How I Teach Kids to Love Science | Cesar Harada | TED Talks

158,255 views ・ 2015-11-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: sann tint
00:13
When I was a kid, my parents would tell me,
0
13800
2816
Enfant, mes parents me disaient :
00:16
"You can make a mess, but you have to clean up after yourself."
1
16640
3399
« Tu peux semer le désordre, mais tu dois nettoyer derrière toi. »
00:20
So freedom came with responsibility.
2
20440
3336
La liberté s'accompagnait donc de responsabilité.
00:23
But my imagination would take me to all these wonderful places,
3
23800
3576
Mais mon imagination m'emmenait dans tous ces endroits magnifiques
00:27
where everything was possible.
4
27400
2096
où tout était possible.
00:29
So I grew up in a bubble of innocence --
5
29520
2896
J'ai grandi dans une bulle d'innocence --
00:32
or a bubble of ignorance, I should say,
6
32440
2336
ou devrais-je dire une bulle d'ignorance,
00:34
because adults would lie to us to protect us from the ugly truth.
7
34800
5096
parce que les adultes nous mentaient pour nous protéger de l'horrible vérité.
00:39
And growing up, I found out that adults make a mess,
8
39920
3576
En grandissant, j'ai découvert que les adultes semaient le désordre
00:43
and they're not very good at cleaning up after themselves.
9
43520
2800
et qu'ils n'étaient pas très doués pour nettoyer après eux.
00:47
Fast forward, I am an adult now,
10
47360
2136
Saut dans le temps, je suis adulte
00:49
and I teach citizen science and invention at the Hong Kong Harbour School.
11
49520
4976
et j'enseigne les sciences citoyennes et l'invention
à l'Harbour School à Hong Kong.
00:54
And it doesn't take too long
12
54520
1336
Il ne faut pas longtemps
00:55
before my students walk on a beach and stumble upon piles of trash.
13
55880
4216
avant que mes élèves marchent sur la plage
et trébuchent sur des déchets.
01:00
So as good citizens, we clean up the beaches --
14
60120
2656
En bons citoyens, nous nettoyons la plage --
01:02
and no, he is not drinking alcohol, and if he is, I did not give it to him.
15
62800
4720
et non, il ne boit pas d'alcool. S'il en boit, je ne lui en ai pas donné.
01:07
(Laughter)
16
67880
1760
(Rires)
01:09
And so it's sad to say,
17
69960
1216
C'est triste à dire,
01:11
but today more than 80 percent of the oceans have plastic in them.
18
71200
3776
mais aujourd'hui, plus de 80% des océans contiennent du plastique.
01:15
It's a horrifying fact.
19
75000
1280
C'est terrible.
01:16
And in past decades,
20
76800
1376
Les dernières années,
01:18
we've been taking those big ships out and those big nets,
21
78200
3456
nous avons sorti ces bateaux avec ces grands filets
01:21
and we collect those plastic bits that we look at under a microscope,
22
81680
3336
et avons collecté ces bouts de plastique puis les avons observés au microscope.
01:25
and we sort them,
23
85040
1216
Nous les avons triés
01:26
and then we put this data onto a map.
24
86280
1762
et avons placé les données sur une carte.
01:28
But that takes forever, it's very expensive,
25
88440
2336
Cela prend du temps et est très cher.
01:30
and so it's quite risky to take those big boats out.
26
90800
3136
Et il est plutôt risqué de sortir ces gros bateaux.
01:33
So with my students, ages six to 15,
27
93960
2936
Avec mes élèves, qui ont entre 6 et 15 ans,
01:36
we've been dreaming of inventing a better way.
28
96920
2216
nous rêvons d'inventer une meilleure méthode.
01:39
So we've transformed our tiny Hong Kong classroom into a workshop.
29
99160
4416
Nous avons transformé notre petite salle de classe à Hong Kong
en un atelier.
01:43
And so we started building this small workbench,
30
103600
2656
Nous avons construit un établi,
01:46
with different heights, so even really short kids can participate.
31
106280
3176
à plusieurs hauteurs pour que même les plus petits puissent participer.
01:49
And let me tell you, kids with power tools are awesome and safe.
32
109480
4176
Laissez-moi vous dire que les enfants sont géniaux et prudents
avec des outils électriques.
01:53
(Laughter)
33
113680
1336
(Rires)
01:55
Not really.
34
115040
1896
Non, pas vraiment.
01:56
And so, back to plastic.
35
116960
1216
De retour au plastique.
