How I Teach Kids to Love Science | Cesar Harada | TED Talks

157,903 views ・ 2015-11-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Tarr Revisor: Denise RQ
00:13
When I was a kid, my parents would tell me,
0
13800
2816
De niño, mis padres me decían:
00:16
"You can make a mess, but you have to clean up after yourself."
1
16640
3399
"Puedes ensuciarlo todo, pero después tienes que limpiarlo".
00:20
So freedom came with responsibility.
2
20440
3336
La libertad implica responsabilidad.
00:23
But my imagination would take me to all these wonderful places,
3
23800
3576
Pero mi imaginación me llevaba a todos estos lugares maravillosos,
00:27
where everything was possible.
4
27400
2096
donde todo era posible.
00:29
So I grew up in a bubble of innocence --
5
29520
2896
Así que crecí en una burbuja de inocencia
00:32
or a bubble of ignorance, I should say,
6
32440
2336
o una burbuja de ignorancia debo decir,
00:34
because adults would lie to us to protect us from the ugly truth.
7
34800
5096
porque los adultos nos mentían para protegernos de la horrible verdad.
00:39
And growing up, I found out that adults make a mess,
8
39920
3576
Al hacerme mayor, me enteré de que los adultos también ensucian
00:43
and they're not very good at cleaning up after themselves.
9
43520
2800
y de que no son muy buenos para limpiar los líos de otros.
00:47
Fast forward, I am an adult now,
10
47360
2136
El tiempo pasó, ahora soy adulto
00:49
and I teach citizen science and invention at the Hong Kong Harbour School.
11
49520
4976
y enseño ciudadanía e invención
en la escuela Harbour de Hong Kong.
00:54
And it doesn't take too long
12
54520
1336
No hay que esperar mucho para que mis alumnos
00:55
before my students walk on a beach and stumble upon piles of trash.
13
55880
4216
al caminar por la playa tropiecen con montones de basura.
01:00
So as good citizens, we clean up the beaches --
14
60120
2656
Así que como buenos ciudadanos, limpiamos las playas,
01:02
and no, he is not drinking alcohol, and if he is, I did not give it to him.
15
62800
4720
y no, no está bebiendo alcohol, y si lo está, yo no se lo di.
01:07
(Laughter)
16
67880
1760
(Risas)
01:09
And so it's sad to say,
17
69960
1216
Es triste decirlo,
01:11
but today more than 80 percent of the oceans have plastic in them.
18
71200
3776
pero hoy más del 80 % de los océanos contienen plástico.
01:15
It's a horrifying fact.
19
75000
1280
Es algo espeluznante.
01:16
And in past decades,
20
76800
1376
Y en las últimas décadas,
01:18
we've been taking those big ships out and those big nets,
21
78200
3456
hemos estado saliendo con estos grandes buques y redes,
01:21
and we collect those plastic bits that we look at under a microscope,
22
81680
3336
a recolectar esos trozos de plástico para estudiarlos bajo el microscopio,
01:25
and we sort them,
23
85040
1216
y los clasificamos
01:26
and then we put this data onto a map.
24
86280
1762
y recopilamos esta información en un mapa.
01:28
But that takes forever, it's very expensive,
25
88440
2336
Pero dura una eternidad y es muy caro
01:30
and so it's quite risky to take those big boats out.
26
90800
3136
y también es muy arriesgado usar esos botes enormes.
01:33
So with my students, ages six to 15,
27
93960
2936
Así que junto con mis estudiantes, con edades de 6 a 15 años,
01:36
we've been dreaming of inventing a better way.
28
96920
2216
soñamos con inventar una manera mejor.
01:39
So we've transformed our tiny Hong Kong classroom into a workshop.
29
99160
4416
Hemos transformado nuestra diminuta aula en Hong Kong en un taller.
01:43
And so we started building this small workbench,
30
103600
2656
Empezamos a construir esta mesita de trabajo con altura ajustable
01:46
with different heights, so even really short kids can participate.
31
106280
3176
para que los niños muy bajitos también puedan participar.
01:49
And let me tell you, kids with power tools are awesome and safe.
32
109480
4176
Y les diré, los niños que manipulan herramientas eléctricas
01:53
(Laughter)
33
113680
1336
se sienten genial y seguros.
(Risas)
01:55
Not really.
34
115040
1896
No exactamente.
01:56
And so, back to plastic.
35
116960
1216
Volvamos al plástico.
