Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,333,130 views ・ 2016-03-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Преди няколко години
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
направих нещо наистина смело
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
или много глупаво, някои биха казали.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Кандидатирах се за член на Конгреса.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Години наред бях съществувала в безопасност зад политическата сцена
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
като отговорник по набиране на средства, като организатор,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
но в сърцето си винаги исках да се кандидатирам.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
Настоящата конгресменка беше в моя район още от 1992 година.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Никога не беше губила
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
и никой всъщност не се бе кандидатирал срещу нея в демократичните избори.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Но по мое виждане това беше моят начин
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
да направя нещо значимо,
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
да променя статуквото.
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
Предварителните проучвания обаче показваха много различна история.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
Моите анкетьори ми казаха, че съм луда да се кандидатирам,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
че няма никакъв начин да спечеля.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Но въпреки това, аз се кандидатирах
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
и през 2012 поставих началото на състезание за конгреса в Ню Йорк.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Кълнях се, че ще спечеля.
Имах подкрепата на Ню Йорк дейли нюз,
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
Уолстрийт джърнъл ме снимаха в изборния ден,
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
а СиЕнБиСи нарекоха състезанието едно от най-горещите в историята на страната.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Събрах пари от всички, които познавам,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
включително от индийските ми лели,
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
които бяха толкова щастливи, че индийско момиче се кандидатира.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Но на изборния ден проучванията се оказаха верни
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
и аз получих само 19 процента от вота,
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
и същите издания, които твърдяха, че съм изгряваща политическа звезда,
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
сега твърдяха, че съм пропиляла 1,3 милиона долара,
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
за да получа 6 321 гласа.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Не го пресмятайте.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
Това беше унизително.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Преди да си съставите грешно мнение,
това не е дискусия за важността на провала.
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
Нито пък за залягането над работата.
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Разказвам ви историята за това как се кандидатирах за Конгреса,
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
защото тогава бях на 33 години,
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
а това бе първия път през целия ми живот,
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
в който бях направила нещо наистина смело,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
в който не се тревожех за това дали съм перфектна.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
И аз не съм сама:
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
толкова много жени, с които разговарям, ми казват,
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
че гравитират към кариери и професии,
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
в която знаят, че ще бъдат страхотни,
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
в която знаят, че ще бъдат перфектни,
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
и не е чудно защо.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
Повечето момичета са възпитавани да отбягват рисковете и провала.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
Учени сме да се усмихваме красиво,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
да играем на сигурно, да имаме само шестици.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
Момчетата от друга страна
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
са учени да играят грубо, да се люлеят нависоко,
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
да се изкачват до върха на катерушката и да скачат от там с главата надолу.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
И до момента, в който станат възрастни,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
дали преговарят за повишение или канят някого на среща,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
те са свикнали да поемат риск след риск.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
Възнаградени са за това.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Често се споменава в Силиконовата долина,
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
че никой няма да те приеме на сериозно, ако не си се провалил поне с две начинания.
03:11
In other words,
58
191880
1536
С други думи,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
възпитаваме момичетата си да бъдат перфектни,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
а момчетата си - да бъдат смели.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Някои хора се тревожат за федералния дефицит,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
но аз се тревожа за дефицита на смелост.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Икономиката ни, обществото ни, пропускаме толкова много,
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
защото не възпитаваме момичетата си да бъдат смели.
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
Дефицитът на смелост е причината момичетата да са малцинство в НТИМ,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
в ръководния мениджмънт, в заседателните зали, в Конгреса
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
и общо взето навсякъде, където погледнете.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
През 80-те години на 20 век психологът Карол Дуек
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
изследвала как умни петокласници се справят със задача,
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
която била твърде трудна за тях.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Открила, че умните момичета са първите, които се отказват.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Колкото по-високо било тяхното IQ, толкова по-вероятно било да се откажат.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Умните момчета от друга страна
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
възприели трудния материал като предизвикателство.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Това им действало енергизиращо.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
По-вероятно било да удвоят усилията си.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
Какво се случва тук?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
Е, на ниво пети клас
момичетата редовно надминават момчетата по успех по всеки предмет,
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
04:19
including math and science,
80
259720
2136
включително математика и наука,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
така че не става въпрос за умения.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
Разликата е в това как момчетата и момичетата приемат едно предизвикателство.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
И това не свършва в пети клас.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Един доклад на човешки ресурси показва, че мъжете биха кандидатствали за позиция,
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
дори ако покриват само 60 процента от критериите за длъжността,
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
а жените, жените биха кандидатствали,
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
само ако покриват 100 процента от критериите.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
100 процента.
