Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,294,072 views ・ 2016-03-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Tarr Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Hace algunos años,
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
hice algo realmente audaz,
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
o algunos dirían realmente estúpido.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Me postulé para el congreso.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Durante años, existí de manera segura tras bambalinas en la política
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
como recaudadora de fondos, como organizadora,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
pero en mi corazón, siempre quise participar.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
La diputada de turno había estado en mi distrito desde 1992.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Nunca había perdido una elección,
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
y nadie se había presentado contra ella en una elección de primarias Demócrata.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Pero en mi mente, esta era mi manera
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
de marcar la diferencia,
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
de interrumpir el estatus quo.
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
Las encuestas, sin embargo, contaban una historia muy diferente.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
Mis encuestadores me dijeron que estaba loca por postularme,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
que no había manera de que ganara.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Pero lo hice de todos modos,
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
y en 2012 me convertí en una advenediza
en una carrera congresional en la ciudad de Nueva York.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Yo juraba que iba a ganar.
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
Tenía el apoyo del Daily News de Nueva York,
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
el Wall Street Journal tomó fotos mías el día de la elección,
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
la CNBC la llamó una de las competencias más peleadas del país.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Recaudé dinero de todos mis conocidos,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
incluyendo mis tías de la India
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
que estaban muy contentas de que una muchacha india se postulara.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Pero el día de la elección, las encuestas tenían razón,
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
y solo obtuve el 19 % de los votos,
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
y los mismos periódicos que dijeron que era una estrella política en ascenso
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
ahora decían que había despilfarrado USD 1.3 millones
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
para 6321 votos.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
No hagan cuentas.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
Fue humillante.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Ahora, no me malinterpreten,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
esta no es una charla sobre la importancia del fracaso.
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
Tampoco sobre el ir hacia adelante.
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Les cuento la historia de cómo me postulé para el congreso
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
porque tenía 33 años
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
y era la primera vez en toda mi vida
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
que había hecho algo realmente valiente,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
donde no me preocupaba ser perfecta.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
Y no estoy sola:
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
muchas mujeres con las que hablo me dicen
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
que se inclinan a carreras y profesiones en la que saben que van a ser excelentes,
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
en las que saben que van a ser perfectas,
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
y no es para sorprenderse.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
A la mayoría de las niñas se les enseña evitar riesgos y fracasos.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
Se nos enseña a sonreír de manera bonita, a jugar seguro, sacar excelentes notas.
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
A los niños, por otro lado,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
se les enseña a jugar rudo, columpiarse alto,
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
gatear hasta la cima del pasamanos y despues saltar,
de cabeza.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
Para cuando ya son adultos,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
ya sea que están negociando un aumento o pidiendo a alguien una cita,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
están acostumbrados a asumir riesgo tras riesgo.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
Se les recompensa por ello.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
En Silicon Valley se dice a menudo
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
que nadie te toma en serio
a menos que hayas tenido dos empresas de arranque fallidas.
03:11
In other words,
58
191880
1536
En otras palabras,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
educamos a nuestras niñas para ser perfectas,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
y a nuestros niños para ser valientes.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Algunas personas se preocupan de nuestro déficit federal,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
pero yo me preocupo por nuestro déficit de valentía.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Nuestra economía, nuestra sociedad, salimos perdiendo
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
porque no educamos a nuestras niñas para ser valientes.
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
Por este déficit de valentía las mujeres están infrarepresentadas en STEM,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
en juntas ejecutivas, en salas de juntas, en el congreso,
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
y en casi en todos lados donde miremos.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
En 1980 la psicóloga Carol Dweck
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
miró como los estudiantes brillantes de 5º grado manejaban una tarea
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
que era muy difícil para ellos.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Encontró que las niñas brillantes, se daban por vencidas rápidamente.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Cuanto más alto su CI, antes tendían a darse por vencidas.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Los niños brillantes, por otro lado,
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
veían el material difícil como un reto.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Lo encontraban energizante.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Tendían más a redoblar sus esfuerzos.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
¿Qué está pasando?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
Bueno, a nivel del 5ª grado,
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
las chicas sobrepasan a los chicos rutinariamente en todas las materias,
04:19
including math and science,
80
259720
2136
incluyendo matemáticas y ciencia,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
así que no tiene que ver con habilidad.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
La diferencia está en cómo los chicos y las chicas enfrentan un reto.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
Y no termina en 5º grado.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Un reporte de HP encontró que los hombres solicitan un empleo
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
si cuentan con solo un 60 % de las cualificaciones,
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
pero las mujeres, lo solicitan solo
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
si reúnen el 100 % de las cualificaciones.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
El 100 %.
