How I Teach Kids to Love Science | Cesar Harada | TED Talks

157,903 views ・ 2015-11-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Pasca Lektorat: Keshia Aerchlimann
Als Kind sagten mir meine Eltern immer:
00:13
When I was a kid, my parents would tell me,
0
13800
2816
00:16
"You can make a mess, but you have to clean up after yourself."
1
16640
3399
"Du kannst Unordnung machen, solange du hinterher aufräumst."
00:20
So freedom came with responsibility.
2
20440
3336
Freiheit war also mit Verantwortung verbunden.
00:23
But my imagination would take me to all these wonderful places,
3
23800
3576
Aber meine Fantasie eröffnete mir viele wunderbaren Orte,
00:27
where everything was possible.
4
27400
2096
an denen alles möglich war.
00:29
So I grew up in a bubble of innocence --
5
29520
2896
Ich wuchs also in einer Seifenblase der Unschuld auf.
00:32
or a bubble of ignorance, I should say,
6
32440
2336
Oder, besser gesagt, in einer Blase der Ignoranz,
00:34
because adults would lie to us to protect us from the ugly truth.
7
34800
5096
denn Erwachsene logen uns an, um uns vor der unschönen Realität zu schützen.
00:39
And growing up, I found out that adults make a mess,
8
39920
3576
Mit der Zeit lernte ich, dass Erwachsene Unordnung machen
00:43
and they're not very good at cleaning up after themselves.
9
43520
2800
und nicht sehr gut darin sind, hinterher aufzuräumen.
00:47
Fast forward, I am an adult now,
10
47360
2136
Zeitsprung: Ich bin nun erwachsen
00:49
and I teach citizen science and invention at the Hong Kong Harbour School.
11
49520
4976
und unterrichte Bürgerwissenschaft und Innovation
an der Hong Kong Harbour School.
00:54
And it doesn't take too long
12
54520
1336
Es dauert nicht lange,
00:55
before my students walk on a beach and stumble upon piles of trash.
13
55880
4216
bis meine Schüler am Strand spazieren und dabei auf Müllberge stoßen.
01:00
So as good citizens, we clean up the beaches --
14
60120
2656
Als gute Bürger räumen wir dort auf --
01:02
and no, he is not drinking alcohol, and if he is, I did not give it to him.
15
62800
4720
und nein, er trinkt keinen Alkohol, und wenn doch, hat er ihn nicht von mir.
01:07
(Laughter)
16
67880
1760
(Lachen)
01:09
And so it's sad to say,
17
69960
1216
Es ist traurig,
01:11
but today more than 80 percent of the oceans have plastic in them.
18
71200
3776
aber heute tragen mehr als 80 % der Ozeane Plastik in sich.
Das ist bittere Realität.
01:15
It's a horrifying fact.
19
75000
1280
01:16
And in past decades,
20
76800
1376
Jahrzehntelang
01:18
we've been taking those big ships out and those big nets,
21
78200
3456
zogen wir mit großen Schiffen und großen Netzen los,
01:21
and we collect those plastic bits that we look at under a microscope,
22
81680
3336
sammelten Plastikteile, betrachteten sie unter dem Mikroskop,
sortierten sie und übertrugen die Daten auf Karten.
01:25
and we sort them,
23
85040
1216
01:26
and then we put this data onto a map.
24
86280
1762
01:28
But that takes forever, it's very expensive,
25
88440
2336
Aber das dauert ewig und ist sehr teuer.
01:30
and so it's quite risky to take those big boats out.
26
90800
3136
Darum ist es ziemlich riskant, große Boote loszuschicken.
01:33
So with my students, ages six to 15,
27
93960
2936
Aber mit meinen Schülern im Alter zwischen 6 und 15
01:36
we've been dreaming of inventing a better way.
28
96920
2216
hofften wir, einen besseren Weg zu finden.
01:39
So we've transformed our tiny Hong Kong classroom into a workshop.
29
99160
4416
Daher verwandelten wir unseren winzigen Klassenraum in eine Werkstatt.
