Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,333,130 views ・ 2016-03-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
နှစ်အနည်းငယ်က
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
ကျွန်မဟာ အင်မတန် သတ္တိကောင်းတာတစ်ခု (သို့)
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
တစ်ချို့ကတော့ မိုက်မဲတာလို့ ပြောမယ့်ဟာ တစ်ခု လုပ်ခဲ့တယ်။
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
လွှတ်တော်မှာ ဝင်ပြိုင်တယ်။
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
နှစ်များစွာ နိုင်ငံရေး မြင်ကွင်းတွေ နောက်ကွယ်မှာ ရံပုံငွေရှာသူ၊
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
စည်းရုံးသူ အဖြစ်နဲ့ ဘေးကင်းကင်း နေနေပါတယ်။
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရင်ထဲမှာတော့ အမြဲကို ဝင်ပြိုင်ချင်ခဲ့တာပါ။
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
ကျွန်မတို့ခရိုင်မှာ လွှတ်တော်အမျိုးသမီး အမတ်ဖြစ်ခဲ့တာ ၁၉၉၂ ကတည်းကရှိတာပါ။
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
တစ်ပွဲမှ သူမ မရှုံးဖူးဘူး။
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
Democratic အကြိုရွေးကောက်ပွဲမှာ သူမကိုယှဉ်ပြီး ဝင်ပြိုင်သူကို မရှိဘူး။
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
ဒါပေမဲ့ စိတ်ထဲမှာတော့ ဒါဟာ ပြောင်းလဲချက် တစ်ခုလုပ်ဖို့၊
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
ရှိရင်းစွဲကို အလျဉ်ပြတ်ဖို့
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
ငါ့ရဲ့လမ်းပဲလို့ပေါ့။
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
ဒါပေမဲ့လည်း မဲရေတွက်တာတွေကျတော့ တစ်မျိုးဖြစ်နေတာပေါ့။
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
ကျွန်မဆိုင်ရာ စစ်တမ်းတွေက ကျွန်မဝင်ပြိုင်တာက ရူးတာပဲ၊
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
နိုင်ဖို့ လမ်းမရှိဘူးလို့ ကျွန်မကို ပြောနေတယ်လေ။
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
ဘာဖြစ်ဖြစ် ဝင်ပြိုင်ခဲ့ပြီး
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
၂၀၁၂ မှာ New York City လွှတ်တော် ပြေးပွဲ မှာ နောက်မှပေါက်တဲ့ ရွှေကြာပင်ဖြစ်ခဲ့ပြီး
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
ကျွန်မနိုင်မှာပဲလို့ စွဲမြဲယုံကြည်ခဲ့တယ်။
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
New York Daily News ကနေ ထောက်ခံချက်ရခဲ့ပြီး
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
ရွေးကောက်ပွဲနေ့မှာ Wall Street ဂျာနယ်ထဲ ကျွန်မပုံတွေကို ဖော်ပြခဲ့တယ်၊
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
CNBC ကတော့ တိုင်းပြည်မှာ အကြိတ်အနယ် အဖြစ်ဆုံး ပြိုင်ပွဲတစ်ပွဲတဲ့။
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
ကိုယ်သိသမျှ လူတိုင်းဆီက ရံပုံငွေထူခဲ့တယ်၊
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
အိန္ဒိယ အန်တီတွေ အပါအဝင်ပေါ့၊
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
အိန္ဒိယသူလေး ဝင်ပြိုင်တာကို သူတို့အရမ်းကို ပျော်နေတာလေ။
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
ဒါပေမဲ့ ရွေးကောက်ပွဲနေ့မှာ မဲစာရင်းတွေက မှန်ပါတယ်၊
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
ကျွန်မက ဆန္ဒမဲရဲ့ ၁၉% ပဲရခဲ့ပြီး
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
ဒီသတင်းစာတွေကပဲ ကျွန်မဟာ ပေါ်ထွန်းလာတဲ့ နိုင်ငံရေး ကြယ်တစ်ပွင့်လို့ဆိုပြီး
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
အခု ကျွန်မဟာ မဲ ၆၃၂၁ မဲအတွက် ဒေါ်လာ ၁.၃ သန်း
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
ဖြုန်းလိုက်တယ်တဲ့လေ။
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
သင်္ချာကို မတွက်ပါနဲ့တော့။
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
ဒါဟာ ရှက်စရာပါ။
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
ကဲ ရှင်တို့ ဒီစိတ်ကူး မလွဲခင် ဒီဟောပြောချက်က
