How I Teach Kids to Love Science | Cesar Harada | TED Talks

157,903 views ・ 2015-11-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Michel Redmer da Fonseca Revisor: Georgina Flores
00:13
When I was a kid, my parents would tell me,
0
13800
2816
Quando eu era criança, meus pais me falavam:
00:16
"You can make a mess, but you have to clean up after yourself."
1
16640
3399
"Você pode fazer bagunça, mas terá que limpar depois."
00:20
So freedom came with responsibility.
2
20440
3336
Liberdade e responsabilidade vinham juntas.
00:23
But my imagination would take me to all these wonderful places,
3
23800
3576
aas a minha imaginação levava-me a lugares maravilhosos,
00:27
where everything was possible.
4
27400
2096
onde tudo era possível.
00:29
So I grew up in a bubble of innocence --
5
29520
2896
Assim, eu cresci em uma bolha de inocência...
00:32
or a bubble of ignorance, I should say,
6
32440
2336
ou, eu diria, numa bolha de ignorância,
00:34
because adults would lie to us to protect us from the ugly truth.
7
34800
5096
pois adultos nos mentiriam para nos proteger da verdade.
00:39
And growing up, I found out that adults make a mess,
8
39920
3576
Enquanto crescia, descobri que adultos fazem bagunça,
00:43
and they're not very good at cleaning up after themselves.
9
43520
2800
e não são muito bons em limpar depois.
00:47
Fast forward, I am an adult now,
10
47360
2136
Também sou um adulto agora,
00:49
and I teach citizen science and invention at the Hong Kong Harbour School.
11
49520
4976
ensino ciência cidadã e invenção na Harbour School de Hong Kong.
00:54
And it doesn't take too long
12
54520
1336
E não demorou muito
00:55
before my students walk on a beach and stumble upon piles of trash.
13
55880
4216
para meus alunos caminharem em uma praia e se depararem com pilhas de lixo.
01:00
So as good citizens, we clean up the beaches --
14
60120
2656
Então, como bons cidadãos, nós limpamos as praias.
01:02
and no, he is not drinking alcohol, and if he is, I did not give it to him.
15
62800
4720
Não, ele não está bebendo álcool; mas se estiver, não foi eu quem deu à ele.
01:07
(Laughter)
16
67880
1760
(Risos)
01:09
And so it's sad to say,
17
69960
1216
É triste dizer,
01:11
but today more than 80 percent of the oceans have plastic in them.
18
71200
3776
mas hoje mais de 80% dos oceanos possuem plástico.
01:15
It's a horrifying fact.
19
75000
1280
É um fato assustador.
01:16
And in past decades,
20
76800
1376
E nas últimas décadas, nós saímos com navios e redes enormes
01:18
we've been taking those big ships out and those big nets,
21
78200
3456
01:21
and we collect those plastic bits that we look at under a microscope,
22
81680
3336
coletamos pedaços de plástico e os examinamos em um microscópio
01:25
and we sort them,
23
85040
1216
os classificamos, e pomos os dados num mapa.
01:26
and then we put this data onto a map.
24
86280
1762
01:28
But that takes forever, it's very expensive,
25
88440
2336
Mas isso demora uma eternidade, é muito caro,
01:30
and so it's quite risky to take those big boats out.
26
90800
3136
e é bastante arriscado sair com estes enormes barcos.
01:33
So with my students, ages six to 15,
27
93960
2936
Eu e meus alunos, com idades entre seis e 15 anos,
01:36
we've been dreaming of inventing a better way.
28
96920
2216
Sonhávamos em inventar uma maneira melhor.
01:39
So we've transformed our tiny Hong Kong classroom into a workshop.
29
99160
4416
Então transformamos nossa minúscula sala de aula em uma oficina.
01:43
And so we started building this small workbench,
30
103600
2656
Começamos a construir esta pequena bancada,
01:46
with different heights, so even really short kids can participate.
31
106280
3176
com várias alturas, assim crianças bem pequenas podem participar.
01:49
And let me tell you, kids with power tools are awesome and safe.
32
109480
4176
Crianças com ferramentas elétricas, digo a vocês, são incríveis e seguras.
01:53
(Laughter)
33
113680
1336
(Risos)
01:55
Not really.
34
115040
1896
Na verdade, não.
01:56
And so, back to plastic.
35
116960
1216
Voltemos ao plástico.