01:43
And so we started building this small workbench,
30
103600
2656
Wir bauten diese kleine Werkbank,
01:46
with different heights, so even really short kids can participate.
31
106280
3176
mit verschiedenen Höhen, damit auch kleine Kinder mitmachen können.
01:49
And let me tell you, kids with power tools are awesome and safe.
32
109480
4176
Und eins muss ich sagen: Kinder mit Elektrowerkzeug sind großartig und sicher.
01:53
(Laughter)
33
113680
1336
(Lachen)
01:55
Not really.
34
115040
1896
Nicht wirklich.
01:56
And so, back to plastic.
35
116960
1216
Also, zurück zum Plastik.
01:58
We collect this plastic and we grind it to the size we find it in the ocean,
36
118200
3616
Wir sammelten Plastik und zermahlten es in ähnlich keine Teile wie im Meer,
02:01
which is very small because it breaks down.
37
121840
2176
was sehr klein ist, weil es zersetzt wird.
02:04
And so this is how we work.
38
124040
1376
Und so arbeiten wir.
02:05
I let the imaginations of my students run wild.
39
125440
3136
Ich lasse der Fantasie meiner Schüler freien Lauf.
02:08
And my job is to try to collect the best of each kid's idea
40
128600
4256
Meine Aufgabe ist es, die beste Idee eines jeden Schülers zu sammeln
02:12
and try to combine it into something that hopefully would work.
41
132880
4280
und diese zu etwas zu kombinieren, das hoffentlich funktioniert.
02:17
And so we have agreed that instead of collecting plastic bits,
42
137920
3136
Daher einigten wir uns darauf, dass wir anstelle der Plastikteile
02:21
we are going to collect only the data.
43
141080
1976
lieber nur Daten sammeln.
02:23
So we're going to get an image of the plastic with a robot --
44
143080
2976
Wir schaffen also ein Bild des Plastiks mit einem Roboter --
02:26
so robots, kids get very excited.
45
146080
2376
Roboter begeistern Kinder natürlich.
02:28
And the next thing we do -- we do what we call "rapid prototyping."
46
148480
3143
Den nächsten Schritt nennen wir "rasantes Prototyping".
02:31
We are so rapid at prototyping
47
151647
1689
Wir sind so schnell darin,
02:33
that the lunch is still in the lunchbox when we're hacking it.
48
153360
3176
dass noch Essen in der Brotbox ist, wenn wir schon daran arbeiten.
02:36
(Laughter)
49
156560
1296
(Lachen)
02:37
And we hack table lamps and webcams, into plumbing fixtures
50
157880
4256
Wir bauten Lampen und Webcams zu Absaugevorrichtungen zusammen,
02:42
and we assemble that into a floating robot that will be slowly moving through water
51
162160
5136
bastelten daraus einen Schwimmroboter, der langsam durch das Wasser treibt,
02:47
and through the plastic that we have there --
52
167320
2096
und durch das Plastik darin --
02:49
and this is the image that we get in the robot.
53
169440
2191
das ist das Bild, das wir im Roboter sehen.
02:51
So we see the plastic pieces floating slowly through the sensor,
54
171655
3721
Wir sehen also Plastikstücke, die langsam am Sensor vorbeitreiben,
02:55
and the computer on board will process this image,
55
175400
3296
der Computer an Bord verarbeitet dieses Bild
02:58
and measure the size of each particle,
56
178720
2096
und misst die Größe jedes Partikels.
03:00
so we have a rough estimate of how much plastic there is in the water.
57
180840
4120
So bekommen wir eine grobe Schätzung, wie viel Plastik sich im Wasser befindet.
03:05
So we documented this invention step by step
58
185520
3016
Wir haben diese Erfindung Schritt für Schritt dokumentiert
03:08
on a website for inventors called Instructables,
59
188560
3376
und online auf eine Seite für Erfinder namens "Instructables" gestellt,
03:11
in the hope that somebody would make it even better.