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
ကျရှုံးမှုရဲ့ အရေးပါမှု အကြောင်းမဟုတ်ဘူး။
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
စိတ်ယိုင်ခြင်းလည်းမဟုတ်ပါဘူး။
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
လွှတ်တော်မှာ ကျွန်မ ဘယ်လို ဝင်ပြိုင်ခဲ့တဲ့ အဖြစ်ကိုပြောတာပါ၊
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
အကြောင်းက ကျွန်မအသက်က ၃၃ နှစ်ဖြစ်ပြီး
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
ကျွန်မဘဝတစ်ခုလုံးမှာ တကယ်ပဲ သတ္တိရှိတဲ့အရာကို
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
လုပ်ခဲ့ဖူးတာ ပထမဆုံးအကြိမ် ဖြစ်ခဲ့လို့ပါ။
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
အဲဒီမှာ ပြီးပြည့်စုံနေဖို့ မစိုးရိမ်မိခဲ့ဘူး။
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
ကျွန်မတစ်ယောက်တည်း မဟုတ်ဘူး။
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
ကျွန်မ စကားပြောတဲ့ အမျိုးသမီးများ
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
ပြောတာက သူတို့ဟာ အသက်မွေးမှု၊ အလုပ်အကိုင်ကို ဦးတည်တယ်၊
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
သူတိုဟာ ထူးကဲသူတွေ ဖြစ်တော့မှာကိုသိကြတယ်၊
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
သူတို့ဟာ ပြီးပြည့်စုံခြင်း ရှိတော့မှာ သိကြတယ်တဲ့၊
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
ဘာကြောင့်ဆိုတာ အံ့ဩစရာမရှိဘူးလေ။
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
မိန်းကလေးတွေကို စွန့်စားမှု၊ ကျရှုံးမှု ရှောင်ဖို့ သင်ပေးတယ်။
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
ကျွန်မတို့ကို လှလှလေးပြုံးဖို့၊
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
ဘေးကင်းကင်း ကစားဖို့နဲ့ အဆင့် A တွေရဖို့ သင်ပေးကြတယ်။
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
တစ်ဖက်မှာ ကောင်လေးတွေကျတော့
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
ကြမ်းကြမ်း ကစားဖို့၊ မြင့်မြင့် လွှဲဖို့၊
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
ဘားတန်းထိပ်ကို တွယ်တက်ပြီး ဇောက်ထိုးခုန်ချဖို့ သင်ပေးတယ်။
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
သူတို့တွေ လူကြီးဖြစ်တဲ့ အချိန်မှာ
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
လစာတိုးဖို့ ညှိနှိုင်းတာ၊ (သို့) တစ်ဦး တစ်ယောက်ကို ချိန်းတာဖြစ်ဖြစ်
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
သူတို့ဟာ အရဲ့စွန့်ပြီးရင်း စွန့်ဖို့ အသားကျနေတာပေါ့။
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
သူတို့ ဆုချီးမြှင့်ခံရတယ်။
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Silicon Valley မှာ မကြာခဏ ပြောတတ်တာက
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
ကနဦး နှစ်ခါလောက် မကျရှုံးခဲ့ဘူးရင် ဘယ်သူမှတောင် မင်းကို အရေးမလုပ်ဘူးတဲ့။
03:11
In other words,
58
191880
1536
တစ်နည်း ပြောရရင်
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
ကျွန်မတို့ဟာ မိန်းကလေးတွေကို ပြီးပြည့်စုံဖို့ ပျိုးထောင်ပေးကာ
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
ယောက်ျားလေးတွေကျတော့ သတ္တိရှိဖို့ ပျိုးထောင်ပေးနေကြတယ်။
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
တစ်ချို့က ဖက်ဒရယ် အားနည်းမှုကို စိုးရိမ်ကြတယ်၊
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကတော့ သတ္တိနည်းပါးမှာကို စိုးရိမ်ပါတယ်။
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
ကျွန်မတို့ စီးပွားရေး၊ လူအဖွဲ့အစည်း လက်လွတ် ဆုံးရှုံးနေရတဲ့ အကြောင်းက
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
မိန်းကလေးတွေကို သတ္တိရှိဖို့ ပျိုးထောင် မပေးလို့ပါ။
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
သတ္တိနည်းပါးမှုကြောင့် STEM မှာ၊ အမှုဆောင်အဖွဲ့၊ ဘုတ်အဖွဲ့တွေမှာနဲ့
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