01:58
We collect this plastic and we grind it to the size we find it in the ocean,
36
118200
3616
Nous collectons ce plastique, le réduisons à la taille qu'il a dans l'océan,
02:01
which is very small because it breaks down.
37
121840
2176
ce qui est très petit car il se casse.
02:04
And so this is how we work.
38
124040
1376
Nous travaillons ainsi.
02:05
I let the imaginations of my students run wild.
39
125440
3136
Je laisse libre cours à l'imagination de mes élèves.
02:08
And my job is to try to collect the best of each kid's idea
40
128600
4256
Mon travail est de collecter le meilleur des idées de chacun
02:12
and try to combine it into something that hopefully would work.
41
132880
4280
et de les combiner en quelque chose qui, je l'espère, fonctionnera.
02:17
And so we have agreed that instead of collecting plastic bits,
42
137920
3136
Nous avons convenu qu'au lieu de collecter des morceaux de plastique,
02:21
we are going to collect only the data.
43
141080
1976
nous allons collecter les données.
02:23
So we're going to get an image of the plastic with a robot --
44
143080
2976
Avec un robot, nous photographions le plastique --
02:26
so robots, kids get very excited.
45
146080
2376
les robots : les enfants sont tout excités.
02:28
And the next thing we do -- we do what we call "rapid prototyping."
46
148480
3143
Ensuite nous faisons ce que nous appelons un « prototypage rapide ».
02:31
We are so rapid at prototyping
47
151647
1689
Nous sommes si rapides à prototyper
02:33
that the lunch is still in the lunchbox when we're hacking it.
48
153360
3176
qu'il n'est pas encore l'heure de manger que nous avons déjà fini.
02:36
(Laughter)
49
156560
1296
(Rires)
02:37
And we hack table lamps and webcams, into plumbing fixtures
50
157880
4256
Nous transformons des lampes et webcams en accessoires de plomberie
02:42
and we assemble that into a floating robot that will be slowly moving through water
51
162160
5136
et nous les assemblons pour créer un robot qui flotte et se déplace dans l'eau,
02:47
and through the plastic that we have there --
52
167320
2096
à travers le plastique qu'on y trouve --
02:49
and this is the image that we get in the robot.
53
169440
2191
voici l'image que nous obtenons du robot.
02:51
So we see the plastic pieces floating slowly through the sensor,
54
171655
3721
Nous voyons des morceaux de plastique flottant devant les capteurs.
02:55
and the computer on board will process this image,
55
175400
3296
L'ordinateur de bord traite l'image
02:58
and measure the size of each particle,
56
178720
2096
et mesure la taille de chaque particule.
03:00
so we have a rough estimate of how much plastic there is in the water.
57
180840
4120
Nous avons donc une estimation grossière de la quantité de plastique dans l'eau.
03:05
So we documented this invention step by step
58
185520
3016
A chaque étape, nous avons documenté cette invention
03:08
on a website for inventors called Instructables,
59
188560
3376
sur un site d'inventeurs : Instructables,
03:11
in the hope that somebody would make it even better.
60
191960
2800
dans l'espoir que quelqu'un pourrait encore l'améliorer.
03:15
What was really cool about this project was that the students saw a local problem,
61
195838
3858
Ce que ce projet avait de génial, c'est que les élèves ont vu un problème local
03:19
and boom -- they are trying to immediately address it.
62
199720
2667
et boum -- ils essayent immédiatement de le régler.
03:22
[I can investigate my local problem]
63
202411
2325
[Je peux creuser mon problème local]
03:24
But my students in Hong Kong are hyperconnected kids.
64
204760
3216
A Hong Kong, mes élèves sont hyper-connectés.
03:28
And they watch the news, they watch the Internet,
65
208000
2296
Ils regardent les informations, vont sur internet
03:30
and they came across this image.
66
210320
2240
et ils sont tombés sur cette image.
03:33
This was a child, probably under 10, cleaning up an oil spill bare-handed,
67
213840
4736
Cet enfant, qui ne doit pas avoir 10 ans, nettoyant une marée noire à mains nues,
03:38
in the Sundarbans, which is the world's largest mangrove forest in Bangladesh.
68
218600
4496
aux Sundarbans, au Bangladesh, la plus grande forêt de mangrove du monde.
03:43
So they were very shocked,
69
223120
2456
Ils étaient vraiment choqués
03:45
because this is the water they drink, this is the water they bathe in,
70
225600
3296
parce que c'est l'eau qu'ils boivent, dans laquelle ils se baignent,
03:48
this is the water they fish in -- this is the place where they live.