01:58
We collect this plastic and we grind it to the size we find it in the ocean,
36
118200
3616
Recolectamos el plástico y lo reducimos al tamaño que lo encontramos en el océano,
02:01
which is very small because it breaks down.
37
121840
2176
que es muy pequeño, debido a su fragmentación.
02:04
And so this is how we work.
38
124040
1376
Eso hacemos.
02:05
I let the imaginations of my students run wild.
39
125440
3136
Lo dejo a la imaginación de mis alumnos.
02:08
And my job is to try to collect the best of each kid's idea
40
128600
4256
Mi trabajo es tratar de tomar las mejores ideas de cada niño
02:12
and try to combine it into something that hopefully would work.
41
132880
4280
y tratar de combinarlas en algo que esperamos que funcione.
02:17
And so we have agreed that instead of collecting plastic bits,
42
137920
3136
Decidimos que en lugar de recolectar trozos de plástico,
02:21
we are going to collect only the data.
43
141080
1976
solo recolectaremos información.
02:23
So we're going to get an image of the plastic with a robot --
44
143080
2976
Mediante el uso de un robot, tomamos una imagen de este plástico...
02:26
so robots, kids get very excited.
45
146080
2376
los niños se emocionan mucho con los robots.
02:28
And the next thing we do -- we do what we call "rapid prototyping."
46
148480
3143
Después creamos rápidamente lo que llamamos "un prototipo".
02:31
We are so rapid at prototyping
47
151647
1689
Somos tan rápidos en la creación de prototipos
02:33
that the lunch is still in the lunchbox when we're hacking it.
48
153360
3176
que terminamos antes de almorzar.
02:36
(Laughter)
49
156560
1296
(Risas)
02:37
And we hack table lamps and webcams, into plumbing fixtures
50
157880
4256
Y transformamos lámparas y cámaras web en accesorios
02:42
and we assemble that into a floating robot that will be slowly moving through water
51
162160
5136
y lo ensamblamos en un robot flotante que se moverá lentamente por el agua
02:47
and through the plastic that we have there --
52
167320
2096
y por el plástico que tenemos ahí,
02:49
and this is the image that we get in the robot.
53
169440
2191
y esta es la imagen capturada por el robot.
02:51
So we see the plastic pieces floating slowly through the sensor,
54
171655
3721
Vemos los trozos de plástico flotando lentamente a través del sensor
02:55
and the computer on board will process this image,
55
175400
3296
mientras que la computadora de a bordo procesará esta imagen
02:58
and measure the size of each particle,
56
178720
2096
y medirá el tamaño de cada partícula,
03:00
so we have a rough estimate of how much plastic there is in the water.
57
180840
4120
para obtener una estimación aproximada de la cantidad de plástico en el agua.
03:05
So we documented this invention step by step
58
185520
3016
Documentamos este invento paso a paso
03:08
on a website for inventors called Instructables,
59
188560
3376
en un sitio web para inventores llamado "Instructables",
03:11
in the hope that somebody would make it even better.
60
191960
2800
con la esperanza de que alguien lo mejore aún más.
03:15
What was really cool about this project was that the students saw a local problem,
61
195838
3858
Lo genial en este proyecto es que los estudiantes vieron un problema local,
03:19
and boom -- they are trying to immediately address it.
62
199720
2667
y pum, están tratando de solucionarlo de inmediato.
03:22
[I can investigate my local problem]
63
202411
2325
[Puedo investigar mi problema local]
03:24
But my students in Hong Kong are hyperconnected kids.
64
204760
3216
Pero mis alumnos en Hong Kong son niños muy bien informados.
03:28
And they watch the news, they watch the Internet,
65
208000
2296
Ven las noticias, consultan Internet,
03:30
and they came across this image.
66
210320
2240
y se toparon con esta imagen:
03:33
This was a child, probably under 10, cleaning up an oil spill bare-handed,
67
213840
4736
un niño, quizá menor de 10 años, limpiando un derrame de petróleo,
solo usando las manos,
03:38
in the Sundarbans, which is the world's largest mangrove forest in Bangladesh.
68
218600
4496
en Sundarbans, la selva manglar más grande del mundo en Bangladesh.
03:43
So they were very shocked,
69
223120
2456
Se quedaron muy sorprendidos
03:45
because this is the water they drink, this is the water they bathe in,
70
225600
3296
porque esta es el agua que beben, es el agua en la que se bañan,
03:48
this is the water they fish in -- this is the place where they live.