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Това проучване обикновено се привежда като доказателство
за това, че жените се нуждаят от малко повече увереност.
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Но аз мисля, че е доказателство
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
на това, че жените са възпитавани да се стремят към съвършенство
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
и са прекалено предпазливи.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Ръкопляскане)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
И дори когато сме амбициозни,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
дори когато залягаме над работата,
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
тази социална настройка за безукорност
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
ни е карала да поемаме по-малко рискове в кариерата си.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
И така, тези 60 000 работни места, които са свободни в момента
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
в изчислителната и технологична индустрии,
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
жените не са сред многото кандидати,
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
а това означава че икономиката ни се лишава
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
от всички иновации и проблеми, които жените биха решили,
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
ако бяха възпитани да бъдат смели,
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
вместо да бъдат перфектни.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Ръкопляскане)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
И така, през 2012 стартирах компания, за обучение на момичета в програмирането,
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
и това, което открих, е че обучавайки ги да програмират,
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
съм ги възпитала да бъдат смели.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
Програмирането, това е един непрекъснат процес на проба и грешка,
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
на опит да поставиш правилната команда на правилното място,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
понякога само с една точка и запетая,
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
които са разликата между успеха и провала.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
Кодът се проваля, после нищо не сработва
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
и често отнема много, много опити,
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
докато настъпи вълшебният момент,
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
в който това, което се опитваш да създадеш, започва да работи.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Изисква се упоритост.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Изисква се несъвършенство.
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
В програмата ни веднага забелязваме
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
страха на нашите момичета да не направят нещо както трябва,
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
да не са съвършени.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Всеки учител в "Момичетата Които Кодират" ми разказва една и съща история.
През първата седмица, когато момичетата се учат как да програмират,
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
някой ученик ще я повика и ще каже:
"Не знам какъв код да напиша."
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
Учителят ще погледне в екрана ѝ
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
и ще види празно поле за редакция на текст.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Ако няма опит, ще реши, че ученичката ѝ
е прекарала 20 минути, просто взирайки се в екрана.
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Но ако натисне бутона за отменяне на действие със стъпка назад няколко пъти,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
ще види, че ученичката ѝ е написала няколко кода и после ги е изтрила.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Опитала е, била е близо до успеха,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
но не го е направила съвсем правилно.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Вместо да покаже прогреса, който е направила,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
тя предпочита по-скоро да не покаже нищо.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Съвършенство или пълен провал.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Оказва се, че нашите момичета наистина са добри в програмирането,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
но не е достатъчно да ги учим как да програмират.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Приятелят ми Лев Брий, който е професор в Колумбийския университет
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
и води въвеждащи курсове по Java,
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
ми разказва за работата си със студенти по компютърни науки.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Когато момчетата се затрудняват с някое задание,
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
идват при него и казват:
"Професоре, нещо не е наред с кода ми."
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
Момичетата идват и казват:
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"Професоре, нещо не е наред с мен."
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Трябва да започнем да поправяме възпитанието си да бъдем съвършени,
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
но трябва да го комбинираме с изграждането на общество на сестринство,
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
което да уверява момичетата, че не са сами.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Защото по-усърдните опити не биха поправили счупена система.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Не мога да ви изброя колко много пъти жени ми казват:
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"Страх ме е да вдигна ръка,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
притеснявам се да задам въпрос,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
защото не искам да съм единствената,
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
която не разбира,
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
единствената, която се затруднява.
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Когато учим момичетата да бъдат смели
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
и имаме изградена мрежа за подкрепа, която да ги насърчава,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
те ще създадат невероятни неща,
виждам това всеки ден.