လွှတ်တော်နဲ့ ကြည်လိုက်တဲ့နေရာတိုင်းမှာ
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
အမျိုးသမီး ကိုယ်စားလှယ်တွေ မလုံလောက်ပါဘူး။
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
၁၉၈၀ ခုနှစ်တွေမှာ စိတ်ပညာရှင် Carol Dweck ကနေပြီး
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
ပဉ္စမတန်း ကျောင်းသားတွေ သူတို့အတွက် ခက်လှတဲ့ အလုပ်ကို
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
ကိုင်တွယ်ခဲ့ပုံကို လေ့လာခဲ့တယ်။
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
တော်တဲ့ မိန်းကလေးတွေဟာ အမြန် လက်လျှော့တာကို သူမ တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
IQ မြင့်လေလေ၊ လက်လျှော့ဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေ ပိုများလေပါ။
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
တစ်ဖက်က တော်တဲ့ ယောက်ျားလေးတွေကျတော့
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
ခက်ခဲ့တဲ့ အရာကို စိန်ခေါ်မှု တစ်ခုလို့ မြင်ကြတယ်။
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
လှုံဆော်ပေးတာလို့ မြင်ကြတယ်။
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
သူတို့ရဲ့ အားထုတ်မှုတွေကို နှစ်ဆတိုးဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများတယ်။
04:12
What's going on?
77
252680
1240
ဘာဆက်ဖြစ်သွားလဲ။
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
ကဲ ပဉ္စမတန်းအဆင့်မှာ
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
မိန်းကလေးတွေဟာ ယောက်ျားလေးတွေထက် သင်္ချာ၊ သိပ္ပံအပါအဝင်
04:19
including math and science,
80
259720
2136
ဘာသာရပ်တိုင်းမှာ အမြဲကို သာကြတယ်။
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
ဒီတော့ ဒါက အရည်အချင်း ပြဿနာမဟုတ်ဘူးပေါ့။
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
ခြားနားချက်က ယောက်ျားလေးတွေနဲ့ မိန်း ကလေးတွေ စိန်ခေါ်မှုကို ချဉ်းကပ်ပုံမှာပါ။
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
ဒါက ပဉ္စမတန်းမှာပဲ ဆုံးမသွားပါဘူး။
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
HP အစီရင်ခံစာတစ်ခုမှာ တွေ့ရတာက ယောက်ျားတွေဟာ အရည်အချင်းရဲ့
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
၆၀% ကိုက်ညီရင် အလုပ်လျှောက်မှာဖြစ်ပြီး
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
အမျိုးသမီးတွေကျတော့ အရည်အချင်းရဲ့
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
၁၀၀% ကိုက်ညီမှပဲ လျှောက်လိမ့်မယ်တဲ့။
04:47
100 percent.
88
287360
1280
၁၀၀ ရာခိုင်နှုန်းပါ။
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
အထောက်အထားအရ ဒီလေ့လာမှုကို အမြဲ မှီငြမ်းတာက အမျိုးသမီးတွေ
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
ယုံကြည်မှု နည်းနည်းပိုလိုတာပါ။
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
ဒါပေမဲ့ ထင်တာက အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
ပြီးပြည့်စုံဖို့ ရည်ရွယ်ချက် ထားရှိဖို့ သွန်သင်ခံရတာဖြစ်ပြီး
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
သူတို့ဟာ အလွန် သတိထားနေရတာပါ။
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(လက်ခုပ်သံများ)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
ကျွန်မတို့ဟာ ရည်မှန်းချက်ကြီးပြီး
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
စိတ်ယိုင်နေတဲ့ အခါမှာတောင်
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
ပြီးပြည့်စုံခြင်းရဲ့ သွန်သင်မှုဟာ
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
အလုပ်အကိုင်တွေမှာ စွန့်စားမှု ပိုလျော့နည်းစေတာပါ။
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
ဒီတော့ အခု အမျိုးသမီးတွေ နောက်ချန်ခံရတဲ့ ကွန်ပြူတာနဲ့
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
နည်းပညာမှာ အလုပ်အကိုင်
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
၆ သန်း လစ်လပ်နေတယ်၊