71
228920
3376
dans laquelle ils pêchent -- c'est l'endroit où ils vivent.
03:52
And also you can see the water is brown, the mud is brown and oil is brown,
72
232320
3896
Vous pouvez voir que l'eau est marron, la boue et le pétrole sont marron,
03:56
so when everything is mixed up,
73
236240
1477
donc quand tout est mélangé,
03:57
it's really hard to see what's in the water.
74
237741
2475
ils est difficile de voir ce qu'il y a dans l'eau.
04:00
But, there's a technology that's rather simple,
75
240240
2256
Il a une technologie, plutôt simple,
04:02
that's called spectrometry,
76
242520
1536
du nom de spectrométrie,
04:04
that allows you see what's in the water.
77
244080
1905
permettant de voir ce qu'il y a dans l'au.
04:06
So we built a rough prototype of a spectrometer,
78
246009
3047
Nous avons donc construit un prototype de spectromètre
04:09
and you can shine light through different substances
79
249080
2936
permettant d'émettre de la lumière dans différentes substances
04:12
that produce different spectrums,
80
252040
2416
produisant différents spectres
04:14
so that can help you identify what's in the water.
81
254480
3856
afin de vous aider à identifier ce qu'il y a dans l'eau.
04:18
So we packed this prototype of a sensor,
82
258360
2896
Nous avons équipé ce prototype d'un capteur
04:21
and we shipped it to Bangladesh.
83
261280
2240
et l'avons envoyé au Bangladesh.
04:23
So what was cool about this project
84
263989
1667
Ce que ce projet a de génial
04:25
was that beyond addressing a local problem,
85
265680
3135
est que, au-delà de régler un problème local,
04:28
or looking at a local problem,
86
268839
1430
ou de considérer un problème local,
04:30
my students used their empathy and their sense of being creative
87
270293
3923
mes élèves ont utilisé leur empathie et leur sens créatif
04:34
to help, remotely, other kids.
88
274240
2256
pour aider, à distance, d'autres enfants.
04:36
[I can investigate a remote problem]
89
276520
1715
[Je peux creuser un problème lointain]
04:38
So I was very compelled by doing the second experiments,
90
278259
2620
J'étais donc obligé de faire la deuxième expérience,
04:40
and I wanted to take it even further --
91
280903
2513
et je voulais aller encore plus loin --
04:43
maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart.
92
283440
4600
peut-être régler un problème plus difficile et qui me touchait plus.
04:48
So I'm half Japanese and half French,
93
288560
2616
Je suis à moitié Japonais, à moitié Français.
04:51
and maybe you remember in 2011 there was a massive earthquake in Japan.
94
291200
5320
Peut-être vous souvenez-vous du fort tremblement de terre au Japon, en 2011.
04:57
It was so violent that it triggered several giant waves --
95
297120
3816
Il était si violent qu'il a déclenché plusieurs énormes vagues,
05:00
they are called tsunami --
96
300960
1416
des tsunamis.
05:02
and those tsunami destroyed many cities on the eastern coast of Japan.
97
302400
6960
Ces tsunamis ont détruit de nombreuses villes de la côte est du Japon.
05:10
More than 14,000 people died in an instant.
98
310680
3360
En un instant, plus de 14 000 personnes sont mortes.
05:15
Also, it damaged the nuclear power plant of Fukushima,
99
315600
3736
Cela a également endommagé la centrale nucléaire de Fukushima,
05:19
the nuclear power plant just by the water.
100
319360
2680
qui était au bord de l'eau.
05:22
And today, I read the reports
101
322480
2416
Aujourd'hui, j'ai lu les rapports
05:24
and an average of 300 tons
102
324920
3056
et environ 300 tonnes
05:28
are leaking from the nuclear power plant into the Pacific Ocean.
103
328000
3576
fuitent de la centrale nucléaire dans l'Océan Pacifique.
05:31
And today the whole Pacific Ocean has traces of contamination of cesium-137.
104
331600
6376
Tout l'Océan Pacifique contient des traces de contamination au césium-137.
05:38
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere.
105
338000
4416
Si vous allez sur la côte ouest, vous pouvez mesurer Fukushima partout.
05:42
But if you look at the map, it can look like most of the radioactivity
106
342440
3296
Si vous regardez une carte, la majorité de la radioactivité
05:45
has been washed away from the Japanese coast,
107
345760
2096
a été emportée loin des côtes japonaises
05:47
and most of it is now -- it looks like it's safe, it's blue.
108
347880
2816
et maintenant -- cela semble sûr, c'est bleu.
