Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,294,072 views ・ 2016-03-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Denise RQ
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Il y a quelques années,
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
j'ai fait quelque chose de très courageux
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
ou, comme certains diraient, de très stupide.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Je me suis présentée aux élections du Congrès.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Pendant des années, je me suis cachée dans les coulisses de la politique
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
en tant que collectrice de fonds, d'organisatrice,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
mais personnellement, j'ai toujours voulu me présenter aux élections.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
L'élue de mon district l'était depuis 1992.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Elle n'avait jamais perdu d'élection
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
et personne ne s'était jamais présenté face à elle aux primaires démocrates.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Mais dans mon esprit, c'était ma façon de faire une différence,
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
de changer les choses, de rompre le statu quo.
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
Cependant, les sondages disaient tout autre chose.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
Mes sondeurs me disaient que j'étais folle de me présenter,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
que je ne gagnerai jamais.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Mais je me suis présentée.
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
Et, en 2012, je suis devenue candidate
au Congrès dans la ville de New York.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Je jurais que j'allais gagner.
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
J'avais l'appui du New York Daily News,
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
le Wall Street Journal a pris des photos de moi le jour de l'élection
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
et la CNBC a déclaré que c'était une des élections les plus serrées du pays.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
J'ai levé des fonds auprès de toutes mes relations,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
y compris mes tantes indiennes,
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
qui étaient si heureuses qu'une fille indienne se présente.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Mais le jour de l'élection, les sondages se sont avérés vrais
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
et je n'ai eu que 19% des voix.
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
Les journaux qui disaient que j'étais une étoile montante de la politique,
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
disaient que j'avais gaspillé 1,3 million de dollars
pour 6 321 voix.
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Ne comptez pas.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
C'était humiliant.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Avant que vous ne vous fassiez de fausses idées,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
ce n'est pas une conférence sur l'importance de l'échec.
Ni de ce qu'on en apprend.
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Je vous raconte que je me suis présentée aux élections pour le Congrès
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
parce que j'avais 33 ans
et c'était la première fois de ma vie
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
que j'ai fait quelque chose de vraiment courageux,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
où je ne m'inquiétais pas d'être parfaite.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
Et je ne suis pas seule :
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
tellement de femmes me racontent
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
la façon dont elles se dirigent vers des carrières et professions
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
où elles savent qu'elles vont réussir,
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
qu'elles vont être parfaites
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
et ce n'est pas étonnant.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
On enseigne à la majorité des filles d'éviter le risque, l'échec.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
On nous apprend à avoir un beau sourire,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
rester en terrain connu, obtenir des 20/20.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
D'un autre côté, on apprend aux garçons à la jouer dur, viser haut,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
grimper en haut des cages à grimper puis sauter la tête la première.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
Arrivés à l'âge adulte,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
qu'ils négocient une augmentation ou invitent quelqu'un à sortir,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
ils sont habitués à prendre des risques.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
Et ils en sont récompensés.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Souvent, dans la Silicon Valley,
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
personne ne vous prend au sérieux à moins d'avoir deux échecs en start-up.
03:11
In other words,
58
191880
1536
Autrement dit,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
nous élevons nos filles pour qu'elles soient parfaites
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
et nos garçons pour qu'ils soient courageux.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Certaines personnes s'inquiètent de notre déficit fédéral,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
mais moi, je m'inquiète de notre déficit de courage.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Notre économie, notre société, nous sommes perdants
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
parce que nous n'apprenons pas à nos filles à être courageuses.
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
C'est pourquoi les femmes sont sous-représentées dans les sciences,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
dans l'encadrement, au Congrès, dans les conseils d'administration et ailleurs.
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
Dans les années 80, la psychologue Carol Dweck
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
a étudié comment des élèves de CM2 faisaient face à un exercice
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
trop compliqué pour eux.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Elle a découvert que les filles brillantes abandonnaient vite.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Plus le QI était élevé, plus elles risquaient d'abandonner.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Au contraire, les garçons brillants considéraient cela comme un défi.
