下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Misaki Sato
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
数年前 私はすごく
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
勇気のいることをしました
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
馬鹿なことをした
という人もいますけど
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
下院選に出馬したのです
00:23
For years, I had existed
safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
私は長いこと基金調達者や
世話人として働いてきて
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
政治からは距離を
置いていましたが
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
心の底ではずっと
政治に関わりたかったんです
00:33
The sitting congresswoman
had been in my district since 1992.
7
33680
4456
私の選挙区の現職議員は
1992年以来ずっと在任していて
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
選挙に一度も
負けたことがなく
00:40
and no one had really even run against her
in a Democratic primary.
9
40080
3880
民主党予備選で彼女に
本気で挑もうとする人はいませんでした
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
でも私は これこそが
進む道だと思ったんです
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
違いを生み出し
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
現状を変えるんだと
00:51
The polls, however,
told a very different story.
13
51960
3360
ただ世論調査結果は
芳しくありませんでした
00:55
My pollsters told me
that I was crazy to run,
14
55920
3216
選挙に打って出るなんて
狂気の沙汰で
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
勝ち目はないと
うちの世論調査員に言われましたが
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
それでも私は
出ることにしました
01:04
and in 2012, I became an upstart
in a New York City congressional race.
17
64120
5176
2012年 ニューヨーク市での選挙戦で
私は新人候補になり
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
きっと勝ってみせると
誓いました
ニューヨーク・デイリーニューズ紙の
支持を受け
01:13
I had the endorsement
from the New York Daily News,
19
73000
2616
01:15
the Wall Street Journal
snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
選挙の日にはウォールストリート
ジャーナル紙が 私の写真を撮り
01:19
and CNBC called it one of the hottest
races in the country.
21
79000
3600
CNBCは 全国で最も熱い
選挙戦だと報じました
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
私はあらゆる知人から
お金を集めました
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
インド女性が選挙に出るというだけで
喜んでくれた
01:27
that were just so happy
an Indian girl was running.
24
87640
2720
インド人の
おば様たちまで含めて
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
しかし選挙では
世論調査が正しかったことが示され
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
私は19%しか
得票できませんでした
01:37
and the same papers
that said I was a rising political star
27
97920
3736
「政治の希望の星」と
私を持ち上げていた新聞が
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
たった 6,321票のために
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
130万ドルをドブに捨てたと
報じました
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
お願いだから
計算はしないで
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
屈辱的でした
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
念のために
言っておきますと
01:59
this is not a talk
about the importance of failure.
33
119000
2440
これは失敗の大切さの
話ではありません
踏み出すことについての
話でもありません
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
02:04
I tell you the story
of how I ran for Congress
35
124400
3216
私が議員選の話をしたのは
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
その時 33歳にして
02:10
and it was the first time
in my entire life
37
130120
4736
私の全人生で初めて
02:14
that I had done something
that was truly brave,
38
134880
3656
本当に勇気のいることを
したからです
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
完璧かどうかなんて
気にもしませんでした
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
これは私に限った
話ではありません
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
私の話した
女性の多くは
02:24
that they gravitate
towards careers and professions
42
144880
2896
自分が確実にうまく
やれるものだけを
02:27
that they know
they're going to be great in,
43
147800
2096
仕事として選んできたと
02:29
that they know they're
going to be perfect in,
44
149920
2376
言っていました
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
不思議なことではありません
02:34
Most girls are taught
to avoid risk and failure.
46
154160
3056
女の子の多くは リスクや失敗を
避けるよう教え込まれるからです
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
可愛らしく微笑み
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
安全第一で
オールAの成績を取る
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
それに対して男の子は
やんちゃに遊ぶように教えられます
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
ブランコを高くこぎ
02:46
crawl to the top of the monkey bars
and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
ジャングルジムのてっぺんによじ登り
頭から飛び込む
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
大人になる頃には
02:53
whether they're negotiating a raise
or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
昇給交渉するにせよ
デートに誘うにせよ
02:58
they're habituated
to take risk after risk.
54
178600
3896
リスクを取る習慣が
身についていて
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
それによって
報われています
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
「シリコンバレーでは スタートアップを
2つ失敗させた後でなければ
03:06
no one even takes you seriously
unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
まじめに取り合ってもらえない」
などとさえ言われています
03:11
In other words,
58
191880
1536
つまるところ
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
女の子は完璧であるように
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
男の子は勇敢になるように
育てられているんです
03:21
Some people worry
about our federal deficit,
61
201080
3680
政府の赤字を
懸念する人もいますが
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
私はむしろ
「勇気の赤字」を懸念します
03:30
Our economy, our society,
we're just losing out
63
210240
3456
経済にしても社会にしても
うまくいっていないのは
03:33
because we're not raising
our girls to be brave.