05:50
Well, reality is a bit more complicated than this.
109
350720
3416
En réalité, cela est un peu plus compliqué qu'il n'y semble.
05:54
So I've been going to Fukushima every year since the accident,
110
354160
3656
Je suis allé à Fukushima tous les ans depuis l'accident.
05:57
and I measure independently and with other scientists,
111
357840
2536
Je mesure indépendamment et avec d'autres scientifiques,
06:00
on land, in the river --
112
360400
1856
sur la terre, dans la rivière --
06:02
and this time we wanted to take the kids.
113
362280
2736
cette fois-ci, nous voulions emmener les enfants.
06:05
So of course we didn't take the kids, the parents wouldn't allow that to happen.
114
365040
3776
Bien sûr, nous ne les avons pas emmenés, les parents ont refusé.
06:08
(Laughter)
115
368840
1336
(Rires)
06:10
But every night we would report to "Mission Control" --
116
370200
3936
Tous les soirs, nous faisions un rapport au « Centre de Commande » --
06:14
different masks they're wearing.
117
374160
2176
ils portent des masques différents.
06:16
It could look like they didn't take the work seriously, but they really did
118
376360
4376
On pourrait croire qu'ils n'ont pas travaillé sérieusement, mais c'est faux
06:20
because they're going to have to live with radioactivity their whole life.
119
380760
4200
parce qu'ils devront vivre toute leur vie avec la radioactivité.
06:25
And so what we did with them
120
385640
2056
Ce que nous avons fait avec eux,
06:27
is that we'd discuss the data we collected that day,
121
387720
2616
c'est de parler des données que nous avions collectées
06:30
and talk about where we should be going next --
122
390360
2191
et décider où nous devrions aller ensuite --
06:32
strategy, itinerary, etc...
123
392575
2121
la stratégie, l'itinéraire, etc...
06:34
And to do this, we built a very rough topographical map
124
394720
3616
Pour faire cela, nous avons créé une carte topographique approximative
06:38
of the region around the nuclear power plant.
125
398360
2856
de la région qui entoure la centrale nucléaire.
06:41
And so we built the elevation map,
126
401240
2016
Nous avons créé une carte numérique,
06:43
we sprinkled pigments to represent real-time data for radioactivity,
127
403280
4616
nous saupoudrions des pigments
pour représenter les données de la radioactivité en temps réel,
06:47
and we sprayed water to simulate the rainfall.
128
407920
4336
nous vaporisions de l'eau pour simuler la pluie.
06:52
And with this we could see that the radioactive dust
129
412280
2976
Ainsi, nous pouvions voir que la poussière radioactive
06:55
was washing from the top of the mountain into the river system,
130
415280
3056
descendait les montagnes jusqu'à la rivière
06:58
and leaking into the ocean.
131
418360
1536
puis jusqu'à l'océan.
06:59
So it was a rough estimate.
132
419920
1600
C'était une approximation.
07:02
But with this in mind, we organized this expedition,
133
422680
2936
Mais avec cela en tête, nous avons organisé cette expédition,
07:05
which was the closest civilians have been to the nuclear power plant.
134
425640
3616
qui était la plus proche de la centrale nucléaire jamais faite.
07:09
We are sailing 1.5 kilometers away from the nuclear power plant,
135
429280
4336
Nous naviguions à 1,5 kilomètres de la centrale nucléaire
07:13
and with the help of the local fisherman,
136
433640
1953
et, avec l'aide des pêcheurs locaux,
07:15
we are collecting sediment from the seabed
137
435617
2239
nous avons collecté des sédiments du fond marin
07:17
with a custom sediment sampler we've invented and built.
138
437880
3456
avec un échantillonneur personnalisé que nous avons inventé et créé.
07:21
We pack the sediment into small bags,
139
441360
3256
Nous avons emballé les sédiments dans de petits sacs
07:24
we then dispatch them to hundreds of small bags
140
444640
2256
et les avons répartis dans des centaines de sacs
07:26
that we send to different universities,
141
446920
1936
que nous avons envoyés à diverses universités.
07:28
and we produce the map of the seabed radioactivity,
142
448880
2976
Nous avons créé une carte de la radioactivité du fond marin,
07:31
especially in estuaries where the fish will reproduce,
143
451880
2536
surtout dans les estuaires où les poissons se reproduisent.
07:34
and I will hope that we will have improved
144
454440
2056
J'espère que nous avons amélioré
07:36
the safety of the local fishermen and of your favorite sushi.