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Este estudio se invoca generalmente como evidencia de que, bueno,
las mujeres necesitan tener un poco más de confianza.
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Pero yo creo que es evidencia
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
de que las mujeres han sido socializadas para aspirar a la perfección,
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
y son excesivamente cautelosas.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Aplausos)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
Y aún cuando somos ambiciosas,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
aún cuando estamos avanzando,
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
esa socialización de perfección
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
ha provocado que asumamos menos riesgos en nuestras carreras.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
Entonces para esos 600 000 trabajos disponibles ahora mismo
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
en computación y tecnología,
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
a las mujeres se las deja atrás,
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
y eso significa que se está dejando atrás a nuestra economía
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
y todas las innovaciones y problemas que las mujeres resolverían
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
si fueran socializadas para ser valientes
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
en vez de socializadas para ser perfectas.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Aplausos)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
En 2012 comencé una compañía para enseñar a las niñas a codificar,
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
y lo que encontré es que, al enseñarles a codificar
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
las había socializado para ser valientes.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
Codificar es un proceso interminable de ensayo y error,
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
de tratar de lograr el comando correcto en el lugar correcto,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
a veces solo con un punto y coma
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
haciendo al diferencia entre éxito y fracaso.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
El código se rompe y se desbarata,
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
y, a menudo, requiere de muchos intentos
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
hasta ese momento mágico
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
cuando lo que estás tratando de crear, toma vida.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Requiere perseverancia.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Requiere imperfección.
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
Inmediatamente vemos en nuestro programa,
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
el temor de nuestras chicas de no hacerlo bien,
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
de no ser perfectas.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Todas las maestras de "Niñas que codifican" me dicen lo mismo.
La primera semana, cuando las niñas están aprendiendo a codificar,
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
una alumna la va a llamar y le dirá
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
"no sé que código escribir".
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
La maestra mirará la pantalla,
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
y verá un editor de texto en blanco.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Si no supiera, pensaría que su alumna
pasó los últimos 20 minutos mirando la pantalla.
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Pero si presiona deshacer unas cuantas veces,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
verá que su estudiante escribió un código y después lo borró.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Trató, casi lo consiguió,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
pero no logró hacerlo correctamente.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
En lugar de mostrar el progreso que hizo,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
prefiere no enseñar nada.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Perfección o fracaso.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Resulta que nuestras niñas son muy buenas para codificar,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
pero no es suficiente con solo enseñarles a codificar.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Mi amigo Lev Brie, profesor de la universidad de Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
que enseña introducción a Java
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
me cuenta de sus horas de oficina con estudiantes de ciencias computacionales.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Cuando los chicos tienen problemas con una tarea, vienen y le dicen, "profesor,
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
hay un problema con mi código ".
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
Las chicas vienen y dicen:
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"profesor, hay un problema conmigo".
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Tenemos que comenzar a deshacer la socialización de la perfección,
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
pero tenemos que combinarla con la creación de una hermandad
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
que les diga a las niñas que no están solas.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Porque esforzarse más no va a reparar un sistema roto.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
No puedo decirles cuántas mujeres me dicen,
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"me da miedo alzar la mano,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
me da miedo preguntar,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
porque no quiero ser la única
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
que no entiende,
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
la única que tiene dificultades".
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Cuando enseñamos a las niñas a ser valientes
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
y tenemos una red de apoyo animándolas,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
van a crear cosas increíbles,
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
y esto lo veo todos los días.
