Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,294,072 views ・ 2016-03-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislaine Caprioli Revisor: Raissa Mendes
Há alguns anos,
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
fiz algo realmente corajoso.
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
Alguns diriam que foi muito estúpido.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Candidatei-me ao Congresso.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Durante anos, vivi em segurança nos bastidores da política
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
como angariadora de fundos, organizadora,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
mas meu sonho sempre foi concorrer.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
A congressista do meu distrito estava no cargo desde 1992.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Ela nunca tinha perdido uma eleição,
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
e ninguém tinha realmente concorrido contra ela em uma primária democrata.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Mas na minha cabeça essa era a maneira
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
de fazer a diferença,
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
de romper com o status quo.
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
As pesquisas, no entanto, contavam uma história muito diferente.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
Meus conselheiros de campanha diziam que eu era louca por concorrer,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
que não teria como eu ganhar.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Em todo caso, eu tentei.
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
E em 2012 era uma novata na corrida para o Congresso de Nova York.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Eu jurava que ganharia.
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
Eu tinha o apoio do "New York Daily News";
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
o "Wall Street Journal" tirou fotos de mim no dia da eleição;
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
a CNBC dizia que era uma das eleições mais competitivas do país.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Angariei dinheiro de todos que eu conhecia,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
incluindo tias indianas,
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
que ficaram muito felizes por haver uma candidata indiana.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Mas no dia da eleição as pesquisas estavam certas.
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
Eu só obtive 19% dos votos.
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
Os mesmos jornais que me chamaram de "estrela política em ascensão"
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
disseram que desperdicei US$ 1,3 milhão
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
em 6.321 votos.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Não façam a conta.
(Risos)
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
Foi humilhante.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Agora, antes que tenham a ideia errada,
esta não é uma palestra sobre a importância do fracasso,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
nem sobre "fazer acontecer".
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Contei a história de como me candidatei ao Congresso
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
porque eu tinha 33 anos,
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
e foi a primeira vez em toda a minha vida
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
que eu tinha feito algo realmente corajoso,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
em que não me preocupei em ser perfeita.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
E não estou sozinha.
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
Muitas mulheres dizem para mim
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
que elas se sentem atraídas por carreiras e profissões
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
nas quais elas sabem que serão ótimas,
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
nas quais serão perfeitas.
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
E não é de se estranhar o porquê.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
A maioria das meninas é ensinada a evitar riscos e fracassos,
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
a ter um sorriso bonito,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
a optar pelo seguro, tirar boas notas.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
Os meninos, por outro lado,
são ensinados a serem agressivos, apostar alto,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
subir até o topo do trepa-trepa e então se jogar com tudo.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
E, quando se tornam adultos,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
ao negociar um aumento ou até mesmo chamar alguém para sair,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
estão habituados a assumir riscos.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
São recompensados ​​por isso.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Muitas vezes é dito no Vale do Silício
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
que alguém só é levado a sério após ter duas "start-ups" fracassadas.
03:11
In other words,
58
191880
1536
Em outras palavras,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
estamos criando meninas para serem perfeitas,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
e meninos para serem corajosos.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Algumas pessoas preocupam-se com o "deficit" do governo,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
mas eu me preocupo com nosso deficit de bravura.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Nossa economia e sociedade estão perdendo
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
por não criarmos as meninas para serem corajosas.
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
Esse deficit é o motivo de as mulheres terem baixa representação em CTEM,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
conselhos executivos, reuniões, Congresso,
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
em praticamente todos os lugares que olhamos.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
Na década de 1980, a psicóloga Carol Dweck
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
analisou como alunos brilhantes do quinto ano
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
lidavam com uma tarefa que era muito difícil para eles.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Descobriu que as meninas desistiam rápido.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Quanto maior o QI, maior a probabilidade de desistirem.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Os meninos, por outro lado, consideravam o material difícil como um desafio.