71
228920
3376
el agua donde pescan, el lugar donde viven.
03:52
And also you can see the water is brown, the mud is brown and oil is brown,
72
232320
3896
Pueden ver también que el agua es marrón,
el barro y el petróleo también son de color marrón
03:56
so when everything is mixed up,
73
236240
1477
y cuando todo se mezcla, es muy difícil ver qué hay en el agua.
03:57
it's really hard to see what's in the water.
74
237741
2475
04:00
But, there's a technology that's rather simple,
75
240240
2256
Pero existe una tecnología simple llamada espectrometría,
04:02
that's called spectrometry,
76
242520
1536
que permite que se vea lo que hay en el agua.
04:04
that allows you see what's in the water.
77
244080
1905
Construimos un primer prototipo de un espectrómetro
04:06
So we built a rough prototype of a spectrometer,
78
246009
3047
04:09
and you can shine light through different substances
79
249080
2936
que puede alumbrar a través de toda clase de sustancias
04:12
that produce different spectrums,
80
252040
2416
que producen espectros diferentes,
04:14
so that can help you identify what's in the water.
81
254480
3856
lo que puede ayudar a identificar lo que hay en el agua.
04:18
So we packed this prototype of a sensor,
82
258360
2896
Equipamos este prototipo con un sensor
04:21
and we shipped it to Bangladesh.
83
261280
2240
y lo mandamos a Bangladesh.
04:23
So what was cool about this project
84
263989
1667
Lo genial de este proyecto
04:25
was that beyond addressing a local problem,
85
265680
3135
es que más allá de resolver un problema local,
04:28
or looking at a local problem,
86
268839
1430
o de analizar un problema local,
04:30
my students used their empathy and their sense of being creative
87
270293
3923
mis alumnos usaron su empatía y su sentido de la creatividad
04:34
to help, remotely, other kids.
88
274240
2256
para ayudar de forma remota a otros niños.
04:36
[I can investigate a remote problem]
89
276520
1715
[Puedo investigar un problema a distancia]
04:38
So I was very compelled by doing the second experiments,
90
278259
2620
Me vi obligado a hacer un segundo experimento,
04:40
and I wanted to take it even further --
91
280903
2513
y quise ir un poco más lejos,
04:43
maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart.
92
283440
4600
quizás abordar un problema más difícil, y también más cercano a mí.
04:48
So I'm half Japanese and half French,
93
288560
2616
Soy mitad japonés y mitad francés
04:51
and maybe you remember in 2011 there was a massive earthquake in Japan.
94
291200
5320
y quizá recuerden, que en 2011, hubo un terremoto devastador en Japón.
04:57
It was so violent that it triggered several giant waves --
95
297120
3816
Fue tan violento que desencadenó varias olas gigantes,
05:00
they are called tsunami --
96
300960
1416
llamadas tsunamis,
05:02
and those tsunami destroyed many cities on the eastern coast of Japan.
97
302400
6960
y esos tsunamis destruyeron
varias ciudades en la costa este de Japón.
05:10
More than 14,000 people died in an instant.
98
310680
3360
Más de 14 000 personas murieron en un instante.
05:15
Also, it damaged the nuclear power plant of Fukushima,
99
315600
3736
También dañó la planta de energía nuclear de Fukushima,
05:19
the nuclear power plant just by the water.
100
319360
2680
una central nuclear cercana al agua.
05:22
And today, I read the reports
101
322480
2416
Y hoy, según los informes
05:24
and an average of 300 tons
102
324920
3056
un promedio de 300 toneladas
05:28
are leaking from the nuclear power plant into the Pacific Ocean.
103
328000
3576
aún se están filtrando de la planta nuclear en el océano Pacífico.
05:31
And today the whole Pacific Ocean has traces of contamination of cesium-137.
104
331600
6376
Hoy, todo el Océano Pacífico tiene trazas de contaminación por cesio-137.
05:38
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere.
105
338000
4416
Si vamos a la costa oeste,
podemos medir la radiación de Fukushima en todas partes.
05:42
But if you look at the map, it can look like most of the radioactivity
106
342440
3296
Pero si nos fijamos en el mapa, parece que la mayor parte de la radiación
05:45
has been washed away from the Japanese coast,
107
345760
2096
desapareció de la costa japonesa,
05:47
and most of it is now -- it looks like it's safe, it's blue.
108
347880
2816
y la mayoría, de momento, tiene aspecto seguro, es azul.