01:58
We collect this plastic and we grind it to the size we find it in the ocean,
36
118200
3616
Coletamos o plástico e o triturarmos para o tamanho encontrado no oceano,
02:01
which is very small because it breaks down.
37
121840
2176
que é muito pequeno porque ele se fragmenta.
02:04
And so this is how we work.
38
124040
1376
É assim que a gente trabalha.
02:05
I let the imaginations of my students run wild.
39
125440
3136
Eu deixo a imaginação dos meus alunos correr solta.
02:08
And my job is to try to collect the best of each kid's idea
40
128600
4256
O meu trabalho é tentar aproveitar o melhor da ideia de cada criança
02:12
and try to combine it into something that hopefully would work.
41
132880
4280
e tentar combinar em algo que esperamos que funcione.
02:17
And so we have agreed that instead of collecting plastic bits,
42
137920
3136
A gente concordou que ao invés de coletar pedaços de plástico,
02:21
we are going to collect only the data.
43
141080
1976
coletaríamos apenas dados
02:23
So we're going to get an image of the plastic with a robot --
44
143080
2976
Então, pelo uso de um robô, obteríamos a imagem do plástico.
02:26
so robots, kids get very excited.
45
146080
2376
O robô deixou as crianças muito empolgadas.
02:28
And the next thing we do -- we do what we call "rapid prototyping."
46
148480
3143
Fizemos, por assim dizer, a "construção rápida de um protótipo".
02:31
We are so rapid at prototyping
47
151647
1689
Nós o construímos tão rapidamente
02:33
that the lunch is still in the lunchbox when we're hacking it.
48
153360
3176
que o montamos com o almoço ainda na marmita.
02:36
(Laughter)
49
156560
1296
(Risos)
02:37
And we hack table lamps and webcams, into plumbing fixtures
50
157880
4256
Juntamos luminárias de mesa e webcams com presilhas de tubulação.
02:42
and we assemble that into a floating robot that will be slowly moving through water
51
162160
5136
Então instalamos isso num robô flutuante que se move lentamente através da água
02:47
and through the plastic that we have there --
52
167320
2096
e através do plástico que temos lá.
02:49
and this is the image that we get in the robot.
53
169440
2191
Esta é a imagem obtida com o uso do robô.
02:51
So we see the plastic pieces floating slowly through the sensor,
54
171655
3721
Vemos, por meio do sensor, os pedaços de plástico flutuando
02:55
and the computer on board will process this image,
55
175400
3296
e o computador a bordo vai processar essa imagem
02:58
and measure the size of each particle,
56
178720
2096
e medir o tamanho de cada partícula,
03:00
so we have a rough estimate of how much plastic there is in the water.
57
180840
4120
para que tenhamos uma ideia de quanto plástico há na água.
03:05
So we documented this invention step by step
58
185520
3016
Então documentamos essa invenção, passo a passo,
03:08
on a website for inventors called Instructables,
59
188560
3376
no site para inventores chamado "Instructables",
03:11
in the hope that somebody would make it even better.
60
191960
2800
na esperança de que alguém possa torná-lo ainda melhor.
03:15
What was really cool about this project was that the students saw a local problem,
61
195838
3858
O legal desse projeto foi que os alunos viram um problema da região,
03:19
and boom -- they are trying to immediately address it.
62
199720
2667
E bum! -- eles já estão tentando resolvê-lo.
03:22
[I can investigate my local problem]
63
202411
2325
[Eu posso investigar o problema da minha região]
03:24
But my students in Hong Kong are hyperconnected kids.
64
204760
3216
Mas meus alunos em Hong Kong são crianças superconectadas.
03:28
And they watch the news, they watch the Internet,
65
208000
2296
Eles assistem aos noticiários, e veem a internet,
03:30
and they came across this image.
66
210320
2240
e encontraram esta imagem por acaso.
03:33
This was a child, probably under 10, cleaning up an oil spill bare-handed,
67
213840
4736
Essa criança, que não deve ter dez anos, limpando um vazamento de óleo com as mãos,
03:38
in the Sundarbans, which is the world's largest mangrove forest in Bangladesh.
68
218600
4496
no Sundarbans, que fica em Bangladesh, a maior floresta de mangue do mundo.
03:43
So they were very shocked,
69
223120
2456
Eles ficaram muito chocados com a imagem,
03:45
because this is the water they drink, this is the water they bathe in,
70
225600
3296
pois essa é a água que eles bebem, essa é a água em que tomam banho,
03:48
this is the water they fish in -- this is the place where they live.
