Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,339,033 views ・ 2016-03-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Massimo Bidussi Revisore: Matthieu Panicucci
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Alcuni anni fa,
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
ho fatto una cosa veramente coraggiosa,
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
o alcuni direbbero stupida.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Mi sono candidata per il Congresso.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Per anni, ho vissuto al sicuro dietro al palcoscenico della politica
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
come fundraiser, organizzatrice,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
ma nel mio cuore, ho sempre voluto candidarmi.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
Una donna del congresso proveniva dal mio distretto dal 1992.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Non ha mai perso un'elezione,
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
e nessuno si è mai realmente candidato contro di lei nelle primarie democratiche.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Ma nella mia testa, era questo il modo
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
per fare la differenza,
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
per rompere lo status quo.
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
I sondaggi, comunque, raccontavano una storia diversa.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
I mie sondaggisti mi dissero che ero pazza a candidarmi,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
che non avevo possibilità di vincere.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Ma mi sono candidata lo stesso,
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
e nel 2012 divenni una novità nella corsa al congresso a New York.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Giurai che avrei vinto.
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
Avevo l'approvazione del New York Daily News,
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
il Wall Street Journal mi fotografò il giorno delle elezioni,
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
e la CNBC la chiamò una delle elezioni più calde del paese.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Raccolsi soldi da chiunque conoscessi,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
incluse signore indiane
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
che erano così felici di vedere candidata una ragazza indiana.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Ma il giorno delle elezioni, i sondaggi erano giusti,
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
e presi solo il 19 % dei voti,
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
e gli stessi giornali che avevano detto che ero un astro nascente della politica
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
ora dicevano che avevo bruciato 1.3 milioni di dollari
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
con 6321 voti.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Non serve fare i calcoli.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
E' stato umiliante.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Ora, prima che vi facciate un'idea sbagliata,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
questa non è una presentazione sull'importanza del fallimento.
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
Neppure lo è sul chinare la testa.
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Io racconto la storia di come mi candidai per il Congresso
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
perchè avevo 33 anni
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
ed era la prima volta nella mia vita
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
che feci qualcosa di veramente coraggioso,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
dove non mi preoccupai di essere perfetta.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
E non sono sola:
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
molte donne con cui parlo mi dicono
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
che sono orientate alla carriera e alla loro professione
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
che sanno di riuscire ad avere ottimi risultati,
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
che sanno che saranno perfette,
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
ed è ovvio così.
A molte ragazze viene insegnato di evitare il rischio e il fallimento.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
Ci viene insegnato di sorridere in maniera carina,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
essere tranquille, ottenere buoni voti.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
Ai ragazzi, dall'altro lato,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
viene insegnato a giocare duro, puntare in alto,
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
arrampicarsi più in alto di tutti e da lì saltare giù a testa.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
E quando diventano adulti,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
quando stanno discutendo su un aumento o chiedendo a qualcuno di uscire insieme,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
sono abituati a prendersi molti rischi.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
Sono ricompensati per questo.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Si dice spesso nella Silicon Valley,
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
nessuno ti prende seriamente se non hai almeno due start-up fallite.
03:11
In other words,
58
191880
1536
In altre parole,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
stiamo crescendo le nostre ragazze per essere perfette,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
e stiamo crescendo i nostri ragazzi per essere coraggiosi.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Alcune persone si preoccupano del nostro deficit federale,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
ma io, io mi preoccupo del nostro deficit di coraggio.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
La nostra economia, la nostra società, stiamo perdendo
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
perchè non educhiamo le nostre ragazze a essere coraggiose.
La mancanza di coraggio è la causa del perchè le donne
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
sono sottorappresentate nelle STEM, materie scientifiche,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
stanze del potere, riunioni, al Congresso,
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
e più o meno dovunque si guardi.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
Negli anni 80, la psicologa Carol Dweck
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
studiò come ottimi studenti di seconda media lavorassero su un compito
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
che era troppo difficile per loro.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Trovò che brave studentesse abbandonavano velocemente.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Più alto era il QI, più possibilità c'erano che abbandonassero.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Studenti brillanti, invece,
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
trovavano il materiale difficile come una sfida.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Lo trovavano energizzante.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Era più probabile che raddoppiassero i loro sforzi.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
Che succede?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
Beh, in seconda media,
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
le ragazze normalmente sono molto più brave dei ragazzi in ogni materia,
04:19
including math and science,
80
259720
2136
incluse matematica e scienze,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
quindi non è una questione di abilità.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
La differenza è in come ragazzi e ragazze affrontano una sfida.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
E non finisce solo con la seconda media.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Un report dell'HP trovò che gli uomini si candidano per un lavoro
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
anche se il loro curriculum soddisfa solo il 60%
delle qualifiche richieste,
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
mentre le donne si candidano
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
solo se soddisfano il 100% delle qualifiche rischieste.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
100%.