60
191960
2800
in der Hoffnung, dass jemand sie sogar noch verbessert.
03:15
What was really cool about this project was that the students saw a local problem,
61
195838
3858
Das Tolle an dem Projekt war, dass die Schüler ein lokales Problem erkannten,
03:19
and boom -- they are trying to immediately address it.
62
199720
2667
und sofort versuchten, es zu lösen.
03:22
[I can investigate my local problem]
63
202411
2325
[Ich kann mein lokales Problem erforschen]
03:24
But my students in Hong Kong are hyperconnected kids.
64
204760
3216
Aber meine Schüler in Hong Kong sind vielseitig vernetzte Kinder.
Sie schauen Nachrichten, sie sind im Internet
03:28
And they watch the news, they watch the Internet,
65
208000
2296
03:30
and they came across this image.
66
210320
2240
und sie stolperten über dieses Bild.
03:33
This was a child, probably under 10, cleaning up an oil spill bare-handed,
67
213840
4736
Ein Kind, wahrscheinlich unter 10, das eine Ölpfütze mit bloßen Händen reinigt,
03:38
in the Sundarbans, which is the world's largest mangrove forest in Bangladesh.
68
218600
4496
auf den Sundarbans, dem weltgrößten Mangrovenwald in Bangladesch.
03:43
So they were very shocked,
69
223120
2456
Sie waren sehr geschockt,
03:45
because this is the water they drink, this is the water they bathe in,
70
225600
3296
denn das ist das Wasser, das sie trinken und in dem sie baden,
03:48
this is the water they fish in -- this is the place where they live.
71
228920
3376
das Wasser, in dem sie fischen -- das ist der Ort, an dem sie leben.
03:52
And also you can see the water is brown, the mud is brown and oil is brown,
72
232320
3896
Man sieht, dass das Wasser braun ist, der Schlamm ist braun, das Öl ist braun,
03:56
so when everything is mixed up,
73
236240
1477
es ist also alles vermischt
03:57
it's really hard to see what's in the water.
74
237741
2475
und es ist nur schwer erkennbar, was im Wasser ist.
04:00
But, there's a technology that's rather simple,
75
240240
2256
Aber es gibt eine relativ einfache Technologie
04:02
that's called spectrometry,
76
242520
1536
namens Spektrometrie,
mit der man sehen kann, was im Wasser ist.
04:04
that allows you see what's in the water.
77
244080
1905
04:06
So we built a rough prototype of a spectrometer,
78
246009
3047
Wir bauten also einen groben Prototypen eines Spektrometers,
04:09
and you can shine light through different substances
79
249080
2936
mit dem man verschiedene Substanzen durchleuchten kann,
04:12
that produce different spectrums,
80
252040
2416
die verschiedene Spektren erzeugen,
04:14
so that can help you identify what's in the water.
81
254480
3856
was dabei helfen kann, die Inhalte im Wasser zu identifizieren.
04:18
So we packed this prototype of a sensor,
82
258360
2896
Wir verpackten also diesen Sensor-Prototypen
04:21
and we shipped it to Bangladesh.
83
261280
2240
und schickten ihn nach Bangladesch.
04:23
So what was cool about this project
84
263989
1667
Das Tolle an diesem Projekt war,
04:25
was that beyond addressing a local problem,
85
265680
3135
dass neben dem Aufgreifen eines lokalen Problems
04:28
or looking at a local problem,
86
268839
1430
oder dem Untersuchen davon,
04:30
my students used their empathy and their sense of being creative
87
270293
3923
meine Schüler ihre Empathie und ihre kreative Ader nutzten,
04:34
to help, remotely, other kids.
88
274240
2256
um anderen Kindern aus der Ferne zu helfen.
04:36
[I can investigate a remote problem]
89
276520
1715
[Ich kann ein fernes Problem erforschen]
04:38
So I was very compelled by doing the second experiments,
90
278259
2620
Ich war von den zweiten Experimenten fasziniert
04:40
and I wanted to take it even further --
91
280903
2513
und wollte sie einen Schritt weiterbringen --
04:43
maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart.