145
456520
3096
la sécurité des pêcheurs et de vos sushis préférés.
07:39
(Laughter)
146
459640
1296
(Rires)
07:40
You can see a progression here --
147
460960
1576
Vous pouvez voir une progression,
07:42
we've gone from a local problem to a remote problem to a global problem.
148
462560
4536
nous sommes passés d'un problème local à un problème lointain à un problème global.
07:47
And it's been super exciting to work at these different scales,
149
467120
2953
Travailler à différentes échelles étaient très excitant,
07:50
with also very simple, open-source technologies.
150
470097
3559
surtout avec des technologies très simples et libres.
07:53
But at the same time, it's been increasingly frustrating
151
473680
3336
C'était également de plus en plus frustrant
07:57
because we have only started to measure the damage that we have done.
152
477040
3696
parce que nous n'avons que mesuré les dommages que nous avons causés.
08:00
We haven't even started to try to solve the problems.
153
480760
4080
Nous n'avons pas commencé à résoudre les problèmes.
08:05
And so I wonder if we should just take a leap
154
485640
2776
Je me demande donc si nous devrions aller de l'avant
08:08
and try to invent better ways to do all these things.
155
488440
4640
et essayer d'inventer de meilleures façons de faire ces choses.
08:13
And so the classroom started to feel a little bit small,
156
493520
3576
La salle de classe commençait à sembler petite.
08:17
so we found an industrial site in Hong Kong,
157
497120
2696
Nous avons trouvé un site industriel à Hong Kong
08:19
and we turned it into the largest mega-space
158
499840
3256
et l'avons transformé en l'espace le plus large
08:23
focused on social and environmental impact.
159
503120
3176
qui soit concentré sur les impacts sociaux et environnementaux.
08:26
It's in central Hong Kong,
160
506320
1296
C'est dans le centre de Hong Kong,
08:27
and it's a place we can work with wood, metal, chemistry,
161
507640
3216
c'est un endroit où nous pouvons travailler le bois, le métal,
08:30
a bit of biology, a bit of optics,
162
510880
1626
faire la chimie, de la biologie, de l'optique.
08:32
basically you can build pretty much everything there.
163
512530
2492
Nous pouvons presque tout y construire.
08:35
And its a place where adults and kids can play together.
164
515047
2969
C'est un endroit où enfants et adultes peuvent jouer ensemble,
08:38
It's a place where kids' dreams can come true,
165
518040
3576
où les rêves des enfants peuvent devenir réalité
08:41
with the help of adults,
166
521640
1336
grâce à l'aide des adultes
08:43
and where adults can be kids again.
167
523000
1816
et où les adultes peuvent redevenir enfants.
08:44
Student: Acceleration! Acceleration!
168
524840
3136
Élève : Accélération ! Accélération !
08:48
Cesar Harada: We're asking questions such as,
169
528000
2135
Cesar Harada : Nous posons des questions.
08:50
can we invent the future of mobility with renewable energy?
170
530159
2817
pouvons-nous inventer la mobilité future avec des énergies renouvelables ?
08:53
For example.
171
533000
1200
Par exemple.
08:55
Or, can we help the mobility of the aging population
172
535320
4296
Ou : pouvons-nous améliorer la mobilité des personnes âgées
08:59
by transforming very standard wheelchairs into cool, electric vehicles?
173
539640
4400
en transformant des fauteuils roulants standard en des véhicules électriques ?
09:05
So plastic, oil and radioactivity are horrible, horrible legacies,
174
545240
6536
Le plastique, le pétrole, la radioactivité sont des héritages terribles
09:11
but the very worst legacy that we can leave our children is lies.
175
551800
4520
mais le pire héritage que nous pouvons laisser à nos enfants, c'est le mensonge.
09:16
We can no longer afford to shield the kids from the ugly truth
176
556760
5216
Nous ne pouvons plus nous permettre de protéger les enfants de l'horrible vérité
09:22
because we need their imagination to invent the solutions.
177
562000
3920
parce que, pour inventer les solutions, nous avons besoin de leur imagination.
09:26
So citizen scientists, makers, dreamers --
178
566720
4976
Citoyens, scientifiques, créateurs, rêveurs --
09:31
we must prepare the next generation
179
571720
2696
nous devons préparer la prochaine génération
09:34
that cares about the environment and people,
180
574440
3056
à qui l'environnement et les gens importent
09:37
and that can actually do something about it.
181
577520
2200
et qui peut y agir.
09:40
Thank you.
182
580200
1216
Merci.
09:41
(Applause)
183
581440
3160
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7