71
228920
3376
essa é a água em que eles pescam, esse é o lugar onde vivem.
03:52
And also you can see the water is brown, the mud is brown and oil is brown,
72
232320
3896
Também é possível ver que a água é marrom, a lama e o óleo também são marrons.
03:56
so when everything is mixed up,
73
236240
1477
Então, quando tudo está junto, é muito difícil ver o que há na água.
03:57
it's really hard to see what's in the water.
74
237741
2475
04:00
But, there's a technology that's rather simple,
75
240240
2256
Mas, há uma tecnologia, até bem simples, chamada espectrometria,
04:02
that's called spectrometry,
76
242520
1536
04:04
that allows you see what's in the water.
77
244080
1905
que permite ver o que tem na água.
04:06
So we built a rough prototype of a spectrometer,
78
246009
3047
Então construímos um protótipo rudimentar de um espectrômetro,
04:09
and you can shine light through different substances
79
249080
2936
que faz a luz atravessar diferentes substâncias
04:12
that produce different spectrums,
80
252040
2416
que produzem espectros diferentes,
04:14
so that can help you identify what's in the water.
81
254480
3856
a isso pode ajudar à identificar o que tem na água.
04:18
So we packed this prototype of a sensor,
82
258360
2896
Encaixotamos o protótipo de sensor, e o enviamos a Bangladesh.
04:21
and we shipped it to Bangladesh.
83
261280
2240
04:23
So what was cool about this project
84
263989
1667
O que foi legal nesse projeto, é que os meus alunos
04:25
was that beyond addressing a local problem,
85
265680
3135
falém de focarem e estudarem um problema regional,
04:28
or looking at a local problem,
86
268839
1430
04:30
my students used their empathy and their sense of being creative
87
270293
3923
usaram a empatia e senso de criatividade para ajudar, remotamente, outras crianças.
04:34
to help, remotely, other kids.
88
274240
2256
04:36
[I can investigate a remote problem]
89
276520
1715
[Posso analisar um problema remoto]
04:38
So I was very compelled by doing the second experiments,
90
278259
2620
Eu estava entusiasmado por fazer a segunda experiência,
04:40
and I wanted to take it even further --
91
280903
2513
e eu queria levar isso ainda mais longe,
04:43
maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart.
92
283440
4600
talvez trabalhando em problemas ainda mais difíceis,
e que fossem mais próximos do meu coração.
04:48
So I'm half Japanese and half French,
93
288560
2616
Eu sou metade japonês e metade francês,
04:51
and maybe you remember in 2011 there was a massive earthquake in Japan.
94
291200
5320
e talvez vocês lembrem que em 2011 houve um enorme terremoto no Japão.
04:57
It was so violent that it triggered several giant waves --
95
297120
3816
Foi tão violento que provocou várias ondas gigantes,
05:00
they are called tsunami --
96
300960
1416
que são chamadas tsunami,
05:02
and those tsunami destroyed many cities on the eastern coast of Japan.
97
302400
6960
e essas tsunami destruíram muitas cidades na costa leste do Japão.
05:10
More than 14,000 people died in an instant.
98
310680
3360
Mais de 14 mil pessoas morreram num instante.
05:15
Also, it damaged the nuclear power plant of Fukushima,
99
315600
3736
E também, danificou a usina nuclear de Fukushima,
05:19
the nuclear power plant just by the water.
100
319360
2680
danificada só pela água.
05:22
And today, I read the reports
101
322480
2416
E hoje, eu leio reportagens
05:24
and an average of 300 tons
102
324920
3056
de que uma média de 300 toneladas
05:28
are leaking from the nuclear power plant into the Pacific Ocean.
103
328000
3576
estão vazando da usina no Oceano Pacífico.
05:31
And today the whole Pacific Ocean has traces of contamination of cesium-137.
104
331600
6376
E hoje todo o Oceano Pacífico tem traços de contaminação de Césio-137 .
05:38
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere.
105
338000
4416
Caso vá na Costa Oeste dos EUA, pode medir radiação de Fukushima por toda a parte.
05:42
But if you look at the map, it can look like most of the radioactivity
106
342440
3296
Mas se olhar no mapa, pode parecer que a maior parte da radiação
05:45
has been washed away from the Japanese coast,
107
345760
2096
foi afastada da costa japonesa pelo mar,
05:47
and most of it is now -- it looks like it's safe, it's blue.
108
347880
2816
agora a maior parte já se foi, parece que é seguro, é azul.
05:50
Well, reality is a bit more complicated than this.