05:50
Well, reality is a bit more complicated than this.
109
350720
3416
Bueno, la realidad es un poco más complicada que eso.
05:54
So I've been going to Fukushima every year since the accident,
110
354160
3656
He vuelto a Fukushima cada año desde el accidente
05:57
and I measure independently and with other scientists,
111
357840
2536
e investigo de manera independiente con otros científicos,
06:00
on land, in the river --
112
360400
1856
la tierra, el río,
06:02
and this time we wanted to take the kids.
113
362280
2736
y esta vez quisimos llevar a los niños.
06:05
So of course we didn't take the kids, the parents wouldn't allow that to happen.
114
365040
3776
Por supuesto no los llevamos, los padres no lo permitieron.
06:08
(Laughter)
115
368840
1336
(Risas)
06:10
But every night we would report to "Mission Control" --
116
370200
3936
Pero cada noche informamos al centro de control...
06:14
different masks they're wearing.
117
374160
2176
aquí se ve el uso de máscaras diferentes.
06:16
It could look like they didn't take the work seriously, but they really did
118
376360
4376
Podría parecer que no tomaron el trabajo seriamente, pero sí lo hicieron
06:20
because they're going to have to live with radioactivity their whole life.
119
380760
4200
porque van a tener que vivir con la radioactividad toda su vida.
06:25
And so what we did with them
120
385640
2056
Junto con ellos
06:27
is that we'd discuss the data we collected that day,
121
387720
2616
discutimos los datos recopilados ese día
06:30
and talk about where we should be going next --
122
390360
2191
y hablamos de lo que íbamos a hacer después,
06:32
strategy, itinerary, etc...
123
392575
2121
las estrategias, el itinerario, etc.
06:34
And to do this, we built a very rough topographical map
124
394720
3616
Y para hacer esto, creamos un mapa topográfico rudimentario
06:38
of the region around the nuclear power plant.
125
398360
2856
de la región alrededor de la planta de energía nuclear.
06:41
And so we built the elevation map,
126
401240
2016
Creamos el mapa de elevación,
06:43
we sprinkled pigments to represent real-time data for radioactivity,
127
403280
4616
introdujimos pigmentos para representar datos en tiempo real de la radiactividad,
06:47
and we sprayed water to simulate the rainfall.
128
407920
4336
y rociamos agua para simular la lluvia.
06:52
And with this we could see that the radioactive dust
129
412280
2976
Con esto pudimos notar que el polvo radioactivo
06:55
was washing from the top of the mountain into the river system,
130
415280
3056
se filtraba desde la cima de la montaña hacia el sistema ribereño
06:58
and leaking into the ocean.
131
418360
1536
y desembocaba en el océano.
06:59
So it was a rough estimate.
132
419920
1600
Era una estimación aproximada.
07:02
But with this in mind, we organized this expedition,
133
422680
2936
Pero con base en esto organizamos una expedición civil,
07:05
which was the closest civilians have been to the nuclear power plant.
134
425640
3616
la más cercana a la central nuclear hasta la fecha.
07:09
We are sailing 1.5 kilometers away from the nuclear power plant,
135
429280
4336
Nos acercamos hasta 1,5 km de la central nuclear,
07:13
and with the help of the local fisherman,
136
433640
1953
y con la ayuda de pescadores de la zona
07:15
we are collecting sediment from the seabed
137
435617
2239
fuimos recolectando sedimentos del lecho marino
07:17
with a custom sediment sampler we've invented and built.
138
437880
3456
con un rastreador de sedimento a medida que nosotros inventamos y construimos.
07:21
We pack the sediment into small bags,
139
441360
3256
Colectamos el sedimento en bolsas pequeñas
07:24
we then dispatch them to hundreds of small bags
140
444640
2256
y luego mandamos cientos de bolsas pequeñas
07:26
that we send to different universities,
141
446920
1936
a diferentes universidades,
07:28
and we produce the map of the seabed radioactivity,
142
448880
2976
y elaboramos un mapa de la radioactividad del fondo marino,
07:31
especially in estuaries where the fish will reproduce,
143
451880
2536
especialmente en estuarios donde se reproducen los peces,
07:34
and I will hope that we will have improved
144
454440
2056
y espero que hayamos mejorado
07:36
the safety of the local fishermen and of your favorite sushi.
145
456520
3096
la seguridad de los pescadores locales y de su sushi favorito.