64
213720
2520
女の子に勇気を持つよう
教えていないからだと思います
03:36
The bravery deficit is why
women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
この勇気の不足のために
科学技術分野や 経営幹部職や
重役会議や 議会や
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
およそ重要な場所のほとんどで
女性が少ないんです
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
1980年代に心理学者の
キャロル・ドウェックが
03:49
looked at how bright fifth graders
handled an assignment
69
229200
2656
頭の良い小学5年生の子が
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
難しすぎる課題にどう対処するか
調べたところ
頭の良い女子は諦めるのが
早いことが分かりました
03:54
She found that bright girls
were quick to give up.
71
234000
4176
03:58
The higher the IQ,
the more likely they were to give up.
72
238200
3720
IQが高いほど
諦めやすいのです
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
一方で 頭の良い男子の場合
04:04
found the difficult material
to be a challenge.
74
244280
2696
難しい問題に挑戦心を
掻き立てられます
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
やり甲斐を感じて
04:08
They were more likely
to redouble their efforts.
76
248760
3200
努力を倍増するんです
04:12
What's going on?
77
252680
1240
どういうことなのでしょう?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
5年生では女子が
04:16
girls routinely outperform boys
in every subject,
79
256040
3656
理科や数学を含め
あらゆる科目で
男子を凌駕しています
04:19
including math and science,
80
259720
2136
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
だからこれは
能力の問題ではないのです
04:25
The difference is in how boys
and girls approach a challenge.
82
265560
4120
挑戦に対して男子と女子が取る
態度の違いの問題なんです
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
そしてこれは
5年生で終わる話ではありません
04:32
An HP report found
that men will apply for a job
84
272800
3176
HPの調査によると
男性の場合
04:36
if they meet only 60 percent
of the qualifications,
85
276000
3640
必要条件を6割充たしていれば
求人に応募するのに
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
女性の場合は
04:42
only if they meet 100 percent
of the qualifications.
87
282760
4576
必要条件を100%充たしていないと
応募しないんです
04:47
100 percent.
88
287360
1280
100%です
04:49
This study is usually invoked
as evidence that, well,
89
289720
3336
この研究は 女性がもっと自信を持つ
必要がある証拠として
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
よく引き合いに出されますが
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
私はむしろ
女性が
04:56
that women have been socialized
to aspire to perfection,
92
296880
3136
完璧であることを求め
過剰に慎重であるよう
社会的に条件付けられている
証拠だと思います
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(拍手)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
女性が意欲的で
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
踏み出そうと
している時でさえ
完璧であるよう 社会的に
条件付けられていることにより
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
05:11
has caused us to take
less risks in our careers.
98
311560
3080
仕事の選択において
リスクを避けがちになります
05:15
And so those 600,000 jobs
that are open right now
99
315320
4576
現在コンピューターや
テクノロジーの分野で
60万の求人があるというのに
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
女性は取り残されたままです
05:23
and it means our economy
is being left behind
102
323720
2656
もし女性が
完璧さではなく
勇気を持つよう社会的に
条件付けられていたら
05:26
on all the innovation and problems
women would solve
103
326400
4176
女性が解決していたであろう
イノベーションや問題を
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
我々の経済は
取りこぼしているんです
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(拍手)
05:40
So in 2012, I started a company
to teach girls to code,
107
340920
4336
2012年に私は 女性にプログラミングを
教える会社を 立ち上げたんですが
05:45
and what I found
is that by teaching them to code
108
345280
3056
プログラミングを
教えることによって
彼女たちに勇気を持てと
社会的に条件付けているのだと気付きました
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
05:51
Coding, it's an endless process
of trial and error,
110
351240
4216
プログラミングというのは
際限のない試行錯誤です
05:55
of trying to get the right command
in the right place,
111
355480
3176
正しいコマンドを
正しい場所に置く必要があり
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
たった1つのセミコロンが
06:01
making the difference
between success and failure.
113
361120
3320
失敗と成功を分けたりします
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
プログラムは絶えず躓いたり
破綻したりします
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
そして作ろうと
していたものが
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
命を持ち始める
魔法の瞬間まで
06:12
when what you're trying
to build comes to life.
117
372120
3080
数多くの試行が
必要になります
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
忍耐が必要とされ
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
不完全さと折り合うことが
求められます
教えていると
女子の持っている
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
正しくないこと
完璧でないことへの恐れが
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
すぐ見て取れます
06:28
Every Girls Who Code teacher
tells me the same story.
123
388840
3176
Girls Who Code の教師は
みんな同じ話を聞かせてくれるでしょう
06:32
During the first week,
when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
プログラミングを学び始めた
最初の週に
06:35
a student will call her over
and she'll say,
125
395040
2976
女生徒が言ってきます
「どうプログラムを書いたら
いいのか分かりません」
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
画面を見ると
空のテキストエディタが
あるだけです
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
06:44
If she didn't know any better,
she'd think that her student
129
404640
2816
教師が何も
分かっていなければ
その女生徒が 20分間 ただ画面を
見つめていたんだと思うことでしょう
06:47
spent the past 20 minutes
just staring at the screen.
