How I Teach Kids to Love Science | Cesar Harada | TED Talks

157,903 views ・ 2015-11-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Silvestroni Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
When I was a kid, my parents would tell me,
0
13800
2816
Da bambino, i miei genitori mi dicevano:
00:16
"You can make a mess, but you have to clean up after yourself."
1
16640
3399
"Puoi fare disordine, ma dopo sistemi da solo."
00:20
So freedom came with responsibility.
2
20440
3336
Libertà significava responsabilità.
00:23
But my imagination would take me to all these wonderful places,
3
23800
3576
Ma la mia immaginazione mi portava in tanti posti meravigliosi,
00:27
where everything was possible.
4
27400
2096
dove tutto era possibile.
00:29
So I grew up in a bubble of innocence --
5
29520
2896
Sono cresciuto in una bolla di innocenza,
00:32
or a bubble of ignorance, I should say,
6
32440
2336
o dovrei dire di ignoranza,
00:34
because adults would lie to us to protect us from the ugly truth.
7
34800
5096
perché gli adulti ci mentivano per proteggerci dalla dura verità.
00:39
And growing up, I found out that adults make a mess,
8
39920
3576
Crescendo, ho scoperto che gli adulti fanno disordine,
00:43
and they're not very good at cleaning up after themselves.
9
43520
2800
ma non sono molto bravi a sistemare da soli.
00:47
Fast forward, I am an adult now,
10
47360
2136
Per farla breve, ora sono un adulto,
00:49
and I teach citizen science and invention at the Hong Kong Harbour School.
11
49520
4976
e insegno scienze civiche e invenzione alla Hong Kong Harbour School.
00:54
And it doesn't take too long
12
54520
1336
Non è difficile
00:55
before my students walk on a beach and stumble upon piles of trash.
13
55880
4216
che sulle spiagge i miei studenti inciampino in mucchi di spazzatura.
01:00
So as good citizens, we clean up the beaches --
14
60120
2656
Quindi, da bravi cittadini, ripuliamo le spiagge.
01:02
and no, he is not drinking alcohol, and if he is, I did not give it to him.
15
62800
4720
No, non sta bevendo alcol, e anche se fosse, non gliel'ho dato io.
01:07
(Laughter)
16
67880
1760
(Risate)
01:09
And so it's sad to say,
17
69960
1216
È triste da dire,
01:11
but today more than 80 percent of the oceans have plastic in them.
18
71200
3776
ma oggi più dell'80% degli oceani contiene plastica.
01:15
It's a horrifying fact.
19
75000
1280
È una cosa terribile.
01:16
And in past decades,
20
76800
1376
Nelle ultime decine di anni,
01:18
we've been taking those big ships out and those big nets,
21
78200
3456
abbiamo usato quelle grandi navi, e quelle reti;
01:21
and we collect those plastic bits that we look at under a microscope,
22
81680
3336
raccolto quei frammenti di plastica che abbiamo guardato al microscopio
01:25
and we sort them,
23
85040
1216
classificato,
01:26
and then we put this data onto a map.
24
86280
1762
e inserito i dati su di una mappa.
01:28
But that takes forever, it's very expensive,
25
88440
2336
Ma ci vuole tantissimo tempo, e molto denaro,
01:30
and so it's quite risky to take those big boats out.
26
90800
3136
ed è anche abbastanza pericoloso utilizzare quelle grandi navi.
01:33
So with my students, ages six to 15,
27
93960
2936
Quindi con i miei studenti, tra i 6 e i 15 anni di età,
01:36
we've been dreaming of inventing a better way.
28
96920
2216
abbiamo sognato di inventare un modo migliore.
01:39
So we've transformed our tiny Hong Kong classroom into a workshop.
29
99160
4416
Abbiamo trasformato la nostra piccola aula in un laboratorio
01:43
And so we started building this small workbench,
30
103600
2656
Abbiamo iniziato a costruire questo piccolo banco di lavoro
01:46
with different heights, so even really short kids can participate.
31
106280
3176
con diversi piani, così anche i bimbi più bassi possono partecipare.
01:49
And let me tell you, kids with power tools are awesome and safe.
32
109480
4176
Fatemelo dire, i bambini con gli utensili sono meravigliosi e innocui.
01:53
(Laughter)
33
113680
1336
(Risate)
01:55
Not really.
34
115040
1896
Non proprio.
01:56
And so, back to plastic.
35
116960
1216
Tornando alla plastica.
01:58
We collect this plastic and we grind it to the size we find it in the ocean,
36
118200
3616
La raccogliamo, la tritiamo e la rendiamo fine come quella dell'oceano,
02:01
which is very small because it breaks down.