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့ စီးပွားရေးဟာ တီထွင်မှုအားလုံးမှာ
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
နောက်ချန်ခံနေရပြီး အမျိုးသမီးတွေကို
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
ပြီးပြည်စုံတာထက် ရဲရင့်ဖို့ သွန်သင်ပေးခဲ့မယ်ဆိုရင်
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
သူတို့ ဖြေရှင်းပေးနိုင်မယ့် ပြဿနာတွေပါ။
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(လက်ခုပ်သံများ)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
ဒါနဲ့ ၂၀၁၂ မှာ မိန်းကလေးတွေကို ကုဒ်ရေးတာ သင်ပေးဖို့ ကုမ္ပဏီစတင်ခဲ့တယ်၊
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
တွေ့ရှိရတာက သူတို့ကို ကုဒ်ရေးဖို့ သင်ပေးခြင်းဟာ
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
သူတို့ကို သတ္တိရှိဖို့ သင်ပေးလိုက်တာ ဆိုတာပါ။
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
ကုဒ်ရေးခြင်းဟာ စမ်းလိုက်၊ မှားလိုက်​၊ မှန်ကန်တဲ့ ညွှန်ကြားချက်ကို
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
နေရာမှန်ဖို့ကြိုးစားတဲ့ အဆုံးမဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်ပြီး
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
တစ်ခါတစ်လေမှာ အဖြတ်အရပ်လေး တစ်ခုနဲ့တင်
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
အောင်မြင်တာနဲ့ ကျရှုံးတာရဲ့ ခြားနားချက်ကို ဖန်တီးပါတယ်။
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
ကုဒ်ဟာ ကျိုးသွားပြီး တစ်စစီကွဲကာ
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
မကြာခဏ များစွာသော စမ်းကြည့်မှုတွေ လိုပါတယ်၊
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
ကိုယ် ကြိုးပမ်း တည်ဆောက် နေတဲ့အရာ အသက်ဝင်လာတဲ့
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
မှော်ဆန်တဲ့ ကာလမတိုင်ခင်အထိပေါ့။
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
ဒါဟာ ဇွဲရှိဖို့ လိုအပ်တယ်။
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
ဒါဟာ မပြည့်စုံမှုကို လိုအပ်တယ်။
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
ကျွန်မတို့ ပရိုဂရမ်ထဲမှာ လက်ငင်း မြင်ခိုက်ရတာက
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
မိန်းကလေးတွေကြောက်တာက မမှန်ကန်ခြင်း၊
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
ပြည့်စုံမှု မရှိခြင်းပါ။
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Every Girls Who Code ဆရာမက အလားတူ အဖြစ်ကို ပြောပြတယ်။
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
ပထမ သီတင်းပတ်အတွင်း မိန်းကလေး တွေ ကုဒ်ရေးပုံ သင်နေတုန်း
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
ကျောင်းသူတစ်ယောက်က သူမကို လှမ်းခေါ်ပြီး ပြောတာက
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
"ဘယ်ကုဒ်ရေးရမှန်း ကျွန်မမသိဘူး"တဲ့။
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
ဆရာမက သူမရဲ စခရင် ကြည့်မယ်၊
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
စာသားမဲ့ တည်းဖြတ်တဲ့အကွက်ကို တွေ့မယ်။
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
သူမ ဒီထက်ပိုကောင်းတာကို မသိရင် ထင်မိတာက သူမရဲ့ ကျောင်းသူဟာ
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
စခရင်ကို စိုက်ကြည့်တာနဲ့ပဲ မိနစ် ၂၀ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်ပေါ့။
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
ဒါပေမဲ့ သူမ undo ခလုတ်ကို အကြိမ် နည်းနည်းနှိပ်လိုက်ရင်
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
သူမရဲ့ ကျောင်းသူဟာ ကုဒ်ကိုရေးပြီး ဖျက်တာကို သူမတွေ့ရမယ်။
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
သူမ ကြိုးစားခဲ့ယ်၊ နီးစပ်ခဲ့တယ်။
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
ဒါပေမဲ့ အတိအကျတော့ မမှန်ခဲ့ဘူးပေါ့။
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
သူမလုပ်ထားတဲ့ တိုးတက်မှုကို ပြမယ့်အစား