109
350720
3416
Bem, a realidade é um pouco mais complicada que isso.
05:54
So I've been going to Fukushima every year since the accident,
110
354160
3656
Eu fui à Fukushima todos anos desde o acidente,
05:57
and I measure independently and with other scientists,
111
357840
2536
lá eu meço independentemente e com outros cientistas,
06:00
on land, in the river --
112
360400
1856
em terra e em rios.
06:02
and this time we wanted to take the kids.
113
362280
2736
e desta vez queríamos levar as crianças.
06:05
So of course we didn't take the kids, the parents wouldn't allow that to happen.
114
365040
3776
Mas obviamente, não levamos as crianças, os pais não deixariam isso acontecer.
06:08
(Laughter)
115
368840
1336
(Risadas)
06:10
But every night we would report to "Mission Control" --
116
370200
3936
Mas cada noite reportávamos ao "Centro de Controle",
06:14
different masks they're wearing.
117
374160
2176
Com as diferentes máscaras que eles usavam.
06:16
It could look like they didn't take the work seriously, but they really did
118
376360
4376
Pode parecer que eles não levavam o trabalho a sério, mas eles levavam
06:20
because they're going to have to live with radioactivity their whole life.
119
380760
4200
porque eles vão ter que conviver com a radiatividade o vida inteira.
06:25
And so what we did with them
120
385640
2056
O que faziamos com eles
06:27
is that we'd discuss the data we collected that day,
121
387720
2616
era discutir os dados que coletávamos no dia.
06:30
and talk about where we should be going next --
122
390360
2191
e conversar sobre onde devíamos ir depois,
06:32
strategy, itinerary, etc...
123
392575
2121
estratégia, itinerário, etc.
06:34
And to do this, we built a very rough topographical map
124
394720
3616
E para fazer isso, construímos um mapa topográfico bem rudimentar
06:38
of the region around the nuclear power plant.
125
398360
2856
da região ao redor da usina nuclear.
06:41
And so we built the elevation map,
126
401240
2016
Então, construímos o mapa de elevação,
06:43
we sprinkled pigments to represent real-time data for radioactivity,
127
403280
4616
pingamos corantes para representar os dados em tempo real da radioatividade,
06:47
and we sprayed water to simulate the rainfall.
128
407920
4336
e borrifamos água para simular chuva.
06:52
And with this we could see that the radioactive dust
129
412280
2976
E com isso podíamos ver que a poeria radioativa
06:55
was washing from the top of the mountain into the river system,
130
415280
3056
descia com a água, do topo da montanha para dentro dos rios,
06:58
and leaking into the ocean.
131
418360
1536
e chegando até o oceano.
06:59
So it was a rough estimate.
132
419920
1600
Era uma estimativa grosseira.
07:02
But with this in mind, we organized this expedition,
133
422680
2936
Mas com isso em mente, nós organizamos esta expedição,
07:05
which was the closest civilians have been to the nuclear power plant.
134
425640
3616
que era o mais próximo que civis estiveram da usina nuclear.
07:09
We are sailing 1.5 kilometers away from the nuclear power plant,
135
429280
4336
Estávamos velejando à 1,5 quilômetros da usina.
07:13
and with the help of the local fisherman,
136
433640
1953
e com a ajuda dos pescadores locais,
07:15
we are collecting sediment from the seabed
137
435617
2239
coletávamos sedimento do fundo do mar
07:17
with a custom sediment sampler we've invented and built.
138
437880
3456
com um amostrador personalizado que a gente inventou e construiu.
07:21
We pack the sediment into small bags,
139
441360
3256
Pomos o sedimento em pequenos saquinhos,
07:24
we then dispatch them to hundreds of small bags
140
444640
2256
então os despachamos em centenas de saquinhos
07:26
that we send to different universities,
141
446920
1936
que enviamos para várias universidades,
07:28
and we produce the map of the seabed radioactivity,
142
448880
2976
e produzimos o mapa da radioatividade do fundo do oceano,
07:31
especially in estuaries where the fish will reproduce,
143
451880
2536
em especial nas fozes onde os peixes se reproduzem,
07:34
and I will hope that we will have improved
144
454440
2056
e eu espero que tenhamos melhorado
07:36
the safety of the local fishermen and of your favorite sushi.
145
456520
3096
a segurança dos pescadores locais e do seu sushi favorito
07:39
(Laughter)
146
459640
1296
(Risadas)
07:40
You can see a progression here --
147
460960
1576
Aqui você pode ver uma progressão
07:42
we've gone from a local problem to a remote problem to a global problem.
