်ကြောင်းစနစ်ထဲ ပြီးတော့ သမုဒရာထဲ
06:58
and leaking into the ocean.
131
418360
1536
စီးမျောနေတာ မြင်နိုင်တယ်။
06:59
So it was a rough estimate.
132
419920
1600
ဒါက အကြမ်းဖျင်း ခန့်မှန်းချက်ပါ။
07:02
But with this in mind, we organized this expedition,
133
422680
2936
ဒါပေမဲ့ ဒီစိတ်နဲ့ပဲ ဒီလေ့လာရေးခရီးကို ကမကထပြုခဲ့ပါတယ်၊
07:05
which was the closest civilians have been to the nuclear power plant.
134
425640
3616
နူးကလီးယား ဓာတ်ပေါင်းဖိုကို ရောက်ဖူးတဲ့ အရင်းနှီးဆုံး အရပ်သားတွေပါ။
07:09
We are sailing 1.5 kilometers away from the nuclear power plant,
135
429280
4336
နူးကလီးယား ဓာတ်ပေါင်းကနေ ၁.၅ ကီလိုမီတာကို ရွက်လွှင့်နေတာပါ။
07:13
and with the help of the local fisherman,
136
433640
1953
ဒေသတွင်း တံငါသည်တွေရဲ့ အကူအညီနဲ့
07:15
we are collecting sediment from the seabed
137
435617
2239
ပင်လယ်ကြမ်းပြင်က အနည်အနှစ်တွေကို ကျွန်တော်တို့
07:17
with a custom sediment sampler we've invented and built.
138
437880
3456
ဖန်တီး တည်ဆောက်ထားတဲ့ နမူနာအနည်နဲ့ စုစောင်းနေတာပါ။
07:21
We pack the sediment into small bags,
139
441360
3256
အနည်ကို အိတ်ကလေးတွေထဲ ထုတ်ပိုးပြီး
07:24
we then dispatch them to hundreds of small bags
140
444640
2256
တက္ကသိုလ်ပေါင်းစုံကို ရာနဲ့ချီတဲ့
07:26
that we send to different universities,
141
446920
1936
အိတ်တွေကို ပို့ပေးခဲ့တယ်၊
07:28
and we produce the map of the seabed radioactivity,
142
448880
2976
ပြီး ပင်လယ်ကြမ်းပြင် ရေဒီယိုကြွမှု မြေပုံကို ထုတ်လုပ်ပါတယ်၊
07:31
especially in estuaries where the fish will reproduce,
143
451880
2536
အထူးသဖြင့် ငါးတွေမျိုးဆက်ပွားမယ့် မြစ်ဝတွေမှာပါ။
07:34
and I will hope that we will have improved
144
454440
2056
ဒေသတွင်း တံငါသည်တွေနဲ့ ခင်ဗျားတို့ အကြိုက်
07:36
the safety of the local fishermen and of your favorite sushi.
145
456520
3096
ဆူရှီတွေ ဘေးကင်းမှု မြင့်မားစေလိမ့်မယ်လို့ မျှော်လင့်ရတာပေါ့။
07:39
(Laughter)
146
459640
1296
(ရယ်သံများ)
07:40
You can see a progression here --
147
460960
1576
တိုးတက်မှုကို ဒီမှာ တွေ့နိုင်တယ်။
07:42
we've gone from a local problem to a remote problem to a global problem.
148
462560
4536
ဒေသတွင်း ပြဿနာကနေ ရပ်ဝေးက ပြဿနာ၊ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာပြဿနာထိ သွားနိုင်ပါပြီ။
07:47
And it's been super exciting to work at these different scales,
149
467120
2953
ဒီမတူညီတဲ့ အတိုင်းအတာတွေမှာ အင်မတန် ရိုးစင်းပြီး၊
07:50
with also very simple, open-source technologies.
150
470097
3559
အခမဲ့နည်းပညာတွေနဲ့ လုပ်ကိုင်ရတာ အရမ်း စိတ်လှုပ်ရှားစရာပါ၊
07:53
But at the same time, it's been increasingly frustrating
151
473680
3336
ဒါပေမဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာ တိုးလာနေတဲ့ မချင့်မရဲဖြစ်စရာတွေလည်း ရှိပါတယ်၊
07:57
because we have only started to measure the damage that we have done.
152
477040
3696
အကြောင်းက ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ်လုပ်ထားတဲ့ အပျက်အစီးတွေလောက်ပဲ စတိုင်းတာပါ။
08:00
We haven't even started to try to solve the problems.
153
480760
4080
ပြဿနာဖြေရှင်းဖို့ ကြိုးပမ်းတာ မစသေးပါဘူး။
08:05
And so I wonder if we should just take a leap
154
485640
2776
ဒီတော့ တစ်ဆင့်ခုန်ပြီး ဒါတွေအားလုံးလုပ်ဖို့ ပိုကောင်းတဲ့
08:08
and try to invent better ways to do all these things.