130
407480
3080
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
でも「元に戻す」ボタンを
何度かクリックすると
06:54
she'll see that her student
wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
その生徒がプログラムを途中まで書いて
消していたことが分かるでしょう
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
その子は書いてみて
いいところまで行ったのに
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
何かが うまく
いかなかったのです
そして それまでに
できたことを見せるよりは
07:05
Instead of showing
the progress that she made,
135
425040
2616
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
何も見せないことの方を
選んだのです
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
完璧か無かです
07:14
It turns out that our girls
are really good at coding,
138
434440
4760
女の子たちが本当はプログラミングに
向いていることが分かりました
07:19
but it's not enough
just to teach them to code.
139
439840
2191
でもプログラミングを教えるだけでは
駄目なんです
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor
at the University of Columbia
140
442720
3191
私の友人で
Java入門の授業を教えている
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
コロンビア大教授の
レヴ・ブリーが
07:27
tells me about his office hours
with computer science students.
142
447720
3680
学生の相談を受けた時の話を
してくれました
07:32
When the guys are struggling
with an assignment,
143
452120
2256
男子生徒の場合
課題で躓いた時
こう相談しにきます
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
「先生 私のプログラムには
どこか駄目なところがあるようです」
07:36
"Professor, there's something
wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
それが女子の場合には
07:40
"Professor, there's something
wrong with me."
147
460400
4040
「先生 私には どこか駄目なところが
あるようです」と言うんです
07:45
We have to begin to undo
the socialization of perfection,
148
465520
3296
この完璧であろうとする
社会的条件付けを打ち消すと同時に
07:48
but we've got to combine it
with building a sisterhood
149
468840
2616
自分だけではないと
分かるように
07:51
that lets girls know
that they are not alone.
150
471480
2840
女性の連帯を
築く必要があります
構造的な問題は もっと頑張れば直る
というものではないからです
07:55
Because trying harder
is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
どれほど多くの女性が言うのを
聞いたか分かりません
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
「手を挙げられません
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
質問するのが怖いんです
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
分からないのが
自分だけ
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
苦労しているのが
自分だけだったら
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
恥ずかしいから」
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
勇気を持つように教え
08:16
and we have a supportive network
cheering them on,
159
496760
3296
応援する
支援ネットワークがあれば
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
彼女たちは すごいものを
作れるんです
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
私は毎日それを
目にしています
08:26
Take, for instance,
two of our high school students
162
506520
2616
たとえば うちで学んでいる
2人の女子高生は
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
「タンポン・ラン」 という
ゲームを作りました
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
ええ あのタンポンです
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
それで生理のタブーと
ゲームにおける性差別に
挑んでいます
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
シリア難民の子は
08:41
who dared show her love
for her new country
168
521440
3520
新しい祖国への
愛を示したくて
08:45
by building an app
to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
アメリカ人が投票に行くのを
支援するアプリを作りました
08:50
Or a 16-year-old girl
who built an algorithm
170
530760
4255
ある16歳の女の子は
腫瘍が良性か悪性か調べるための
アルゴリズムを作りました
08:55
to help detect whether a cancer
is benign or malignant
171
535039
5057
09:00
in the off chance
that she can save her daddy's life
172
540120
3376
もしかしたらガンの父親を
助けられるかもしれない
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
という思いからです
09:07
These are just
three examples of thousands,
174
547000
4400
これは何千という女の子たちの中の
3つの例にすぎません
09:12
thousands of girls who have been
socialized to be imperfect,
175
552120
4096
不完全でもいいんだと
社会的に条件付けられ
09:16
who have learned to keep trying,
who have learned perseverance.
176
556240
2953
試み続けること 忍耐することを
学んだ女の子たちです
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
彼女たちの成ろうとしているのが
プログラマであろうと
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
次のヒラリー・クリントンや
ビヨンセであろうと
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
夢をぐずぐず後回しに
することはないでしょう
09:27
And those dreams have never been
more important for our country.
180
567960
4480
そして この国にとって そういう夢が
今ほど重要な時はありません
09:33
For the American economy,
for any economy to grow,
181
573320
3136
アメリカの経済にとって
あるいはどこの経済であれ
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
成長し 真に革新して
いこうとするなら
09:38
we cannot leave behind
half our population.