148
462560
4536
nós fomos de um problema local para um problema remoto e então para um global.
07:47
And it's been super exciting to work at these different scales,
149
467120
2953
E tem sido muito estimulante trabalhar nessas várias escalas,
07:50
with also very simple, open-source technologies.
150
470097
3559
e ainda com tecnologias muito simples e de código aberto.
07:53
But at the same time, it's been increasingly frustrating
151
473680
3336
Mas ao mesmo tempo, tem sido cada vez mais frustrante
07:57
because we have only started to measure the damage that we have done.
152
477040
3696
porque nós apenas começamos a medir o dano que causamos.
08:00
We haven't even started to try to solve the problems.
153
480760
4080
Nós ainda nem começamos a tentar resolver os problemas.
08:05
And so I wonder if we should just take a leap
154
485640
2776
E assim eu fico pensando se a gente deveria dar um salto
08:08
and try to invent better ways to do all these things.
155
488440
4640
e tentar inventar maneiras melhores de fazer tudo isso.
08:13
And so the classroom started to feel a little bit small,
156
493520
3576
A sala de aula começou a parecer meio pequena,
08:17
so we found an industrial site in Hong Kong,
157
497120
2696
então encontramos um prédio industrial em Hong Kong,
08:19
and we turned it into the largest mega-space
158
499840
3256
e o transformamos no maior espaço
08:23
focused on social and environmental impact.
159
503120
3176
focado nos impactos sociais e ambientais.
08:26
It's in central Hong Kong,
160
506320
1296
É no centro de Hong Kong,
08:27
and it's a place we can work with wood, metal, chemistry,
161
507640
3216
e é um lugar onde podemos trabalhar com madeira, metal, química,
08:30
a bit of biology, a bit of optics,
162
510880
1626
um pouco de biologia, um pouco de óptica,
08:32
basically you can build pretty much everything there.
163
512530
2492
basicamente, se pode construir de tudo lá.
E é um lugar onde adultos e crianças podem brincar juntos.
08:35
And its a place where adults and kids can play together.
164
515047
2969
08:38
It's a place where kids' dreams can come true,
165
518040
3576
É um lugar onde o sonhos de crianças se tornam realidade,
08:41
with the help of adults,
166
521640
1336
com a ajuda de adultos,
08:43
and where adults can be kids again.
167
523000
1816
e onde adultos podem voltar a ser criança.
08:44
Student: Acceleration! Acceleration!
168
524840
3136
Alunos: Aceleração! Aceleração!
08:48
Cesar Harada: We're asking questions such as,
169
528000
2135
Cesar Harada: Estamos fazendo perguntas como:
08:50
can we invent the future of mobility with renewable energy?
170
530159
2817
Podemos inventar o futuro da mobilidade com energia renovável?
08:53
For example.
171
533000
1200
Por exemplo.
08:55
Or, can we help the mobility of the aging population
172
535320
4296
Ou, podemos ajudar na mobilidade da população que está envelhecendo
08:59
by transforming very standard wheelchairs into cool, electric vehicles?
173
539640
4400
ao transformar cadeiras de rodas muito padronizadas em veículos elétricos legais?
09:05
So plastic, oil and radioactivity are horrible, horrible legacies,
174
545240
6536
Plástico, óleo e radioatividade são terríveis, legados terríveis,
09:11
but the very worst legacy that we can leave our children is lies.
175
551800
4520
mas o pior legado que podemos deixar aos nossos filhos são as mentiras.
09:16
We can no longer afford to shield the kids from the ugly truth
176
556760
5216
Não temos mais como proteger nossos filhos da verdade,
09:22
because we need their imagination to invent the solutions.
177
562000
3920
porque precisamos da imaginação deles para inventar as soluções.
09:26
So citizen scientists, makers, dreamers --
178
566720
4976
["Imaginação é mais importante que o conhecimento", Einstein]
Então cientistas cidadãos, criadores, sonhadores
09:31
we must prepare the next generation
179
571720
2696
nós precisamos preparar a próxima geração
09:34
that cares about the environment and people,
180
574440
3056
que se preocupa com o meio ambiente e com as pessoas,
09:37
and that can actually do something about it.
181
577520
2200
e que realmente possam fazer algo a respeito.
09:40
Thank you.
182
580200
1216
Obrigado.
09:41
(Applause)
183
581440
3160
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7