92
283440
4600
mich vielleicht sogar einem schwierigeren Problem annehmen, das mir am Herzen liegt.
04:48
So I'm half Japanese and half French,
93
288560
2616
Ich bin Halb-Japaner und Halb-Franzose,
04:51
and maybe you remember in 2011 there was a massive earthquake in Japan.
94
291200
5320
und vielleicht erinnern Sie sich an das massive Erdbeben in Japan 2011.
04:57
It was so violent that it triggered several giant waves --
95
297120
3816
Es war so heftig, dass es eine Vielzahl Riesenwellen erzeugte --
05:00
they are called tsunami --
96
300960
1416
sie werden Tsunami genannt --
05:02
and those tsunami destroyed many cities on the eastern coast of Japan.
97
302400
6960
und diese Tsunami haben viele Städte an der Ostküste Japans zerstört.
05:10
More than 14,000 people died in an instant.
98
310680
3360
Mehr als 14 000 Menschen waren auf der Stelle tot.
05:15
Also, it damaged the nuclear power plant of Fukushima,
99
315600
3736
Dadurch wurde auch der Atomreaktor in Fukushima beschädigt,
05:19
the nuclear power plant just by the water.
100
319360
2680
ein Atomreaktor direkt am Wasser.
05:22
And today, I read the reports
101
322480
2416
Heute lese ich in Berichten,
05:24
and an average of 300 tons
102
324920
3056
dass durchschnittlich 300 Tonnen
aus dem Atomreaktor direkt in den Pazifik laufen.
05:28
are leaking from the nuclear power plant into the Pacific Ocean.
103
328000
3576
05:31
And today the whole Pacific Ocean has traces of contamination of cesium-137.
104
331600
6376
Heute zeigt der gesamte Pazifik Spuren der Kontamination durch Cäsium-137.
Sogar von der Westküste aus kann man Fukushima überall messen.
05:38
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere.
105
338000
4416
05:42
But if you look at the map, it can look like most of the radioactivity
106
342440
3296
Auf der Karte scheint es, als ob die meiste Radioaktivität
05:45
has been washed away from the Japanese coast,
107
345760
2096
von der japanischen Küste weggespült wurde,
05:47
and most of it is now -- it looks like it's safe, it's blue.
108
347880
2816
und das meiste davon sieht sicher aus; es ist blau.
05:50
Well, reality is a bit more complicated than this.
109
350720
3416
Nun, es ist tatsächlich etwas komplizierter.
05:54
So I've been going to Fukushima every year since the accident,
110
354160
3656
Ich bin jedes Jahr seit dem Unfall nach Fukushima gereist
05:57
and I measure independently and with other scientists,
111
357840
2536
und messe allein oder mit anderen Wissenschaftern
06:00
on land, in the river --
112
360400
1856
am Land, im Fluss --
06:02
and this time we wanted to take the kids.
113
362280
2736
und diesmal wollten wir die Kinder mitbringen.
Natürlich nahmen wir sie nicht mit, weil es ihre Eltern nicht erlaubten.
06:05
So of course we didn't take the kids, the parents wouldn't allow that to happen.
114
365040
3776
06:08
(Laughter)
115
368840
1336
(Lachen)
06:10
But every night we would report to "Mission Control" --
116
370200
3936
Aber wir berichteten jede Nacht der "Einsatzzentrale" --
06:14
different masks they're wearing.
117
374160
2176
sie tragen verschiedene Masken.
06:16
It could look like they didn't take the work seriously, but they really did
118
376360
4376
Es mag scheinen, als hätten sie es nicht ernst genommen, aber sie taten es,
06:20
because they're going to have to live with radioactivity their whole life.
119
380760
4200
denn sie werden den Rest ihres Lebens mit der Radioaktivität leben müssen.