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
Consideravam-no estimulante.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Eles eram mais propensos a redobrar os esforços.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
O que está acontecendo?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
Bem, no quinto ano,
as meninas geralmente superam os meninos em todas as matérias,
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
04:19
including math and science,
80
259720
2136
inclusive matemática e ciências,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
então isso não é questão de capacidade.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
A diferença está em como os meninos e as meninas abordam um desafio.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
E isso não para no quinto ano.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Um relatório da HP descobriu que homens candidatam-se a um emprego
se atenderem apenas 60% dos requisitos.
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
Mas as mulheres candidatam-se
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
somente se tiverem 100% dos requisitos.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
Cem por cento!
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Esse estudo é geralmente usado como prova
de que as mulheres precisam ser mais confiantes.
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Mas acho que é uma prova
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
de que as mulheres têm sido criadas para aspirar à perfeição,
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
e elas são extremamente cautelosas.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Aplausos)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
E, mesmo quando somos ambiciosas,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
quando estamos "fazendo acontecer",
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
essa socialização da perfeição
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
leva-nos a correr menos riscos em nossas carreiras.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
E assim, nos 600 mil postos de trabalho que estão abertos agora
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
em computação e tecnologia,
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
as mulheres estão ficando para trás.
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
Significa que nossa economia está ficando para trás
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
em toda a inovação e problemas que as mulheres solucionariam
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
se tivessem sido criadas para serem corajosas,
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
em vez de criadas para serem perfeitas.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Aplausos)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
Assim, em 2012, criei uma empresa para ensinar meninas a programar,
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
e descobri que as ensinando a programar,
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
estava educando-as para serem corajosas.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
Programação é um processo sem fim de tentativa e erro,
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
de tentar colocar o comando certo no lugar certo.
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
Às vezes, apenas um ponto e vírgula
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
é a diferença entre o sucesso e o fracasso.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
O código falha e é destruído em seguida.
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
Geralmente, precisa haver muitas tentativas
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
até aquele momento mágico
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
em que aquilo que tentamos construir ganha vida.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Isso exige perseverança.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Isso exige imperfeição.
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
Vemos imediatamente em nosso programa
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
que as meninas têm medo de não fazer isso direito,
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
de não serem perfeitas.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Todas as professoras do "Girls Who Code" contam a mesma história.
Na primeira semana, quando as meninas estão aprendendo a programar,
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
uma delas vai chamar a professora e dizer:
"Não sei que código escrever".
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
A professora vai olhar para a tela
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
e ver um editor de texto em branco.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Se ela não tivesse experiência, pensaria que a aluna
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
passou os últimos 20 minutos apenas olhando para a tela.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Mas, se ela selecionar "desfazer" algumas vezes,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
verá que a aluna havia escrito um código e apagou-o em seguida.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Ela tentou, chegou perto,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
mas não o fez exatamente correto.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Em vez de mostrar o progresso que fez,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
ela prefere não mostrar nada.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Perfeição ou fracasso.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Acontece que nossas alunas são realmente boas em programação,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
mas não é suficiente apenas ensiná-las a programar.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Meu amigo Lev Brie, professor da Universidade de Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
que ensina introdução ao Java,
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
me conta sobre seu plantão de dúvidas com os alunos de ciência da computação.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Quando têm problemas com uma tarefa, os homens dizem:
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
"Professor, há algo errado com o meu código";
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
as mulheres vão dizer:
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"Professor, há algo errado comigo".
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Temos que começar a desfazer a educação da perfeição,
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
mas é preciso combinar isso com a criação de uma irmandade
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
para as jovens saberem que não estão sozinhas.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Porque esforçar-se mais não vai corrigir um sistema quebrado.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Nem sei quantas mulheres dizem para mim:
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"Tenho medo de levantar a mão.
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
Tenho medo de fazer uma pergunta,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
porque não quero ser a única que não entende,
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
a única que está tendo problemas".
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Quando ensinamos as meninas a serem corajosas
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
e temos uma rede de apoio torcendo por elas,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
essas meninas criarão coisas incríveis.
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
Vejo isso todos os dias.