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Ils le trouvaient stimulant.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Ils allaient plus probablement faire plus d'efforts.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
Que se passe-t-il ?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
En CM2, quel que soit le sujet,
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
les filles sont en général meilleures que les garçons,
04:19
including math and science,
80
259720
2136
y compris en maths et science,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
ce n'est donc pas une question de capacité.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
La différence est dans l'approche qu'ils ont du problème.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
Cela ne s'arrête pas en CM2.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Une étude de HP a montré que les hommes postulent pour un poste
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
s'ils répondent à 60% des qualifications,
mais les femmes ne postulent
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
que si elles répondent à 100% des qualifications.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
100%.
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Cette étude est généralement citée comme preuve
que les femmes ont besoin d'avoir plus confiance en elles.
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Mais c'est aussi la preuve
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
que les femmes ont appris à viser la perfection
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
et qu'elles font très attention.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Applaudissements)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
Même lorsque nous sommes ambitieuses,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
lorsque nous allons de l'avant,
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
cette socialisation de perfection
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
nous fait prendre moins de risques dans nos carrières.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
Et donc ces 600 000 postes actuellement disponibles
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
en informatique et technologie,
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
les femmes sont laissées de côté,
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
et donc notre économie est distancée
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
sur toutes les innovations et problèmes que les femmes résoudraient
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
si elles avaient appris à être courageuses
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
plutôt qu'à être parfaites.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Applaudissements)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
En 2012, j'ai lancé une entreprise pour apprendre aux filles à coder,
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
et j'ai découvert qu'en leur apprenant à coder,
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
je leur avais appris à être courageuses.
Coder, c'est un processus sans fin de test et d'erreur,
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
essayer de trouver la bonne commande au bon endroit,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
avec parfois seulement un point-virgule
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
différenciant le succès et l'échec.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
Le code se casse puis s'écroule,
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
et il faut souvent beaucoup, beaucoup d'essais
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
avant d'atteindre ce moment magique
où ce que vous essayez de construire prend vie.
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Cela requiert de la persévérance.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Cela requiert de l'imperfection.
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
Dans notre programme, nous voyons immédiatement
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
la peur qu'ont nos filles de ne pas bien faire,
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
de ne pas être parfaites.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Chaque professeur de Girls Who Code me raconte la même chose.
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
Pendant la première semaine où les filles apprennent à coder,
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
une étudiante l'appelle et lui dit :
« Je ne sais pas quel code écrire. »
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
Le professeur regarde son écran
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
et voit un éditeur de texte vide.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Si elle ne le savait pas, elle pourrait croire que son étudiante
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
a passé les 20 dernières minutes à fixer son écran.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Mais si elle annule les dernières actions,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
elle verra que son étudiante a écrit puis supprimé du code.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Elle a essayé, elle était proche,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
mais tout n'était pas exact.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Au lieu de montrer son avancement,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
elle préfère ne rien montrer.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
La perfection ou rien.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Il s'avère que nos filles codent très bien,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
mais ce n'est pas suffisant pour leur apprendre à coder.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Mon ami Lev Brie, qui est professeur à l'Université de Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
et enseigne les bases du Java
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
me parle des heures passées à son bureau avec des étudiants en informatique.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Quand les garçons ont des difficultés pour un devoir, ils viennent et disent :
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
« Monsieur, il y a quelque chose qui cloche dans mon code. »
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
Les filles disent :
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
« Monsieur, il y a un truc qui cloche chez moi. »
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Nous devons commencer à défaire cette socialisation de perfection,
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
et combiner cela à la création d'une solidarité féminine
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
qui fait savoir aux filles qu'elles ne sont pas seules.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Car fournir plus d'efforts ne va pas réparer un système brisé.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Je ne sais pas combien de femmes me disent :
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
« J'ai peur de lever la main,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
j'ai peur de poser une question
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
parce que je ne veux pas être la seule
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
à ne pas comprendre,
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
la seule en difficulté. »
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
En apprenant à nos filles à être courageuses
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
et en ayant un réseau de soutien qui les encourage,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
elles créent des choses incroyables
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
et j'en suis témoin chaque jour.
