Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,333,130 views ・ 2016-03-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Kochanowska Korekta: Katarzyna Andrzejak
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Kilka lat temu
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
zrobiłam coś naprawdę odważnego,
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
choć ktoś mógłby powiedzieć, że głupiego.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Kandydowałam do Kongresu.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Przez lata bezpiecznie egzystowałam za kulisami sceny politycznej,
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
zajmując się organizacją i zbieraniem funduszy,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
ale zawsze chciałam kandydować.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
Obecna kongresmenka w moim okręgu zajmuje stanowisko od 1992.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Nigdy nie przegrała wyborów
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
i nikt nawet przeciwko niej nie startował w prawyborach Demokratów.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Ale ja wyobrażałam to sobie jako mój sposób,
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
żeby coś zmienić,
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
zakłócić status quo.
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
Ankiety jednak wskazywały co innego.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
Ankieterzy twierdzili, że kandydowanie było szaleństwem,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
nie miałam szans na wygraną.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Ale nie zrezygnowałam
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
i w 2012 wystartowałam w Nowym Jorku w wyborach do Kongresu.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Zaklinałam się, że wygram.
Miałam poparcie New York Daily News,
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
Wall Street Journal robiło mi zdjęcia w dzień wyborów,
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
a CNBC nazwało je jednymi z najzacieklejszych w kraju.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Zbierałam pieniądze od każdego, kogo znałam,
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
w tym hinduskich ciotek,
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
które były takie szczęśliwe, że hinduska kandyduje.
Ale w dzień wyborów ankiety miały rację
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
i zebrałam tylko 19% głosów,
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
a te same gazety, które tytułowały mnie wzrastającą gwiazdą polityki
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
twierdziły, że zmarnowałam 1,3 miliona dolarów
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
na 6.321 głosów.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Nie przeliczajcie tego.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
To było upokarzające.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Jednak zanim błędnie to zinterpretujecie,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
to nie jest pogadanka o znaczeniu porażki.
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
Ani o podejmowaniu ryzyka.
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Opowiadam jak startowałam do Kongresu,
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
bo mam 33 lata
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
i to był pierwszy raz w życiu,
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
kiedy zrobiłam coś naprawdę odważnego
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
i nie przejmowałam się byciem idealną.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
Nie jestem w tym sama:
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
wiele kobiet, z którymi rozmawiam,
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
mówi, że podąża ku zawodom i zajęciom,
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
w których wiedzą, że będą świetne,
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
będą się idealnie sprawdzały
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
i nic dziwnego.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
Większość dziewczynek jest uczona, żeby unikać ryzyka i porażki.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
Mamy się ładnie uśmiechać,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
grać bezpiecznie, dostawać same piątki.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
Za to chłopcy
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
mają grać ostro, mierzyć wysoko,
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
czołgać się po szczeblach na sam szczyt i skakać na główkę.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
Do czasu jak dorosną,
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
kiedy negocjują podwyżkę albo zapraszają kogoś na randkę,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
są już przyzwyczajeni do podejmowania ryzyka raz za razem.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
Są za to nagradzani.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
W Dolinie Krzemowej często mówi się,
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
że nikt cię nie potraktuje poważnie, jeśli nie miałeś dwóch nieudanych startupów.
03:11
In other words,
58
191880
1536
Innymi słowy,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
uczymy dziewczynki, żeby były idealne,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
a chłopców, żeby byli odważni.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Niektórzy martwią się naszym deficytem federalnym,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
a ja martwię się naszym deficytem odwagi.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Nasza ekonomia, nasze społeczeństwo,
traci na tym, że nie uczymy dziewczynek odwagi.
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
Deficyt odwagi jest powodem niedostatecznej reprezentacji kobiet
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
w zawodach ścisłych, zarządach, Kongresie
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
i wszędzie gdzie nie spojrzeć.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
W latach 80. psycholog Carol Dweck
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
sprawdzała jak bystrzy piątoklasiści radzili sobie
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
ze zbyt trudnym zadaniem.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Okazało się, że dziewczynki szybko się poddawały.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Im wyższe IQ, tym większe prawdopodobieństwo poddania się.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Za to chłopcy
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
widzieli w trudnym zadaniu wyzwanie.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Uznawali je za pobudzające.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Częściej bardziej się starali.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
O co tutaj chodzi?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
W piątej klasie
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
dziewczynki zazwyczaj wypadają lepiej niż chłopcy w każdej dziedzinie,
04:19
including math and science,
80
259720
2136
także w matematyce i naukach przyrodniczych,
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
więc to nie kwestia umiejętności.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
Różnicą jest podejście obu płci do wyzwań.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
Piąta klasa to nie koniec.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Raport HP stwierdza, że mężczyźni będą aplikować na stanowisko,
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
jeśli spełniają 60% wymagań,
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
ale kobiety zaaplikują
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
tylko jeśli spełniają 100% wymagań.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
100%.