37
121840
2176
che è molto piccola perché si disfa,
02:04
And so this is how we work.
38
124040
1376
È così che lavoriamo.
02:05
I let the imaginations of my students run wild.
39
125440
3136
Lascio correre in libertà l'immaginazione dei miei studenti.
02:08
And my job is to try to collect the best of each kid's idea
40
128600
4256
Il mio lavoro è quello di trarre il meglio dall'idea di ogni bambino
02:12
and try to combine it into something that hopefully would work.
41
132880
4280
e di combinarlo per creare qualcosa che speriamo possa funzionare.
02:17
And so we have agreed that instead of collecting plastic bits,
42
137920
3136
Abbiamo concordato che invece di raccogliere pezzi di plastica,
02:21
we are going to collect only the data.
43
141080
1976
raccogliamo soltanto dei dati.
02:23
So we're going to get an image of the plastic with a robot --
44
143080
2976
Otteniamo le immagini della plastica con un robot,
02:26
so robots, kids get very excited.
45
146080
2376
con i robot i bambini vanno fuori di testa.
02:28
And the next thing we do -- we do what we call "rapid prototyping."
46
148480
3143
Poi facciamo quello che chiamiamo "creazione rapida di un prototipo".
02:31
We are so rapid at prototyping
47
151647
1689
Siamo così veloci coi prototipi
02:33
that the lunch is still in the lunchbox when we're hacking it.
48
153360
3176
che il pranzo è ancora nella scatola mentre ci lavoriamo su.
02:36
(Laughter)
49
156560
1296
(Risate)
02:37
And we hack table lamps and webcams, into plumbing fixtures
50
157880
4256
Colleghiamo lampade da tavolo e webcam in tubi da idraulico
02:42
and we assemble that into a floating robot that will be slowly moving through water
51
162160
5136
e assembliamo il tutto creando un robot galleggiante che si muoverà in acqua
02:47
and through the plastic that we have there --
52
167320
2096
e tra la plastica, come vedete lì,
02:49
and this is the image that we get in the robot.
53
169440
2191
e questa è l'immagine che otteniamo con il robot.
02:51
So we see the plastic pieces floating slowly through the sensor,
54
171655
3721
Vediamo pezzi di plastica galleggiare lentamente davanti al sensore,
02:55
and the computer on board will process this image,
55
175400
3296
il computer a bordo elabora l'immagine
02:58
and measure the size of each particle,
56
178720
2096
e misura le dimensioni di ogni pezzetto.
03:00
so we have a rough estimate of how much plastic there is in the water.
57
180840
4120
Otteniamo una stima approssimativa di quanta plastica c'è nell'acqua.
03:05
So we documented this invention step by step
58
185520
3016
Abbiamo documentato questa invenzione passo dopo passo
03:08
on a website for inventors called Instructables,
59
188560
3376
su un sito per inventori chiamato "instructables",
03:11
in the hope that somebody would make it even better.
60
191960
2800
nella speranza che qualcuno potesse renderlo ancora migliore.
03:15
What was really cool about this project was that the students saw a local problem,
61
195838
3858
La cosa veramente interessante è che gli studenti vedevano difetti localizzati,
03:19
and boom -- they are trying to immediately address it.
62
199720
2667
e boom, immediatamente provavano a risolverli.
03:22
[I can investigate my local problem]
63
202411
2325
[Posso esaminare un problema localizzato]
03:24
But my students in Hong Kong are hyperconnected kids.
64
204760
3216
Ma i miei studenti di Hong Kong sono bambini iper-connessi.
03:28
And they watch the news, they watch the Internet,
65
208000
2296
Guardano il telegiornale, navigano su internet,
03:30
and they came across this image.
66
210320
2240
e si sono imbattuti in questa immagine.
03:33
This was a child, probably under 10, cleaning up an oil spill bare-handed,
67
213840
4736
Un bambino di 10 anni che ripulisce una perdita di petrolio a mani nude,
03:38
in the Sundarbans, which is the world's largest mangrove forest in Bangladesh.
68
218600
4496
nelle Sundarbans, la più grande foresta di mangrovie del Bangladesh.
03:43
So they were very shocked,
69
223120
2456
Sono rimasti scioccati,
03:45
because this is the water they drink, this is the water they bathe in,
70
225600
3296
perché quella è l'acqua che bevono, dove fanno il bagno
03:48
this is the water they fish in -- this is the place where they live.
71
228920
3376
e dove pescano, quello è il luogo dove vivono.