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
ဘာကိုမှ မပြလိုဘူးပေါ့။
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
ပြီးပြည့်စုံခြင်း ၊ မဟုတ်ရင်တော့ သုံးမရတာပေါ့။
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
ဖြစ်သွားတာက ကောင်မလေးတွေက ကုဒ်ရေးရာမှာ တကယ် တော်ကြပေမဲ့
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
သူတို့ကို ကုတ်ရေးတာသင်ရုံနဲ့ မလုံလောက်တာပါ။
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Columbia တက္ကသိိုလ်မှာ Java သင်တဲ့ ပါမောက္ခ
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
ကျွန်မ မိတ်ဆွေ Lev Brie က
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
ကွန်ပြူတာသိပ္ပံ ကျောင်းသားတွေနဲ့ သူ့ရဲ့ ရုံးချိန်အကြောင်း ကျွန်မကိုပြောပြတယ်။
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
ဒီငနဲတွေဟာ သူတို့တာဝန်နဲ့ ရုန်းကန်နေရတဲ့အခါ
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
ဝင်လာပြီး ပြောကြမှာက
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
"ဆရာရေ၊ ကျွန်တော့ကုဒ်မှာ တစ်ခုခုမှားနေတယ်ဗျ"တဲ့။
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
မိန်းကလေးတွေ လာပြီး ပြောမှာက
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"ဆရာရေ၊ ကျွန်မတော့ တစ်ခုခု မှားနေပြီ"တဲ့။
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
စင်းလုံးချောဖြစ်ခြင်းရဲ့ သင်ကြားမှုကို စဖြုတ်ဖို့လိုအပ်ပြီး
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
မိန်းကလေးဟာ သူတို့ချည်းပဲ မဟုတ်တာကို အသိပေးတဲ့
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
ဘဝတူအမျိုသမီးအသင်း တည်ထောင် တာနဲ့ ပေါင်းစပ်ဖို့လိုပါတယ်။
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
အကြောင်းက ပိုကြိုးစားခြင်းနဲ့ ပျက်ယွင်းနေတဲ့စနစ်ကို ပြင်မပေးနိုင်လို့ပါ။
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
အမျိုးသမီးဘယ်နှစ်ဦး ပြောလဲဆိုတာ မပြောနိုင်ဘူး။
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"လက်မြှောက်ရမှာကို ကြောက်တယ်၊
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
မေးခွန်းမေးရမှာ ကြောက်တယ်၊
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
အကြောင်းက မသိတဲ့သူဟာ၊
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
ရုန်းကန်နေရတဲ့သူဟာ
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
ကျွန်မတစ်ဦးတည်း မဖြစ်ချင်လို့ပါ၊"
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
မိန်းကလေးတွေကို သတ္တိရှိဖို့ သင်ပေးတဲ့အခါနဲ့
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
သူတို့ကို အားပေးဖို့ အထောက် အကူပေးတဲ့ ကွန်ယက်ရှိတဲ့အခါ
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
မယုံနိုင်တဲ့အရာတွေကို သူတို့ တည်ဆောက်မှာဖြစ်ပြီးတော့
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
ဒါကို ကျွန်မ နေ့တိုင်း မြင်တွေ့ရပါတယ်။
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
ဥပမာတစ်ခုကြည့်ပါ၊ Tampon Run ဆိုတဲ့ ဂီမ်းကိုဆောက်တဲ့
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
ကျွန်မတို့ အထက်တန်းကျောင်းသူ နှစ်ယောက်ပါ၊
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
ဟုတ်ပါတယ်၊ Tampon Run ပါ။
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
ဂိမ်းမှာ ရာသီဆင်းခြင်း တားမြစ်ခြင်းနဲ့
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
လိင်ခွဲခြားခြင်းကို ဆန့်ကျင်ဖို့
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
ဒါမှမဟုတ် အမေရိကန်တွေကို
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
မဲပေးတာ ကူညီဖို့ app တစ်ခု တည်ဆောက်ခြင်းနဲ့ သူမရဲ့
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
တိုင်းပြည်သစ်အတွက် သူမရဲ့ မေတ္တာ ကို ပြသရဲတဲ့ Syrian ဒုက္ခသည်၊
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