155
488440
4640
နည်းလမ်းတွေ ထွင်ဖို့ ကြိုးစားမလား ဆိုတာ တွေးမိတယ်။
08:13
And so the classroom started to feel a little bit small,
156
493520
3576
ဒီလိုနဲ့ စာသင်ခန်းကို သေးတယ်လို့ ခံစားမိတော့
08:17
so we found an industrial site in Hong Kong,
157
497120
2696
Hong Kong စက်မှုဇုံတစ်ခုကို ရှာတွေ့ပြီး
08:19
and we turned it into the largest mega-space
158
499840
3256
ဒါကို အကြီးဆုံး လူမှုရေးနဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာသက်ရောက်မှု
08:23
focused on social and environmental impact.
159
503120
3176
ဗဟိုမြေကွက်ကြီး အဖြစ်ပြောင်းလိုက်တယ်။ ဒါက Hong Kongရဲ့
08:26
It's in central Hong Kong,
160
506320
1296
ဗဟိုမှာရှိပြီး
08:27
and it's a place we can work with wood, metal, chemistry,
161
507640
3216
ကျွန်တော်တို့ သစ်သား၊ သတ္ထု၊ ဓါတု၊ ဇီဝဗေဒ နည်းနည်း၊ အလင်းပညာ
08:30
a bit of biology, a bit of optics,
162
510880
1626
နည်းနည်းနဲ့ လုပ်နိုင်ပြီး အခြေခံက
08:32
basically you can build pretty much everything there.
163
512530
2492
ဒီနေရာမှာ အရာတိုင်းကို အတော်များများ ဆောက်လို့ရပါတယ်။
08:35
And its a place where adults and kids can play together.
164
515047
2969
ဒါက လူကြီးတွေနဲ့ ကလေးတွေ အတူတူ ကစားတဲ့နေရာ၊
08:38
It's a place where kids' dreams can come true,
165
518040
3576
လူကြီးတွေရဲ့ အကူအညီနဲ့ ကလေးတွေရဲ့ အိပ်မက်တွေ
08:41
with the help of adults,
166
521640
1336
အမှန်ဖြစ်တဲ့နေရာ၊ ပ​ြီးတ​ော့
08:43
and where adults can be kids again.
167
523000
1816
လူကြီးတွေ ကလေးပြန်ဖြစ်တဲ့ နေရာပါ။
08:44
Student: Acceleration! Acceleration!
168
524840
3136
ကျောင်းသား၊ အရှိန်၊ အရှိန်။
08:48
Cesar Harada: We're asking questions such as,
169
528000
2135
CH၊ ကျွန်တော်တို့ ဒီလို မေးခွန်း တွေမေးနေတယ်၊
08:50
can we invent the future of mobility with renewable energy?
170
530159
2817
အသစ်ပြန်လုပ်လို့ရတဲ့ စွမ်းအင်နဲ့ ရွေ့ရှားနိုင်မှု အနာဂတ်ကို
08:53
For example.
171
533000
1200
တီထွင်နိုင်မလား။ ဥပမာ၊
08:55
Or, can we help the mobility of the aging population
172
535320
4296
(သို့) သာမာန် ဘီးတပ်ထိုင်ခုံတွေကို အရမ်းမိုက်တဲ့ လျှပ်စစ် ယာဉ်တွေ
08:59
by transforming very standard wheelchairs into cool, electric vehicles?
173
539640
4400
အဖြစ်ပြောင်းခြင်းနဲ့ ဇရာလူဦးရေရဲ့ ရွေ့ရှားနိုင်မှုကို ထောက်ကူပေးနိုင်မလား။
09:05
So plastic, oil and radioactivity are horrible, horrible legacies,
174
545240
6536
ဒီတော့ ပလပ်စတစ်၊ ဆီနဲ့ ရေဒီယို သတ္တိကြွမှုတွေဟာ ဆိုးဝါးတဲ့ အမွေတွေပါ၊
09:11
but the very worst legacy that we can leave our children is lies.
175
551800
4520
ဒါပေမဲ့ အဆိုးဝါးဆုံး အမွေက ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေကို လမ်ညာမှုတွေ ချန်ထားတာခြင်းပါ။
09:16
We can no longer afford to shield the kids from the ugly truth
176
556760
5216
ကလေးတွေကို ကြောက်စရာ အမှန်တရား ကနေကာကွယ်ဖို့ မတတ်စွမ်းတော့ပါဘူး၊
09:22
because we need their imagination to invent the solutions.
177
562000
3920
အကြောင်းက ဖြေရှင်းနည်းတွေ တီထွင်ဖို့ သူတို့ရဲ့စိတ်ကူးတွေ လိုပါတယ်။
09:26
So citizen scientists, makers, dreamers --
178
566720
4976
ဒီတော့ နိုင်ငံသား သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ ဖန်တီးသူတွေ၊ စိတ်ကူးယဉ်သမားတို ခင်ဗျာ..
09:31
we must prepare the next generation
179
571720
2696
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ လူတွေကို ဂရုစိုက်တဲ့
09:34
that cares about the environment and people,
180
574440
3056
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တကယ် တစ်ခုခုလုပ်နိုင်တဲ့
09:37
and that can actually do something about it.
181
577520
2200
အနာဂတ်မျိုးဆက်ကို ပြင်ဆင်ရမှာပါ၊
09:40
Thank you.
182
580200
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:41
(Applause)
183
581440
3160
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7