03:52
And also you can see the water is brown, the mud is brown and oil is brown,
72
232320
3896
Si può vedere che l'acqua è marrone, così come il fango e il petrolio,
03:56
so when everything is mixed up,
73
236240
1477
così, quando tutto si mischia,
03:57
it's really hard to see what's in the water.
74
237741
2475
è veramente difficile vedere cosa c'è nell'acqua.
04:00
But, there's a technology that's rather simple,
75
240240
2256
Ma c'è una tecnologia piuttosto semplice
04:02
that's called spectrometry,
76
242520
1536
chiamata spettrometria,
04:04
that allows you see what's in the water.
77
244080
1905
che consente di vedere cosa c'è in acqua.
04:06
So we built a rough prototype of a spectrometer,
78
246009
3047
Abbiamo costruito un prototipo rudimentale di spettrometro,
04:09
and you can shine light through different substances
79
249080
2936
che consente di far passare la luce attraverso diverse sostanze
04:12
that produce different spectrums,
80
252040
2416
che producono diversi spettri,
04:14
so that can help you identify what's in the water.
81
254480
3856
che aiutano a identificare cosa c'è nell'acqua.
04:18
So we packed this prototype of a sensor,
82
258360
2896
Il prototipo è stato equipaggiato con un sensore,
04:21
and we shipped it to Bangladesh.
83
261280
2240
e spedito in Bangladesh.
04:23
So what was cool about this project
84
263989
1667
La cosa interessante del progetto
04:25
was that beyond addressing a local problem,
85
265680
3135
è che oltre ad affrontare un problema localizzato,
04:28
or looking at a local problem,
86
268839
1430
e osservare un problema di questo tipo,
04:30
my students used their empathy and their sense of being creative
87
270293
3923
i miei studenti hanno usato l'empatia e la creatività
04:34
to help, remotely, other kids.
88
274240
2256
per aiutare altri bambini a distanza.
04:36
[I can investigate a remote problem]
89
276520
1715
[Posso esaminare un problema distante]
04:38
So I was very compelled by doing the second experiments,
90
278259
2620
Ero costretto a fare anche un secondo esperimento,
04:40
and I wanted to take it even further --
91
280903
2513
volevo andare oltre,
04:43
maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart.
92
283440
4600
magari affrontando un problema più difficile e più vicino al mio cuore.
04:48
So I'm half Japanese and half French,
93
288560
2616
Io sono metà francese e metà giapponese.
04:51
and maybe you remember in 2011 there was a massive earthquake in Japan.
94
291200
5320
Ricorderete che nel 2011, in Giappone, c'è stato un potente terremoto.
04:57
It was so violent that it triggered several giant waves --
95
297120
3816
Così violento da provocare diverse onde gigantesche,
05:00
they are called tsunami --
96
300960
1416
chiamate tsunami.
05:02
and those tsunami destroyed many cities on the eastern coast of Japan.
97
302400
6960
Quegli tsunami hanno distrutto varie città sulla costa orientale del Giappone.
05:10
More than 14,000 people died in an instant.
98
310680
3360
Più di 14 mila persone sono morte all' istante.
05:15
Also, it damaged the nuclear power plant of Fukushima,
99
315600
3736
Inoltre ha danneggiato la centrale nucleare di Fukushima,
05:19
the nuclear power plant just by the water.
100
319360
2680
la centrale nucleare che si trovava accanto all'acqua.
05:22
And today, I read the reports
101
322480
2416
Oggi, secondo i rapporti,
05:24
and an average of 300 tons
102
324920
3056
una media di 300 tonnellate di liquidi tossici
05:28
are leaking from the nuclear power plant into the Pacific Ocean.
103
328000
3576
si stanno disperdendo nell'oceano Pacifico.
05:31
And today the whole Pacific Ocean has traces of contamination of cesium-137.
104
331600
6376
In tutto l'oceano Pacifico sono state trovate tracce di cesio 137.
05:38
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere.
105
338000
4416
Sulla costa ovest, si misurano ovunque i valori di Fukushima.
05:42
But if you look at the map, it can look like most of the radioactivity
106
342440
3296
Ma se guardate la mappa sembra che la maggior parte della radioattività
05:45
has been washed away from the Japanese coast,
107
345760
2096
sia stata allontanata dalle coste Giapponesi
05:47
and most of it is now -- it looks like it's safe, it's blue.
108
347880
2816
e la maggior parte adesso , è, o sembra che sia, sicura. Le zone blu.
05:50
Well, reality is a bit more complicated than this.
