Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,339,033 views ・ 2016-03-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Marta Pinto
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Aqui há uns anos,
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
fiz uma coisa muito corajosa
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
ou, como alguns diriam, muito estúpida.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Candidatei-me ao Congresso.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Durante anos, andei de maneira segura nos bastidores da política
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
a angariar fundos, a organizar,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
mas, cá no fundo, sempre me quis candidatar.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
A congressista eleita do meu distrito mantinha-se no seu posto desde 1992.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Nunca perdera umas eleições,
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
e nunca ninguém tinha concorrido contra ela, em primárias Democratas.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Na minha perspetiva, era uma forma de fazer a diferença,
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
de romper com o "status quo".
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
Porém, as sondagens contavam uma história bastante diferente.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
As sondagens diziam que eu era maluca por me candidatar,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
que eu não podia ganhar de modo algum.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
De qualquer modo, candidatei-me.
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
Em 2012, tornei-me uma novata
numa corrida para o Congresso de Nova Iorque.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Eu jurava que ia ganhar.
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
Tinha o apoio do New York Daily News,
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
o Wall Street Journal tirou-me fotos no dia das eleições,
e a CNBC chamou-lhe uma das eleições mais quentes do país.
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Angariei dinheiro de todas as pessoas que conhecia,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
incluindo as minhas tias indianas
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
que ficaram delirantes por uma indiana se estar a candidatar.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Mas no dia das eleições, provou-se que as sondagens estavam corretas
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
e só obtive 19% dos votos.
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
Os mesmos jornais que tinham dito
que eu era uma estrela nascente da política,
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
diziam agora que eu tinha desperdiçado 1,3 milhão de dólares
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
com 6321 votos.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Não façam as contas.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
Foi humilhante.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Mas, antes que fiquem com uma ideia errada,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
esta não é uma palestra sobre a importância do fracasso,
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
nem sobre passar à frente.
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Conto-vos a história de como me candidatei ao Congresso
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
porque eu tinha 33 anos
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
e foi a primeira vez em toda a minha vida
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
que fiz uma coisa realmente corajosa,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
em que não me preocupei em ser perfeita.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
Mas não sou só eu.
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
Muitas mulheres com quem falo
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
dizem-me que gravitam à volta de carreiras e profissões
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
em que sabem que serão ótimas,
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
em que sabem que serão perfeitas.
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
Isso não é para admirar.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
A maior parte das raparigas é ensinada a evitar riscos e fracassos.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
Somos ensinadas a sorrir com simpatia,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
a jogar pelo seguro, a só tirar notas altas.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
Os rapazes, por outro lado,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
são ensinados a jogar forte, a correr riscos,
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
a trepar até ao alto das gaiolas e depois a atirar-se de cabeça.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
Quando chegam a adultos,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
quer estejam a negociar um aumento ou a convidar alguém para um encontro,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
estão habituados a correr riscos.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
São recompensados por isso.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Diz-se muitas vezes, em Silicon Valley,
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
que ninguém nos leva a sério se não tivermos duas "start-ups" falidas.
03:11
In other words,
58
191880
1536
Por outras palavras,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
estamos a educar as raparigas para serem perfeitas,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
e a educar os rapazes para serem corajosos.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Algumas pessoas preocupam-se com o nosso défice federal,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
mas eu preocupo-me com o nosso défice de bravura.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Estamos a perder a nossa economia, a nossa sociedade
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
porque não estamos a educar as raparigas a serem corajosas.
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
É por este défice de coragem que as mulheres estão mal representadas
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
em Ciências, Tenologia, Engenharia e Matemática,
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
na gestão, na chefia, no Congresso e noutras coisas.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
Nos anos 80, a psicóloga Carol Dweck
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
observou como alunos brilhantes do 5º ano lidavam com uma tarefa
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
que era demasiado difícil para eles.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Descobriu que as raparigas inteligentes desistiam rapidamente.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Quanto mais elevado o QI, mais provável era que desistissem.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Os rapazes inteligentes, por outro lado,
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
achavam que as tarefas difíceis eram um desafio.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Consideravam-no estimulante.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Estavam mais dispostos a redobrar os seus esforços.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
O que é que se passa?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
Bom... ao nível do quinto ano,
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
as raparigas, geralmente, superam os rapazes em todas as matérias,
04:19
including math and science,
80
259720
2136
incluindo a matemática e as ciências,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
portanto não é uma questão de capacidades.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
A diferença está em como rapazes e raparigas abordam um problema.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
E isso não acaba no quinto ano.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Um relatório da HP descobriu que os homens candidatam-se a um emprego
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
mesmo que só tenham 60% das qualificações,
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
mas as mulheres só se candidatam
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
se atingirem os 100% das qualificações.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
Só com 100%!