183
578640
3200
人口の半分を無駄にするわけには
いかないのです
09:42
We have to socialize our girls
to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
不完全でもいいんだと 女の子たちを
社会的に条件付けなければなりません
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
それも今すぐにです
09:50
We cannot wait for them
to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
彼女たちが勇気を
持つようになるのを
私のように33歳まで
待っているわけにはいきません
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
学校や仕事人生の
早い時点で
09:57
We have to teach them
to be brave in schools
188
597240
2336
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
勇気を持つことを
教える必要があります
10:01
when it has the most potential
to impact their lives
190
601360
3136
自分の人生や
他の人の人生に
影響を与えられる可能性の
最も高い時にです
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
10:06
and we have to show them
that they will be loved and accepted
192
606560
4776
周りが示してやる
必要があります
愛され 受け入れられるのは
完璧であることによってではなく
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
勇気を持つこと
によってなのだと
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
10:17
And so I need each of you
to tell every young woman you know --
195
617840
3816
だから皆さんには 知り合いの若い女性
すべてに言って欲しいんです
10:21
your sister, your niece,
your employee, your colleague --
196
621680
3416
姉妹にも 姪にも
従業員にも 同僚にも
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
不完全であることを
受け入れなさいと
10:28
because when we teach
girls to be imperfect,
198
628360
2496
不完全でいいんだと教え
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
それを生かす
手助けをしてやることで
10:33
we will build a movement
of young women who are brave
200
633480
3896
若い女性が
勇気を持ち
自分や 他のみんなにとって
より良い世界を築く
10:37
and who will build
a better world for themselves
201
637400
3376
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
流れを作り出せるはずです
ありがとうございました
10:45
Thank you.
203
645160
1216
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(拍手)
ありがとうございます
10:51
Thank you.
205
651080
1200
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
(クリス・アンダーソン) ありがとう レシュマ
10:59
It's such a powerful vision you have.
You have a vision.
207
659000
2680
すごく強いビジョンをお持ちですね
あなたにはビジョンがある
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
どんな状況か聞かせてください
11:05
How many girls
are involved now in your program?
209
665440
2256
現在 参加している女の子は
どれくらいいるんですか?
11:07
Reshma Saujani: Yeah.
So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
(レシュマ・サジャーニ) 2012年には
20人の女の子を教えていました
11:11
This year we'll teach 40,000
in all 50 states.
211
671400
3536
2016年の今は 全米50州で
4万人に教えています
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(拍手)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
本当に心強い数字です
11:19
because last year we only graduated
7,500 women in computer science.
214
679320
5296
去年コンピュータ科学科を卒業した女子は
7,500人しかいませんでした
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
現状があまりに
ひどいからこそ
11:27
that we can make
that type of change quickly.
216
687240
2480
そういう大きな変化を
短期間で起こすことができるんです
11:30
CA: And you're working with some
of the companies in this room even,
217
690600
3216
(クリス) この場にいる人たちの会社と
協力しているんですってね
11:33
who are welcoming
graduates from your program?
218
693840
2176
卒業生の受け入れ先には
どこがあるんですか?
(レシュマ) 協賛企業が
80社ほどあります
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
Twitter Facebook
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft
to Pixar to Disney,
221
700120
4496
Adobe IBM Microsoft Pixar Disney
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
みんなそうです
11:46
And if you're not signed up,
I'm going to find you,
223
706560
2416
皆さんの会社がまだなら
私が捕まえにいきますから
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
すべての技術系企業に
ぜひ Girls Who Code の教室を
取り込んでほしいんです
11:51
to embed a Girls Who Code
classroom in their office.
225
711000
2776
11:53
CA: And you have some stories
back from some of those companies
226
713800
2976
(クリス) 採用した企業からの評判も
良いそうですね
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
技術部門で
男女のバランスを取ると
11:58
in the engineering teams,
good things happen.
228
718729
3447
良い結果が得られるのだと
(レシュマ) 素晴らしい結果が
得られます
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
12:03
I mean, I think that it's crazy to me
to think about the fact
230
723520
3416
女性を取り込まないなんて
馬鹿げています
12:06
that right now 85 percent of all
consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
消費者購入の85%が
女性によってなされ
12:10
Women use social media at a rate
of 600 percent more than men.
232
730840
3056
女性は男性の6倍の割合で
ソーシャルメディアを使っているというのに
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
インターネットはむしろ
女性のものなんです
12:15
and we should be building
the companies of tomorrow.
234
735360
2456
明日の企業を
作っていかなければなりません
12:17
And I think when companies
have diverse teams,
235
737840
2176
多様性に富むチームを持ち
技術部門に
素晴らしい女性がいれば
12:20
and they have incredible women
that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
12:23
they build awesome things,
and we see it every day.
237
743480
2416
すごいものを作り出すはずです
私は毎日目にしています
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there.
You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
(クリス) みんなの反応を見たでしょう
あなたのしていることはすごく重要だと思います
12:29
This whole community is cheering you on.
More power to you. Thank you.
239
749680
3296
コミュニティの全員が応援しています
頑張ってください
(レシュマ) ありがとうこざいます
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。