109
350720
3416
La realtà è un po' più complicata di così.
05:54
So I've been going to Fukushima every year since the accident,
110
354160
3656
Vado a Fukushima ogni anno da quando c'è stato l'incidente,
05:57
and I measure independently and with other scientists,
111
357840
2536
per fare dei rilievi, da solo o con altri scienziati,
06:00
on land, in the river --
112
360400
1856
sulla terra, nei fiumi...
06:02
and this time we wanted to take the kids.
113
362280
2736
e questa volta volevamo portare i bambini.
06:05
So of course we didn't take the kids, the parents wouldn't allow that to happen.
114
365040
3776
Ovviamente non li abbiamo portati, i genitori non lo avrebbero permesso.
06:08
(Laughter)
115
368840
1336
(Risate)
06:10
But every night we would report to "Mission Control" --
116
370200
3936
Ma ogni notte facevamo rapporto al "centro di comando".
06:14
different masks they're wearing.
117
374160
2176
Le maschere che indossavano.
06:16
It could look like they didn't take the work seriously, but they really did
118
376360
4376
Potreste credere che non prendessero seriamente il lavoro, ma non è così
06:20
because they're going to have to live with radioactivity their whole life.
119
380760
4200
perché loro dovranno convivere con la radioattività per il resto della vita.
06:25
And so what we did with them
120
385640
2056
Quindi con loro
06:27
is that we'd discuss the data we collected that day,
121
387720
2616
discutevamo dei dati raccolti quel giorno,
06:30
and talk about where we should be going next --
122
390360
2191
e decidevamo la meta successiva,
06:32
strategy, itinerary, etc...
123
392575
2121
la strategia, l'itinerario, ecc.
06:34
And to do this, we built a very rough topographical map
124
394720
3616
Allora abbiamo costruito una mappa topografica rudimentale
06:38
of the region around the nuclear power plant.
125
398360
2856
dell'area circostante la centrale nucleare.
06:41
And so we built the elevation map,
126
401240
2016
Abbiamo costruito la mappa isometrica,
06:43
we sprinkled pigments to represent real-time data for radioactivity,
127
403280
4616
L'abbiamo pigmentata per rappresentare i dati in tempo reale sulla radioattività,
06:47
and we sprayed water to simulate the rainfall.
128
407920
4336
e ci abbiamo spruzzato sopra dell'acqua per simulare le piogge.
06:52
And with this we could see that the radioactive dust
129
412280
2976
In questo modo potevamo osservare che le polveri radioattive
06:55
was washing from the top of the mountain into the river system,
130
415280
3056
defluivano dalle cime delle montagne lungo il sistema fluviale,
06:58
and leaking into the ocean.
131
418360
1536
fino a immettersi nell'oceano.
06:59
So it was a rough estimate.
132
419920
1600
Era un stima approssimativa.
07:02
But with this in mind, we organized this expedition,
133
422680
2936
Ma tenendo a mente tutto ciò, abbiamo organizzato la spedizione,
07:05
which was the closest civilians have been to the nuclear power plant.
134
425640
3616
che è quella che ha portato i ricercatori civili più vicino alla centrale.
07:09
We are sailing 1.5 kilometers away from the nuclear power plant,
135
429280
4336
Navighiamo a 1,5 km dalla centrale,
07:13
and with the help of the local fisherman,
136
433640
1953
e con l'aiuto di un pescatore del luogo,
07:15
we are collecting sediment from the seabed
137
435617
2239
stiamo raccogliendo sedimenti dal fondale
07:17
with a custom sediment sampler we've invented and built.
138
437880
3456
con un campionatore di sedimenti che abbiamo progettato e costruito noi.
07:21
We pack the sediment into small bags,
139
441360
3256
Chiudiamo i campioni in piccole buste,
07:24
we then dispatch them to hundreds of small bags
140
444640
2256
che raccogliamo in altre buste
07:26
that we send to different universities,
141
446920
1936
che spediamo a varie università,
07:28
and we produce the map of the seabed radioactivity,
142
448880
2976
Quindi creiamo la mappa della radioattività dei fondali,
07:31
especially in estuaries where the fish will reproduce,
143
451880
2536
specialmente negli estuari dove si riproducono i pesci
07:34
and I will hope that we will have improved
144
454440
2056
e speriamo di essere riusciti a migliorare
07:36
the safety of the local fishermen and of your favorite sushi.
145
456520
3096
la sicurezza sia per i pescatori locali sia per il vostro sushi.