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Este estudo também é invocado, com frequência, como prova
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
de que as mulheres precisam de um pouco mais de confiança.
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Mas eu acho que é uma prova
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
de que as mulheres têm sido educadas para aspirar à perfeição,
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
e são excecionalmente cautelosas.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Aplausos)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
Mesmo quando somos ambiciosas,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
mesmo quando estamos confiantes.
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
esta socialização da perfeição
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
tem-nos levado a correr menos riscos nas nossas carreiras.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
Por isso, nos 60 000 empregos que estão agora em aberto
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
em informática e tecnologia,
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
as mulheres estão a ficar para trás,
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
Isso significa que a nossa economia está a ficar para trás,
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
em toda a inovação e problemas que as mulheres poderiam resolver
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
se tivessem sido educadas para serem corajosas
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
em vez de educadas para serem perfeitas.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Aplausos)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
Em 2012, criei uma empresa para ensinar as raparigas a programar,
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
e descobri que, ao ensiná-las a programar,
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
estava a educá-las para serem corajosas.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
A programação é um processo infindável de tentativa e erro,
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
de tentar colocar o comando certo no lugar certo,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
em que, por vezes, um ponto e vírgula
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
faz a diferença entre o êxito e o fracasso.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
A codificação interrompe-se e depois fica arruinada.
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
Por vezes, são precisas muitas tentativas
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
até àquele momento mágico
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
em que aquilo que estamos a tentar construir, ganha vida.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Exige perseverança.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Exige imperfeição.
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
No nosso programa, vemos imediatamente
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
o medo de errar das raparigas,
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
de não serem perfeitas.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Todas as professoras do Girls Who Code contam-me a mesma história.
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
Durante a primeira semana, quando as raparigas estão a aprender a codificar,
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
há uma aluna que a chama e diz:
"Não sei que código escrever".
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
A professora olha para o ecrã dela,
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
e vê um editor de texto em branco.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Se ela não a conhecesse melhor, pensaria que aquela aluna
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
tinha passado 20 minutos a olhar para o ecrã.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Mas se ela carregar em "anular" várias vezes,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
verá que a aluna escreveu um código e depois apagou-o.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Ela tentara, estivera perto,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
mas não o conseguira totalmente.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Em vez de mostrar o progresso que tinha feito,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
preferiu não mostrar nada.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Perfeição ou fracasso.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Acontece que as raparigas são muito boas a codificar,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
mas isso não chega para lhes ensinar a codificar.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
O meu amigo Lev Brie, que é professor na Universidade de Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
e ensina introdução ao Java
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
fala-me das horas de apoio a estudantes de ciências informáticas.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Os alunos que se debatem com uma tarefa
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
vão ter com ele e dizem:
"Professor, há qualquer coisa de errado com o meu código".
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
As raparigas vão ter com ele e dizem:
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"Professor, há qualquer coisa de errado comigo".
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Temos que começar a desfazer a educação da perfeição.
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
mas temos que a combinar com a construção duma fraternidade
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
para que as raparigas saibam que não estão sozinhas.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Porque tentar mais esforçadamente não vai consertar um sistema defeituoso.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Nem sei quantas mulheres já me disseram:
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"Tenho medo de levantar a mão,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
"tenho medo de fazer uma pergunta,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
"porque não quero ser a única que não compreende,
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
"a única que está a ter dificuldades."
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Quando ensinarmos as raparigas a serem corajosas,
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
e tivermos uma rede de apoio a acarinhá-las,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
elas vão construir coisas incríveis.