06:25
And so what we did with them
120
385640
2056
Wir besprachen mit ihnen also
06:27
is that we'd discuss the data we collected that day,
121
387720
2616
die Daten des jeweiligen Tages
06:30
and talk about where we should be going next --
122
390360
2191
und unser weiteres Vorgehen --
06:32
strategy, itinerary, etc...
123
392575
2121
Strategie, Routen, etc.
06:34
And to do this, we built a very rough topographical map
124
394720
3616
Dazu erzeugten wir eine sehr grobe, topografische Karte
06:38
of the region around the nuclear power plant.
125
398360
2856
der Region um den Nuklearreaktor.
06:41
And so we built the elevation map,
126
401240
2016
So bauten wir eine Höhenkarte,
06:43
we sprinkled pigments to represent real-time data for radioactivity,
127
403280
4616
verstreuten Pigmente, um Echtzeitdaten der Radioaktivität zu repräsentieren,
06:47
and we sprayed water to simulate the rainfall.
128
407920
4336
und sprühten Wasser darauf, um Regenfall zu simulieren.
06:52
And with this we could see that the radioactive dust
129
412280
2976
So konnten wir sehen, dass der radioaktive Staub
06:55
was washing from the top of the mountain into the river system,
130
415280
3056
von den Bergspitzen in das Flusssystem abfließt
06:58
and leaking into the ocean.
131
418360
1536
und im Ozean landet.
06:59
So it was a rough estimate.
132
419920
1600
Das war eine grobe Schätzung.
07:02
But with this in mind, we organized this expedition,
133
422680
2936
Vor diesem Hintergrund organisierten wir eine Expedition,
07:05
which was the closest civilians have been to the nuclear power plant.
134
425640
3616
die Zivilisten so nah wie nie zuvor zum Nuklearreaktor führte.
07:09
We are sailing 1.5 kilometers away from the nuclear power plant,
135
429280
4336
Wir segelten 1,5 km vom Nuklearrektor entfernt,
07:13
and with the help of the local fisherman,
136
433640
1953
und sammelten mit Hilfe der Fischer vor Ort
07:15
we are collecting sediment from the seabed
137
435617
2239
Ablagerungen vom Meeresgrund,
07:17
with a custom sediment sampler we've invented and built.
138
437880
3456
mit einem von uns selbst entwickelten und gebauten Probenehmer.
07:21
We pack the sediment into small bags,
139
441360
3256
Wir packten die Proben in kleine Beutel
07:24
we then dispatch them to hundreds of small bags
140
444640
2256
und verschickten hunderte davon
07:26
that we send to different universities,
141
446920
1936
an verschiedene Universitäten.
07:28
and we produce the map of the seabed radioactivity,
142
448880
2976
Wir erstellten eine Karte der Radioaktivität am Meeresgrund,
07:31
especially in estuaries where the fish will reproduce,
143
451880
2536
besonders an Mündungen, wo sich Fische fortpflanzen,
07:34
and I will hope that we will have improved
144
454440
2056
und ich hoffe, dass wir damit
07:36
the safety of the local fishermen and of your favorite sushi.
145
456520
3096
die Sicherheit der Fischer und Ihres Lieblings-Sushis verbessern.
07:39
(Laughter)
146
459640
1296
(Lachen)
07:40
You can see a progression here --
147
460960
1576
Sie sehen eine Entwicklung --
07:42
we've gone from a local problem to a remote problem to a global problem.
148
462560
4536
von einem lokalen zu einem entfernten und dann einem globalen Problem.
07:47
And it's been super exciting to work at these different scales,
149
467120
2953
Es war aufregend auf diesen verschiedenen Stufen zu arbeiten,
07:50
with also very simple, open-source technologies.
150
470097
3559
zudem mit sehr einfachen Open-Source-Technologien.
07:53
But at the same time, it's been increasingly frustrating
151
473680
3336
Aber gleichzeitig wurde es zunehmend frustrierender,
07:57
because we have only started to measure the damage that we have done.
152
477040
3696
weil wir gerade einmal damit begonnen haben, die Schäden zu messen.