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Por exemplo, duas das nossas alunas do ensino médio
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
construíram um jogo chamado "Tampon Run".
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
Sim, "Corrida do Absorvente".
Ele luta contra o tabu da menstruação
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
e do sexismo em jogos.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
Ou uma refugiada síria
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
que ousou mostrar seu amor pelo novo país criando um aplicativo
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
para ajudar os americanos a chegar aos locais de votação.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
Ou uma garota de 16 anos que construiu um algoritmo
para ajudar a detectar se um câncer é benigno ou maligno
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
na possibilidade remota de poder salvar a vida do pai,
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
que tem câncer.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
Esses são apenas três exemplos de milhares,
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
milhares de mulheres educadas para serem imperfeitas,
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
que aprenderam a continuar tentando, a ter perseverança.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
Sejam elas programadoras,
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
a próxima Hillary Clinton ou Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
elas não vão adiar seus sonhos.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
E esses sonhos nunca foram tão importantes para o nosso país.
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
Para a economia americana ou qualquer outra crescer,
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
para inovar verdadeiramente,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
não podemos deixar para trás metade da nossa população.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Temos de educar nossas meninas para se sentirem bem com a imperfeição,
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
e temos que fazer isso agora.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Não podemos esperar que elas aprendam a ser corajosas, como eu fiz
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
quando tinha 33 anos.
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Temos que ensiná-las a ser corajosas nas escolas
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
e no início de suas carreiras,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
quando isso tem o maior potencial para impactar a vida delas
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
e a vida dos outros.
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
Temos de mostrar que elas serão amadas e aceitas,
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
não por serem perfeitas,
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
mas por serem corajosas.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
Então, preciso que cada um de vocês diga para as jovens que conhecem,
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
sua irmã, sobrinha, funcionária, colega,
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
para sentirem-se bem com a imperfeição,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
porque, quando as ensinarmos a serem imperfeitas
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
e as ajudarmos a aproveitar isso,
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
criaremos um movimento de jovens corajosas
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
que construirão um mundo melhor para elas
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
e para cada um de nós.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Obrigada.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Aplausos)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Obrigada.
[Poder da programação]
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: Reshma, obrigado.
Você tem uma visão muito poderosa.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
Você tem uma visão.
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Diga-me como vão as coisas.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Quantas meninas estão agora em seu programa?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: Em 2012, tivemos 20 alunas.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Este ano, vamos ensinar 40 mil em todos os 50 estados americanos.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Aplausos)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
Esse número é realmente poderoso,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
porque, no ano passado, formamos apenas 7,5 mil mulheres em ciência da computação.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
O problema é tão grande
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
que nós podemos fazer esse tipo de mudança rapidamente.
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: E você trabalha com algumas das empresas que estão aqui
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
e que acolheram graduadas de seu programa.
RS: Sim, temos cerca de 80 parceiros,
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
do Twitter, Facebook,
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
Adobe, IBM, Microsoft, Pixar, Disney,
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
Ou seja, todas as empresas que existem.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
Se não inscreveu seu negócio vou encontrar você,
pois toda empresa de tecnologia precisa ter
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
uma sala de aula do "Girls Who Code".
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: E você tem alguma história dessas empresas
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
que, quando há mais equilíbrio entre os gêneros
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
nas equipes de engenharia, coisas boas acontecem.
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: Ótimas coisas acontecem.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Digo, acho que é loucura pensar no fato
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
de que, hoje, 85% de todas as compras sejam feitas por mulheres.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Mulheres usam as mídias sociais 600% a mais do que os homens.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Nós dominamos a internet
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
e devíamos construir as empresas de amanhã.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
Acho que, quando as empresas têm equipes diversificadas,
com mulheres incríveis nas equipes de engenharia,
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
criam coisas impressionantes. Vemos isso diariamente.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA: Reshma, você viu a reação.
Seu trabalho é muito importante.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Esta comunidade inteira torce por você.
Parabéns pelo sucesso! Obrigado.
RS: Obrigada.
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7