07:39
(Laughter)
146
459640
1296
(Risas)
07:40
You can see a progression here --
147
460960
1576
Aquí vemos una progresión: hemos ido de un problema local
07:42
we've gone from a local problem to a remote problem to a global problem.
148
462560
4536
a un problema remoto, a un problema global.
y ha sido muy emocionante trabajar en estas escalas diferentes,
07:47
And it's been super exciting to work at these different scales,
149
467120
2953
07:50
with also very simple, open-source technologies.
150
470097
3559
también con tecnologías de código abierto y muy simples.
07:53
But at the same time, it's been increasingly frustrating
151
473680
3336
Pero al mismo tiempo, ha sido cada vez más frustrante
07:57
because we have only started to measure the damage that we have done.
152
477040
3696
porque solo hemos estado empezando a medir el daño que hemos hecho.
08:00
We haven't even started to try to solve the problems.
153
480760
4080
Ni siquiera hemos empezado a tratar de resolver los problemas.
08:05
And so I wonder if we should just take a leap
154
485640
2776
Me pregunto si deberíamos dar el salto
08:08
and try to invent better ways to do all these things.
155
488440
4640
y tratar de inventar mejores maneras de hacer todas estas cosas.
08:13
And so the classroom started to feel a little bit small,
156
493520
3576
Así que el aula se volvió un tanto pequeña
por lo tanto, encontramos una instalación industrial en Hong Kong
08:17
so we found an industrial site in Hong Kong,
157
497120
2696
08:19
and we turned it into the largest mega-space
158
499840
3256
y la convertimos en el espacio más grande
08:23
focused on social and environmental impact.
159
503120
3176
dedicado al impacto social y ambiental.
Está en el centro de Hong Kong
08:26
It's in central Hong Kong,
160
506320
1296
08:27
and it's a place we can work with wood, metal, chemistry,
161
507640
3216
y es un lugar donde podemos trabajar con madera, metal,
08:30
a bit of biology, a bit of optics,
162
510880
1626
química, un poco de biología, de óptica,
08:32
basically you can build pretty much everything there.
163
512530
2492
básicamente, se puede construir casi de todo allí.
08:35
And its a place where adults and kids can play together.
164
515047
2969
También es un lugar donde los adultos y los niños pueden jugar juntos.
08:38
It's a place where kids' dreams can come true,
165
518040
3576
Es un lugar donde los sueños de los niños pueden volverse realidad
08:41
with the help of adults,
166
521640
1336
con la ayuda de adultos,
y donde los adultos pueden ser niños otra vez.
08:43
and where adults can be kids again.
167
523000
1816
08:44
Student: Acceleration! Acceleration!
168
524840
3136
¡Estudiantes: aceleración! ¡Aceleración!
Cesar Harada: Preguntamos cosas como:
08:48
Cesar Harada: We're asking questions such as,
169
528000
2135
¿podemos inventar el futuro de la movilidad con energía renovable?
08:50
can we invent the future of mobility with renewable energy?
170
530159
2817
08:53
For example.
171
533000
1200
Por ejemplo.
08:55
Or, can we help the mobility of the aging population
172
535320
4296
O bien, ¿podemos ayudar en la movilidad de la población de edad avanzada
08:59
by transforming very standard wheelchairs into cool, electric vehicles?
173
539640
4400
transformando sus sillas de ruedas estándar en nuevos vehículos eléctricos?
09:05
So plastic, oil and radioactivity are horrible, horrible legacies,
174
545240
6536
El plástico, el petróleo y la radioactividad
son legados terribles,
09:11
but the very worst legacy that we can leave our children is lies.
175
551800
4520
pero el peor legado que podemos dejar a nuestros niños son las mentiras.
09:16
We can no longer afford to shield the kids from the ugly truth
176
556760
5216
Ya no podemos permitirnos proteger a los niños de la horrible verdad
09:22
because we need their imagination to invent the solutions.
177
562000
3920
porque necesitamos su imaginación para inventar las soluciones.
09:26
So citizen scientists, makers, dreamers --
178
566720
4976
Así que, ciudadanos científicos, creadores, soñadores,
09:31
we must prepare the next generation
179
571720
2696
debemos preparar a la siguiente generación
09:34
that cares about the environment and people,
180
574440
3056
para que se preocupe por el ambiente y la gente,
09:37
and that can actually do something about it.
181
577520
2200
y para que realmente pueda hacer algo al respecto.
09:40
Thank you.
182
580200
1216
Gracias.
09:41
(Applause)
183
581440
3160
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7