ဒါမှမဟုတ် ကင်ဆာဟာ ပြန့်ပွားခြင်း မရှိဘူးလား၊ ဒုက္ခပေးနိူင်လားဆိုတာ
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
ရှာဖွေဖို့ အယ်ဂိုရစ်သမ် ဆောက်တဲ့ ၁၆ နှစ်သမီးလေး၊
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
သူမ ဖခင်ဟာ ကင်ဆာရှိနေတာကြောင့်
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
သူ့အသက်ကို ကယ်ဖို့ မဖြစ်နိုင်တဲ့အထဲမှာပါ။
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
ဒါတွေဟာ ထောင်ချီတဲ့အထဲက ဥပမာ သုံးခုပါပဲ၊
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
မပြည့်စုံခြင်းဖြစ်ဖို့ သွန်သင်ခံရတဲ့ ထောင်ချီတဲ့ မိန်းကလေးတွေ၊
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
ဆက်ကြိုးစားဖို့ သင်ထားသူတွေ၊ ဇွဲသန်မှုကို သင်ထားတဲ့သူတွေပါ။
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
သူတို့တွေဟာ ကုဒ်ရေးသူတွေ (သို့)
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
နောက်လာမယ့် Hilary Clinton (သို့) Beyoncé ဖြစ်လာ ဖြစ်လာ
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
သူတို့ရဲ့ အိပ်မက်တွေကို ရွေ့ဆိုင်းမှာ မဟုတ်တော့ပါဘူး။
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
အဲဒီအိပ်မက်တွေဟာ ကျွန်မတို့တိုင်းပြည် အတွက် တစ်ခါမှ ပိုပြီးအရေးမပါခဲ့ဘူး။
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
အမေရိကန် စီးပွားရေးအတွက်၊ စီးပွားရေးတိုင်း တိုးပွားဖို့အတွက်၊
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
စစ်မှန်စွာ ဆန်းသစ်တီထွင်ဖို့အတွက်
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူဦးရေထက်ဝက်ကို နောက်ချန်ထားလို့ မရပါဘူး။
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
မိန်းကလေးတွေကို မပြည့်စုံမှုတွေနဲ့ နေသားကျအောင် သွန်သင်ဖို့လိုပါတယ်။
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
ဒါကို အခုလုပ်ဖို့လည်းလိုပါတယ်။
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
အသက် ၃၃ နှစ်အရွယ်မှာ ကျွန်မလုပ်ခဲ့သလိုမျိုး သတ္တိရှိဖို့ကို
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
သင်ကြားပေးဖို့ သူတို့ကို မစောင့်နိုင်ပါဘူး။
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
ကျောင်းတွေမှာနဲ့ သူတို့ရဲ့ အသက်မွေးမှုအစပိုင်းမှာ
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
သတ္တိရှိဖို့ သင်ပေးဖို့လိုပါတယ်၊
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
သူတို့ဘဝတွေနဲ့ အခြား သူတွေရဲ့ ဘဝတွေကို သက်ရောက်မှု
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
စွမ်းရည်အရှိဆုံး အချိန်မှာ
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
ပြီးပြည့်စုံတာအတွက် မဟုတ်ပဲ သတ္တိရှိခြင်းအတွက် သူတို့ကို
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
ချစ်ခင်၊ လက်ခံလိမ့်မယ်ဆိုတာကို
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
ကျွန်မတို့ ပြသဖို့လိုပါတယ်။
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
ဒီတော့ ရှင်တို့သိတဲ့ မိန်းကလေးငယ် တိုင်းကို ပြောပြဖို့
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
ရှင်တို့တစ်ယောက်စီ လိုအပ်ပါတယ်။ ရှင်တို့ညီမ၊ တူမ၊ ဝန်ထမ်း၊
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ကို မပြည့်စုံခြင်းနဲ့ နေသားကျဖို့ပါ။
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
အကြောင်းက မိန်းကလေးတွေကို မပြည့်စုံမှုကို သင်ပေးကာ
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
ဒါကို အားစိုက်မြှင့်တင်ဖို့ ကူညီပေးတဲ့အခါ
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
ရဲရင့်ပြီး သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက်၊ ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းစီအတွက်၊
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
ပိုကောင်းတဲ့ ကမ္ဘာကိုတည်ဆောက်မယ့် အမျိုးသမီးငယ်တွေရဲ့
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုကို တည်ဆောက်မှာပါ။
10:45
Thank you.