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Questo studio è di solito usato come prova che,
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
le donne hanno bisogno di maggior sicurezza di sé.
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Ma io penso che sia una prova
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
che le donne sono state spinte dalla società ad aspirare alla perfezione,
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
e sono troppo caute.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Applausi)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
E anche quando siamo ambiziose,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
anche quando ci pieghiamo,
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
la pressione sociale della perfezione
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
ci ha portato a prendere meno rischi nelle nostre carriere.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
E così delle 600000 opportunità di lavoro
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
nelle aziende di computer e tecnologia,
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
le donne sono lasciate indietro,
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
e significa che la nostra economia è lasciata indietro
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
su tutte le innovazioni e i problemi che le donne potrebbero risolvere
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
se fosse considerate socialmente coraggiose
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
invece che socialmente spinte a essere perfette.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Applausi)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
Così nel 2012, fondai una compagnia per insegnare alle ragazze a programmare,
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
e quello che trovai è che insegnando a programmare alle ragazze
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
gli insegnai a essere socialmente coraggiose.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
Programmazione, è un processo continuo di prove e sbagli,
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
provare a ottenere il comando giusto al posto giusto,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
con alle volte solo un punto e virgola
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
che fa la differenza tra successo e fallimento.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
Il codice si rompe e si rifà da capo,
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
e a volte prende molti, molti tentativi
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
fino a quel momento magico
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
in cui quello che si cercava di ottenere diviene realtà.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Richiede perseveranza.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Richiede imperfezione.
Vediamo immediatamente nei nostri programmi
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
la paura delle nostre ragazze nell'ottenere qualcosa di sbagliato,
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
nel non essere perfette.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Ogni insegnate di "Girls Who Code" mi dice la stessa cosa.
Nella prima settimana, quando le ragazze iniziano a imparare a programmare,
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
una studentessa la chiama e le dice,
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
"Non so che codice scrivere."
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
L'insegnante guarda lo schermo,
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
e vede uno schermo bianco.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Se non lo sapesse bene, penserebbe che la sua studentessa
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
ha fissato lo schermo per gli ultimi 20 minuti.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Ma se preme il tasto annulla più volte,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
vede che la studentessa ha scritto il codice e lo ha cancellato.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Ha provato, ci è andata vicino,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
ma non l'ha scritto completamente corretto.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Invece di mostrare all'insegnante i progressi fatti,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
preferisce non mostrarle nulla.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Perfezione o fallimento.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Viene fuori che le nostre ragazze sono molto brave a programmare,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
ma non è abbastanza insegnarle a programmare.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Il mio amico Lev Brie, professore all' Università della Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
e insegnante del corso introduttivo a Java
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
mi racconta delle sue ore d'ufficio con gli studenti del corso di computer.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Quando i ragazzi hanno problemi con un compito,
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
arrivano e dicono,
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
"Professore, c'è qualcosa di sbagliato con il mio codice."
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
Le ragazze invece dicono,
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"Professore, c'è qualcosa di sbagliato con me."
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Dobbiamo iniziare ad annullare la pressione sociale della perfezione,
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
ma dobbiamo combinarla con la costruzione di una fratellanza
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
che faccia capire alle ragazze che non sono sole.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Perché provare di nuovo non risolve un sistema rotto.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Non vi dico quante donne mi dicono,
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"Ho paura ad alzare la mano,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
ho paura a fare una domanda,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
perché non voglio essere l'unica
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
che non capisce,
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
l'unica che ha problemi."
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Quando insegnamo alle ragazze a essere coraggiose
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
e abbiamo una rete di supporto che le aiuta,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
costruiranno cose incredibili,
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
e lo vedo ogni giorno.