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
Eu vejo isso todos os dias.
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Por exemplo, duas das nossas alunas do ensino secundário
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
construíram um jogo chamado Corrida do Tampão
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
— sim, Corrida do Tampão —
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
para lutar contra o tabu da menstruação
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
e contra o sexismo nos jogos.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
Ou a refugiada síria
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
que ousou mostrar o seu amor pelo seu novo país
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
construindo uma aplicação
para ajudar os americanos a chegar aos locais de voto.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
Ou uma rapariga de 16 anos que construiu um algoritmo
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
para detetar se um cancro é benigno ou maligno
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
para a remota possibilidade de poder salvar a vida do pai,
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
porque ele tem um cancro.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
São só três exemplos entre milhares,
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
milhares de raparigas que foram educadas para serem imperfeitas,
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
que aprenderam a continuar a tentar, que aprenderam a perseverança.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
Quer venham a ser programadoras
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
ou a próxima Hillary Clinton ou Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
não vão adiar os seus sonhos.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
Esses sonhos nunca foram tão importantes para o nosso país.
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
Para que a economia americana, para que qualquer economia cresça,
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
para inovar verdadeiramente,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
não podemos deixar para trás metade da nossa população.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Temos que educar as raparigas a sentirem-se bem com a imperfeição
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
e temos que fazê-lo já.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Não podemos esperar que elas aprendam a ser corajosas como eu aprendi
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
quando tinha 33 anos.
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Temos que lhes ensinar a serem corajosas nas escolas
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
e logo no início da carreira,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
quando isso tem o maior potencial para ter impacto na vida delas
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
e na vida dos outros.
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
Temos que lhes mostrar que serão amadas e aceites
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
não por serem perfeitas
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
mas por serem corajosas.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
Por isso, é preciso que cada um de vós diga a todas as raparigas que conheça,
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
— uma irmã, uma sobrinha, uma funcionária, uma colega —
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
para se sentirem bem com a imperfeição,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
porque, quando ensinamos as raparigas a serem imperfeitas,
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
e as ajudamos a compensar isso,
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
vamos criar um movimento de raparigas que são corajosas
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
e que vão criar um mundo melhor para si mesmas
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
e para todos nós.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Obrigada.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Aplausos)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Obrigada.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: Reshma, obrigado.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
Tens uma visão muito poderosa.
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Conta-me como vão as coisas.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Quantas raparigas estão envolvidas no teu programa?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: Em 2012, ensinámos 20 raparigas.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Este ano, vamos ensinar 40 000 em todos os 50 estados.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Aplausos)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
Este número é realmente poderoso,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
porque no ano passado só formámos 7500 mulheres em ciências informáticas.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
O problema é tão mau
que podemos fazer esta mudança rapidamente.
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: Estás a trabalhar com empresas, aqui nesta sala,
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
que recebem alunas formadas no teu programa?
RS: Sim, temos cerca de 80 parceiros,
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
desde o Twitter ao Facebook,
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
à Adobe, IBM, Microsoft, Pixar ou a Disney,
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
todas as empresas que há por aí.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
Se vocês não estão inscritos, vou contactar-vos.
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
Precisamos que todas as empresas de tecnologia
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
contratem uma aula de Girls Who Code no seu escritório.
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: E tens algumas histórias nessas empresas
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
de que, quando equilibras mais os dois sexos
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
nas equipas de engenharia, acontecem coisas boas?
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: Acontecem coisas ótimas.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Ou seja, acho que é uma loucura pensar
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
que, neste momento, 85% de todas as compras são feitas por mulheres.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
As mulheres usam as redes sociais a um ritmo de mais 600% que os homens.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Nós é que possuímos a Internet,
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
e devíamos estar a construir as empresas do futuro.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
Quando as empresas têm equipas diversificadas,
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
e mulheres incríveis que fazem parte dessas equipas,
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
constroem coisas espantosas, e vemos isso todos os dias.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA: Reshma, viste a reação aqui. O teu trabalho é muito importante.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Toda a comunidade está a aplaudir-te. Mais poder para ti. Obrigado.
RS: Obrigada.
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7