07:39
(Laughter)
146
459640
1296
(Risate)
07:40
You can see a progression here --
147
460960
1576
Si può vedere una progressione:
07:42
we've gone from a local problem to a remote problem to a global problem.
148
462560
4536
da un problema localizzato a uno remoto e poi a uno globale.
07:47
And it's been super exciting to work at these different scales,
149
467120
2953
Ed è stato molto emozionante lavorare a questi tre livelli,
07:50
with also very simple, open-source technologies.
150
470097
3559
con tecnologie semplici e open-source.
07:53
But at the same time, it's been increasingly frustrating
151
473680
3336
Ma allo stesso tempo, è diventato sempre più frustrante
07:57
because we have only started to measure the damage that we have done.
152
477040
3696
perché abbiamo appena cominciato a misurare i danni che abbiamo causato.
08:00
We haven't even started to try to solve the problems.
153
480760
4080
Non abbiamo nemmeno cominciato a risolvere i problemi.
08:05
And so I wonder if we should just take a leap
154
485640
2776
Quindi mi sono chiesto se fosse ora di andare oltre
08:08
and try to invent better ways to do all these things.
155
488440
4640
e provare a inventare modi migliori per fare tutto questo.
08:13
And so the classroom started to feel a little bit small,
156
493520
3576
A quel punto la classe ha cominciato a starci stretta [Prima]
08:17
so we found an industrial site in Hong Kong,
157
497120
2696
allora abbiamo trovato un sito industriale a Hong Kong,
08:19
and we turned it into the largest mega-space
158
499840
3256
e lo abbiamo trasformato nel più grande mega-spazio [Dopo]
08:23
focused on social and environmental impact.
159
503120
3176
incentrato sull'impatto ambientale e sociale.
08:26
It's in central Hong Kong,
160
506320
1296
È nel centro di Hong Kong,
08:27
and it's a place we can work with wood, metal, chemistry,
161
507640
3216
ed è un luogo dove possiamo lavorare con legno, metallo, chimica,
08:30
a bit of biology, a bit of optics,
162
510880
1626
con un po' di biologia e di ottica,
08:32
basically you can build pretty much everything there.
163
512530
2492
in pratica, qui possiamo costruire quasi tutto.
08:35
And its a place where adults and kids can play together.
164
515047
2969
È un luogo dove adulti e bambini possono giocare insieme.
08:38
It's a place where kids' dreams can come true,
165
518040
3576
Un luogo dove i sogni dei bambini diventano realtà,
08:41
with the help of adults,
166
521640
1336
con l'aiuto degli adulti,
08:43
and where adults can be kids again.
167
523000
1816
e dove gli adulti possono tornare bambini.
08:44
Student: Acceleration! Acceleration!
168
524840
3136
Studente: Accelera! Accelera!
08:48
Cesar Harada: We're asking questions such as,
169
528000
2135
Ci stiamo ponendo domande del tipo:
08:50
can we invent the future of mobility with renewable energy?
170
530159
2817
le energie rinnovabili possono cambiare il futuro dei trasporti?
08:53
For example.
171
533000
1200
Per esempio.
08:55
Or, can we help the mobility of the aging population
172
535320
4296
O, possiamo aiutare gli anziani a spostarsi
08:59
by transforming very standard wheelchairs into cool, electric vehicles?
173
539640
4400
trasformando delle comuni sedie a rotelle in fantastici veicoli elettrici?
09:05
So plastic, oil and radioactivity are horrible, horrible legacies,
174
545240
6536
La plastica, il petrolio e i residui radioattivi sono un'eredità orribile,
09:11
but the very worst legacy that we can leave our children is lies.
175
551800
4520
ma la peggiore eredità da lasciare ai nostri figli sono le bugie.
09:16
We can no longer afford to shield the kids from the ugly truth
176
556760
5216
Non possiamo più permetterci di riparare i nostri figli dalla dura verità
09:22
because we need their imagination to invent the solutions.
177
562000
3920
perché abbiamo bisogno della loro immaginazione per trovare delle soluzioni.
09:26
So citizen scientists, makers, dreamers --
178
566720
4976
["L'immaginazione è più importante del sapere"] Scienziati, creatori, sognatori,
09:31
we must prepare the next generation
179
571720
2696
dobbiamo preparare la prossima generazione
09:34
that cares about the environment and people,
180
574440
3056
che tiene all'ambiente e alle persone,
09:37
and that can actually do something about it.
181
577520
2200
e che può davvero fare qualcosa a riguardo.
09:40
Thank you.
182
580200
1216
Grazie.
09:41
(Applause)
183
581440
3160
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7