203
645160
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(လက်ခုပ်သံများ)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: ကျေးဇူးပဲ၊ Reshma
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
တော်တော် အစွမ်းထက်တဲ့ အမြင်ပါ။ ခင်ဗျားရဲ့ အမြင်ပါ။
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
ဒါဘယ်လို ဆက်သွားတယ်ဆိုတာ ပြောပါဦး။
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
ပရိုဂရမ်မှာ အခု မိန်းကလေး ဘယ်နှစ်ယောက်ပါလဲဗျ။
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: ဟုတ်ကဲ့၊ ၂၀၁၂ ကတော့ မိန်းကလေး ၂၀ ကိုသင်ပေးခဲ့တယ်။
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
ဒီနှစ်တော့ ပြည်နယ် ၅၀ မှာ ၄၀၀၀၀ ကို သင်ပေးမှာပါ။
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(လက်ခုပ်သံများ)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
ဒီအရေအတွက်က တော်တော် အားရစရာပဲ။
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
အကြောင်းက မနှစ်ကဆို အမျိုးသမီး ၇၅၀၀ ပဲ ကွန်ပြူတာသိပ္ပံဘွဲ့ ရခဲ့တယ်။
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
ပြောရရင်ပြဿနာက ဆိုးလွန်းလို့
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
ကျွန်မတို့ ဒီအပြောင်းအလဲ ပုံစံ အမြန်လုပ်နိုင်တာပါ။
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: ဒီအခန်းထဲမှာတောင်ရှိတဲ့ ခင်ဗျား ပရိုဂရမ်က ဘွဲ့ရသူတွေကို
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
ကြိုဆိုတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေနဲ့ တွဲလုပ်နေတယ်နော်။
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
RS: ဟုတ်ပါတယ်၊ စီးပွားဖက် ၈၀%လောက်ရှိတယ်၊
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
Twitter ကနေ Facebook ထိ၊ Adobe IBM ကနေ
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
Microsoft ၊ Pixar to Disney ထိပါ။
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
ဆိုလိုတာက ဟောဒီက ကုမ္ပဏီတိုင်းပါ။
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
ရှင်စာရင်းသွင်းထားရင် ကျွန်မက ရှင့်ကိုရှာမှာပဲ၊
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
အကြောင်းကတော့ Girls Who Code စာသင်ခန်းကို
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
သူတို့ ရုံးမှာသင်ဖို့ နည်းပညာကုမ္ပဏီတိုင်းကို လိုပါတယ်။
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: စက်မှုပညာ အဖွဲ့တွေထဲမှာ ကျား၊ မ ပိုညီမျှဖို့ ရောလိုက်လို့
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
ကောင်းတာတွေ ဖြစ်ပေါ်တယ်ဆိုတဲ့
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
ဒီကုမ္ပဏီတစ်ချို့က ဇာတ်လမ်းတစ်ချို့ ခင်ဗျားမှာရှိတယ်။
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: ကြီးကျယ်တာတွေ ဖြစ်ပါတယ်
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
ဆိုလိုတာက အခုအခါ စားသုံးသူဝယ်ယူမှုတွေ ရဲ့ ၈၅% ဟာ အမျိုးသမီးတွေက လုပ်တာ
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
ဆိုတာကို တွေးဖို့ဆိုတာ ကျွန်မအတွက်တော့ ကြောင်တာပဲလို့ထင်မိတယ်။
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
အမျိုးသမီးတွေဟာ လူမှု မီဒီယာမှာ ယောကျာ်းတွေထက် ၆၀၀% ပိုသုံးတယ်။
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
ကျွန်မတို့မှာ အင်တာနက်ရှိပြီး
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
မနက်ဖြန်ရဲ့ ကုမ္ပဏီတွေကို ဆောက်နေသင့်ပါတယ်။
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
ကုမ္ပဏီတွေမှာ စုံလင်တဲ့ အဖွဲ့တွေရှိပြီး
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
စက်မှုပညာအဖွဲ့တွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်တဲ့ အံ့ဖွယ် မိန်းမသားတွေရှိတဲ့အခါ
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
ထူးကဲတာတွေ ဆောက်တယ်လို့ ထင်တယ်၊ ဒါနေ့စဉ် တွေ့ရတယ်။
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA:Reshma, တုံ့ပြန်မှုကို ခင်ဗျားတွေ့တယ်၊ မယုံနိုင်အောင် အရေးပါတာ လုပ်နေတာ။
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
လူထုတစ်ရပ်လုံး ခင်ဗျားကို အားပေး နေပါတယ်။ စွမ်းအားပေးတယ်။ ကျေးဇူးပါ။
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7