Prendete, per esempio, due delle nostre ragazze delle superiori
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
che hanno creato un gioco chiamato "Corsa dell'Assorbente"
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
-- sì, Corsa dell'Assorbente --
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
per combattere i tabù legati alle mestruazioni
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
e il sessismo nei giochi.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
O la rifugiata Siriana
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
che ha osato mostrare il suo amore per il nuovo paese
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
creando un app per aiutare gli Americani ad andare a votare.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
O la ragazza di 16 anni che ha creato un algoritmo
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
per aiutare a vedere se un tumore è benigno o maligno
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
anche nell'impossibilità di poter salvare la vita di suo papà
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
perchè lui ha il cancro.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
Questi sono solo tre esempi di migliaia,
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
migliaia di ragazze che hanno superato la paura di essere imperfette,
che hanno imparato a continuare a provare, che hanno imparato la perseveranza.
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
E sia che diventino programmatrici
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
o la prossima Hillary Clinton o Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
non posticiperanno i loro sogni.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
E questi sogni non sono mai stati così importanti per la nostra nazione.
Per l'economia dell'America,
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
per ogni economia in crescita,
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
per innovare realmente,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
non possiamo lasciare indietro metà della nostra popolazione.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Dobbiamo insegnare alle nostre ragazze che va bene essere imperfette
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
e dobbiamo farlo adesso.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Non possiamo aspettare che imparino a essere coraggiose come ho fatto io
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
quando avevo 33 anni.
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Dobbiamo insegnare ora a essere coraggiose a scuola,
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
e subito nelle loro carriere,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
quando ha un impatto più forte sulle loro vite
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
e sulle vite degli altri,
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
e dobbiamo mostrare loro che saranno amate e accettate
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
non per essere perfette
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
ma per essere coraggiose.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
E così ho bisogno che ognuno di voi dica a queste giovani donne che conoscete
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
-- tua sorella, tua nipote, la tua impiegata, la tua collega --
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
di essere ok con l'imperfezione,
perchè quando insegnamo alle ragazze a essere imperfette,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
e le aiutiamo a influenzarla
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
costruiremo un movimento di giovani ragazze coraggiose
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
che costruiranno un mondo migliore per loro stesse
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
e per ognuno di noi.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Grazie.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Applausi)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Grazie.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: Reshma, grazie.
La tua visione è così forte. Hai una capacità incredibile.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Raccontami come va.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Quante ragazze sono coinvolte nel tuo programma?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: Sì. Nel 2012, avevamo 20 ragazze.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Quest'anno saranno 40000 in 50 stati.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Applausi)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
E il numero è davvero grande,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
perchè lo scorso anno si sono diplomate solo 7500 donne in materie informatiche.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
Il problema è così grande
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
che possiamo fare un rapido cambiamento.
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: E stai lavorando con alcune società presenti in questa stanza,
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
che stanno ospitando diplomati del tuo programma?
RS: Sì, abbiamo circa 80 partner, da Twitter a Facebook
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
ad Adobe, IBM, Microsoft, Pixar e Disney,
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
cioè ogni singola società presente là fuori.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
E se non sei ancora registrato, ti troverò
perchè abbiamo bisogno di tutte le società tecnologiche
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
per offrire una lezione delle "Girls Who Code" nei loro uffici.
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: E hai alcuni aneddoti da alcune di queste società,
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
quando hai un ambiente di lavoro che coinvolge maschi e femmine
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
nei gruppi di ingegneri, succedono buone cose.
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: Succedono ottime cose.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Cioè, penso che sia incredibile per me pensare che
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
ora 85% di tutti gli acquisti di consumo sono fatto da donne.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Donne usano i social media 600% più degli uomini.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Noi possediamo internet,
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
e dobbiamo costruire le società del futuro.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
E io penso che quando le società hanno team diversi,
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
e hanno donne incredibili parte dei loro team ingegneristici,
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
producono cose meravigliose, e lo vediamo ogni giorno.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA: Reshma, hai visto la reazione qua. Stai facendo un lavoro davvero importante.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
L'intera comunità ti sta supportando. Più potere a te. Grazie.
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
RS: Grazie.
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7