08:00
We haven't even started to try to solve the problems.
153
480760
4080
Wir haben nicht einmal begonnen, Lösungen für diese Probleme zu finden.
08:05
And so I wonder if we should just take a leap
154
485640
2776
Daher frage ich mich, warum wir es nicht einfach anpacken
08:08
and try to invent better ways to do all these things.
155
488440
4640
und versuchen, bessere Wege zu finden, um all diese Dinge zu tun.
08:13
And so the classroom started to feel a little bit small,
156
493520
3576
Das Klassenzimmer begann zu klein für uns zu werden,
08:17
so we found an industrial site in Hong Kong,
157
497120
2696
daher fanden wir ein Industriegelände in Hong Kong
08:19
and we turned it into the largest mega-space
158
499840
3256
und verwandelten es in ein großes Mega-Gelände
08:23
focused on social and environmental impact.
159
503120
3176
mit Schwerpunkt auf sozialen und ökologischen Folgen.
08:26
It's in central Hong Kong,
160
506320
1296
Es liegt mitten in Hong Kong
08:27
and it's a place we can work with wood, metal, chemistry,
161
507640
3216
und ist ein Zentrum für die Arbeit mit Holz, Metall, Chemie,
08:30
a bit of biology, a bit of optics,
162
510880
1626
ein wenig Biologie und Optik,
08:32
basically you can build pretty much everything there.
163
512530
2492
im Prinzip kann man dort so ziemlich alles bauen.
08:35
And its a place where adults and kids can play together.
164
515047
2969
Ein Ort, an dem Erwachsene und Kinder zusammen spielen können.
08:38
It's a place where kids' dreams can come true,
165
518040
3576
Ein Ort, an dem Kinderträume
mithilfe von Erwachsenen wahr werden,
08:41
with the help of adults,
166
521640
1336
08:43
and where adults can be kids again.
167
523000
1816
und wo Erwachsene wieder Kind sein können.
08:44
Student: Acceleration! Acceleration!
168
524840
3136
Schüler: Beschleunigung! Beschleunigung!
08:48
Cesar Harada: We're asking questions such as,
169
528000
2135
Cesar Harada: Wir stellen Fragen wie:
08:50
can we invent the future of mobility with renewable energy?
170
530159
2817
Gibt es eine Zukunft der Mobiltät mit erneuerbarer Energie?
08:53
For example.
171
533000
1200
Zum Beispiel.
08:55
Or, can we help the mobility of the aging population
172
535320
4296
Oder können wir die Mobilität der älteren Generation verbessern,
08:59
by transforming very standard wheelchairs into cool, electric vehicles?
173
539640
4400
indem wir Standard-Rollstühle in coole, elektrische Geräte umwandeln?
09:05
So plastic, oil and radioactivity are horrible, horrible legacies,
174
545240
6536
Plastik, Öl und Radioaktvität mögen furchtbare Vermächtnisse sein,
09:11
but the very worst legacy that we can leave our children is lies.
175
551800
4520
aber das schlimmste Vermächtnis ist es, unsere Kinder mit Lügen zurückzulassen.
09:16
We can no longer afford to shield the kids from the ugly truth
176
556760
5216
Wir können es uns nicht mehr leisten,
die Kinder von der unschönen Realität abzuschirmen,
09:22
because we need their imagination to invent the solutions.
177
562000
3920
denn wir brauchen ihre Vorstellungskraft, um Lösungen zu finden.
09:26
So citizen scientists, makers, dreamers --
178
566720
4976
Also, Bürgerwissenschafter, Erfinder, Träumer ---
09:31
we must prepare the next generation
179
571720
2696
wir müssen die neue Generation formen,
09:34
that cares about the environment and people,
180
574440
3056
die sich um die Umwelt und die Menschen sorgt,
09:37
and that can actually do something about it.
181
577520
2200
und die tatsächlich etwas bewirken kann.
09:40
Thank you.
182
580200
1216
Danke.
09:41
(Applause)
183
581440
3160
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7