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Tomen, por ejemplo, dos de nuestras estudiantes
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
que crearon un juego llamado Carrera del tampón,
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
así es, Carrera del tampón,
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
para luchar en contra del tabú de la menstruación
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
y el sexismo en videojuegos.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
O la refugiada siria
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
que se atrevió a mostrar su amor por su nuevo país
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
creando una aplicación para ayudar a los estadounidenses llegar a las casillas.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
O una chica de 16 años que creó un algoritmo
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
para ayudar a detectar si un cáncer es benigno o maligno
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
para ver si por casualidad puede salvar la vida de su papá
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
porque él tiene cáncer.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
Estos son solo tres ejemplos de miles,
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
miles de niñas que han sido socializadas para ser imperfectas,
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
que han aprendido a esforzarse, que han aprendido perseverancia.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
Si se vuelven codificadoras
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
o la próxima Hillary Clinton o Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
no van a posponer su sueños.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
Y esos sueños nunca han sido más importantes para nuestro país.
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
Para que la economía estadounidense, o cualquier economía crezca,
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
para verdaderamente innovar,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
no podemos dejar atrás a la mitad de la población.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Tenemos que socializar a nuestras niñas a esta a gusto con la imperfección,
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
y tenemos que hacerlo ahora.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
No podemos esperar a que aprendan como ser valientes como yo lo hice,
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
cuando tenía 33 años.
Tenemos que enseñarles a ser valientes en las escuelas
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
y al principio de sus carreras,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
cuando hay más potencial de impactar sus vidas
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
y las vidas de otros,
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
y tenemos que mostrarles que las vamos a amar y a aceptar
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
no por ser perfectas
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
sino por ser valientes.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
Necesito que cada uno de Uds. le digan a cada joven que conozcan
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
su hermana, su sobrina, su empleada, su colega,
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
que estén cómodas con la imperfección,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
porque cuando enseñamos a las niñas a ser imperfectas,
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
y les ayudamos a hacer uso de ello,
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
construimos un movimiento de jóvenes que son valientes
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
y que construirán un mundo mejor para sí mismas
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
y para cada uno de nosotros.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Gracias.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Aplausos)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Gracias.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: Reshma, gracias.
Es una visión muy poderosa la que tienes. Tienes una visión.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Dime como te está yendo.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
¿Cuántas niñas son parte de tu programa ahora?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: Sí. En 2012 enseñamos a 20 niñas.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Este año vamos a enseñar a 40 000 en 50 estados.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Aplauso)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
Ese número es realmente poderoso,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
porque el último año sólo graduamos 7500 mujeres en ciencias de computación.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
El problema es tan grande
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
que podemos hacer ese tipo de cambio rápidamente.
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: ¿Y estás trabajando con algunas compañías en esta sala,
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
que reciben graduadas de tu programa?
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
RS: Sí, tenemos como 80 socios,
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
desde Twitter a Facebook
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
de Adobe a IBM, a Microsoft, a Pixar, a Disney,
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
Osea, todas las compañías que existen.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
Y si no están registrados, los voy a encontrar,
porque necesitamos que todas las firmas técnicas
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
integren un aula de "Niñas que codifican" en sus oficinas.
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: Y has tenido historias de esas compañías que
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
cuando mezclas más equilibrio de género
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
en los equipos de ingeniería, pasan cosas buenas.
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: Pasan cosas geniales.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Se me hace disparatado pensar que
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
en este momento el 85 % de todos las compras las hacen mujeres.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Las mujeres usan los medios sociales un 600 % más que los hombres.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Internet es nuestro y deberíamos estar construyendo las compañías del mañana.
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
Creo que cuando las compañías tienen equipos diversos,
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
y tienen mujeres increíbles en sus equipos de ingeniería,
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
construyen cosas increíbles, y lo vemos todos los días.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA: Reshma, tú viste la reacción.
Estás haciendo un trabajo muy importante.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Toda esta comunidad te está animando. Más poder para ti. Gracias
RS: Gracias. (Aplausos)
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
12:34
(Applause)
241
754240
3840
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7