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Prenez, par exemple, deux de nos lycéennes
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
qui ont créé un jeu appelé Tampon Run --
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
oui, Tampon Run --
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
pour vaincre le tabou qui entoure les règles
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
et le sexisme dans les jeux vidéo.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
Ou la réfugiée syrienne
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
qui a osé montrer son amour pour son nouveau pays
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
en créant une application pour aider les Américains à aller voter.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
Ou la fille de seize ans qui a créé un algorithme
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
pour aider à détecter si un cancer est bénin ou malin
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
dans l'espoir fou de pouvoir sauver la vie de son père
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
atteint d'un cancer.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
Et ce ne sont que trois exemples parmi des milliers,
des milliers de filles ayant appris à être imparfaites,
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
à continuer d'essayer, à être persévérantes.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
Qu'elles deviennent programmeuses
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
ou la prochaine Hillary Clinton ou Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
elles n'ajourneront pas leurs rêves.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
Et ces rêves n'ont jamais été aussi importants pour notre pays,
pour l'économie américaine, pour la croissance de toute économie,
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
pour la vraie innovation.
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
Nous ne pouvons pas laisser la moitié de la population de côté.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Nous devons apprendre à nos filles à être à l'aise avec l'imperfection,
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
et nous devons le faire maintenant.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Nous ne pouvons pas attendre qu'elles apprennent à être courageuses
comme moi, à l'âge de 33 ans.
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Nous devons leur apprendre à être courageuses à l'école
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
et tôt dans leur carrière,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
lorsque cela a le plus de chance d'impacter leur vie
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
et la vie des autres.
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
Et nous devons leur montrer qu'elles seront aimées et acceptées
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
non parce qu'elles ont parfaites
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
mais parce qu'elles sont courageuses.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
J'ai besoin que chacun d'entre vous
dise à chaque jeune femme qu'il connaît --
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
votre sœur, votre nièce, votre employée, votre collègue --
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
qu'elle doit être à l'aise avec l'imperfection,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
parce qu'en apprenant à nos filles à être imparfaites,
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
nous les influençons,
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
nous créons un mouvement de jeunes femmes courageuses
et qui créent un meilleur monde pour elles
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
et pour chacun d'entre nous.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Merci.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Applaudissements)
Merci.
10:51
Thank you.
205
651080
1200
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson : Reshma, merci.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
Votre vision est si puissante. Vous avez une vision.
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Dites-moi comment cela avance.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Combien de filles sont inscrites à votre programme ?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani : En 2012, nous avons enseigné à 20 filles.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Cette année, ce sera 40 000 filles dans les 50 États.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Applaudissements)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
Et ce nombre est très fort, car l'année dernière,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
seulement 7 500 filles ont été diplômées en informatique.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
Ce problème est si grave
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
que nous pouvons faire changer les choses très vite.
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA : Vous travaillez aussi avec des entreprises présentes ici,
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
qui accueillent les diplômées de votre programme ?
RS : Nous avons environ 80 partenaires,
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
de Twitter à Facebook,
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
Adobe, IBM, Microsoft, Pixar et Disney,
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
toute entreprise importante.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
Et si vous n'adhérez pas déjà, je vais vous trouver,
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
car il faut intégrer
Girls Who Code dans les bureaux de toutes les entreprises de technologie.
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA : Et ces entreprises vous disent
que lorsqu'on atteint un meilleur équilibre des genres
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
dans les équipes d'ingénieurs, de bonnes choses se produisent.
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS : Des choses supers.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Pour moi, il paraît fou
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
que 85% de tous les achats sont faits par des femmes.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Les femmes utilisent 600 fois plus les médias sociaux que les hommes.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Nous possédons internet,
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
et devrions construire les entreprises de demain.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
Lorsque les entreprises auront des équipes mixtes,
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
et des femmes incroyables dans leurs équipes d'ingénieurs,
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
elles créeront des choses géniales et nous le voyons chaque jour.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA : Reshma, vous avez vu les réactions.
Votre travail est incroyablement important.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Toute la communauté vous encourage. Plus de pouvoir pour vous. Merci.
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
RS : Merci.
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7