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Вземете например две от гимназиалните ни ученички,
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
които създадоха игра, наречена Tampon Run -
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
да, Tampon Run -
за борба срещу табуто с менструацията
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
и сексизма в света на игрите.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
Или сирийската бежанка,
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
която се осмели да покаже любовта си към новата си страна,
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
като създаде приложение за американците, което ги упътва към изборните им секции.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
Или 16-годишно момиче, което създаде алгоритъм,
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
с който да открие дали раково образувание е доброкачествено или злокачествено,
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
за да има поне малък шанс да спаси живота на баща си,
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
тъй като той имаше рак.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
Това са само три от хиляди примери,
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
хиляди момичета, които са били възпитани да не бъдат съвършени,
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
които са се научили да продължават да опитват, научили са се на упорство.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
И дали ще станат програмисти
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
или следващата Хилари Клинтън, или Бионсе,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
няма да отлагат изпълнението на мечтите си.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
А тези мечти никога не са били по-важни за страната ни.
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
За американската икономика, за която и да е икономика да расте,
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
за да има истински иновации,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
не можем да оставим настрана половината от населението.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Трябва да възпитаваме момичетата си да се чувстват удобно с несъвършенството
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
и трябва да го направим сега.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Не можем да чакаме да се научат да бъдат смели, както аз го направих,
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
когато бях на 33 години.
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Трябва да ги учим на смелост в училище
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
и рано в развитието на кариерите им,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
когато това ще има най-голям потенциал да повлияе на живота им
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
и на живота на други около тях,
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
трябва да им покажем и, че ще бъдат обичани и приемани,
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
не защото са съвършени,
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
а защото проявяват кураж.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
И така, нуждая се всеки от вас да каже на всяко младо момиче, което познава -
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
сестра ви, племенницата ви, служителката ви, колегата ви -
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
да се чувства удобно с несъвършенството,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
защото когато учим момичетата да бъдат несъвършени
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
и им помогнем да намерят предимствата в това,
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
ще създадем движение от млади жени, които са смели,
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
и които ще създадат по-добър свят за себе си
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
и за всеки един от нас.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Благодаря ви.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Ръкопляскане)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Благодаря.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Крис Андерсън: "Решма, благодаря ти.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
Твоята визия е толкова завладяваща. Определено имаш визия.
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Разкажи ми как се развива?
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Колко момичета се обучават в момента в твоята програма?"
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Решма Сауджани: "Да. През 2012 година обучихме 20 момичета.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Тази година ще обучим 40 000 във всички 50 щата.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Ръкопляскане)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
Това е наистина внушителен брой,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
защото миналата година само 7500 жени са взели специалност в компютърните науки.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
Проблемът е толкова голям,
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
че можем да осъществим този тип промяна бързо."
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
КА: "А ти работиш дори и с някои от компаниите в тази зала,
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
които приемат завършили твоята програма?"
РС: "Да, имаме около 80 партньора
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
от Туитър до Фейсбук,
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
от Адоби до АйБиЕм, до Майкрософт, до Пиксар, до Дисни.
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
Нека кажа, всяка една успешна компания.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
А ако не сте се записали за партньор, ще ви намеря,
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
защото имаме нужда всяка една технологична компания
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
да постави учебна зала на "Момичетата Които Кодират" в офиса си."
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
KA: "Имаш и някои истории от опита си с тези компании
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
за това как, когато вкараш малко повече баланс в половете
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
на участниците в инженеринговите екипи, се случват само добри неща."
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
РС: "Случват се страхотни неща.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Искам да кажа, че за мен е лудост дори да помисля за факта,
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
че в момента 85 процента от всички потребителски покупки са от жени.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Жените използват социалните мрежи в степен от 600 процента повече от мъжете.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Владеем Интернет
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
и би трябвало да строим компаниите на бъдещето.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
И мисля, че когато компаниите имат разнородни екипи
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
и разполагат с невероятни жени, част от инженеринговите им екипи,
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
те конструират стрaхотни неща, неща, които виждаме всеки ден."
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
КА: "Решма, видя реакцията тук. Вършиш изключително важна работа.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Цялото това общество те подкрепя. Повече сили за теб. Благодаря ти."
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
РС: "Благодаря."
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7