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
To badanie zazwyczaj przywołuje się jako dowód,
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
że kobietom brak pewności siebie.
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Ale myślę, że to dowód,
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
że kobiety zostały uwarunkowane do dążenia do doskonałości
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
i są zbyt ostrożne.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Brawa)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
Nawet jeśli jesteśmy ambitne,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
nawet jeśli łatwo się nie poddajemy,
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
dążenie do doskonałości sprawia,
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
że podejmujemy mniejsze ryzyko w karierze.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
Więc te 600 000 wolnych stanowisk
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
w IT i technologiach
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
nie zostanie obsadzonych przez kobiety,
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
więc nasza ekonomia cierpi,
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
przez wszystkie innowacje i problemy, którymi kobiety mogłyby się zająć,
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
gdyby zostały nauczone odwagi
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
zamiast perfekcjonizmu.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Brawa)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
W 2012 założyłam firmę uczącą dziewczyny programowania
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
i okazało się, że jednocześnie
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
nauczyliśmy je odwagi.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
Programowanie to nieskończony proces prób i błędów,
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
wpisania odpowiedniej komendy w odpowiednim miejscu,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
czasami tylko ze średnikiem
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
dzielącym porażkę od sukcesu.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
Kod nie działa, wszystko się psuje
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
i często potrzeba wielu, wielu prób,
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
aż nadejdzie ta magiczna chwila,
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
kiedy to, co próbujesz zbudować ostatecznie powstanie.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
Potrzeba wytrwałości.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Potrzeba niedoskonałości.
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
Od razu widzimy w naszym programie,
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
że dziewczynki boją się popełniać błędy,
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
boją się niedoskonałości.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Każdy nauczyciel z Every Girls Who Code opowiada tę samą historię.
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
Podczas pierwszego tygodnia nauki programowania
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
uczennica woła nauczyciela i mówi:
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
"Nie wiem jak to napisać."
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
Nauczyciel spojrzy na jej monitor
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
i zobaczy pusty edytor.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Można by pomyśleć, że uczennica
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
spędziła ostatnie 20 minut wpatrując się w ekran.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Ale gdyby kilkukrotnie kliknąć Cofnij,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
byłoby widać, że usunięto napisany kod.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Próbowała, była bliska rozwiązania,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
ale nie do końca jej się udało.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Zamiast pokazać, co udało jej się osiągnąć,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
woli nie pokazać niczego.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Perfekcja albo nic.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Okazuje się, że naszym uczennicom idzie bardzo dobrze,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
ale nie wystarczy nauczyć je programować.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Mój kolega, Lev Brie, który na University of Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
uczy podstaw Javy,
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
opowiadał mi o dyżurach dla studentów informatyki.
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
Kiedy mężczyźni mają problem z zadaniem,
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
mówią:
"Profesorze, coś jest nie tak z moim kodem."
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
Dziewczyny mówią:
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"Profesorze, coś jest ze mną nie tak."
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Musimy zacząć wypierać wpajanie perfekcjonizmu,
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
ale powinniśmy to połączyć z budowaniem wspólnoty,
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
która pozwoli kobietom poczuć, że nie są same.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Ich większe starania nie naprawią zepsutego systemu.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Tak wiele kobiet mówi mi:
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"Boję się podnieść rękę,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
boję się zadać pytanie,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
bo nie chcę być jedyną osobą,
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
która nie rozumie
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
i ma z czymś problem."
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Kiedy uczymy dziewczynki odwagi
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
i mamy sieć wsparcia, która je dopinguje,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
będą w stanie osiągnąć wspaniałe rzeczy,
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
co widzę każdego dnia.
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Weźmy na przykład dwie uczennice liceum,
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
które stworzyły grę Tampon Run,
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
tak, Tampon Run,
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
żeby zwalczyć tabu menstruacji
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
i seksizm w grach.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
Albo syryjską emigrantkę,
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
która miała śmiałość okazać swoją wdzięczność nowemu krajowi,
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
budując aplikację pomagającą Amerykanom dostać się do urn.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
Albo szesnastolatkę, która stworzyła algorytm
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
pomagający sprawdzić, czy rak jest łagodny czy złośliwy,
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
mając nadzieję na uratowanie życia ojca,
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
który miał raka.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
To tylko trzy z tysięcy przykładów
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
tysięcy dziewcząt, które nauczono, że mogą być niedoskonałe,
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
że trzeba nadal próbować i nie poddawać się.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
I czy zostaną programistkami,
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
następną Hillary Clinton czy Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
nie będą odkładać swoich marzeń.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
A te marzenia nigdy nie były dla naszego kraju ważniejsze.
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
By amerykańska gospodarka, jakakolwiek gospodarka mogła rosną,
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
wprowadzać innowacje,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
nie możemy zapominać o połowie populacji.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Powinniśmy uczyć dziewczynki jak czuć się dobrze z niedoskonałością
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
i powinniśmy zacząć od razu.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Nie możemy czekać, aż same nauczą się odwagi, jak to było w moim przypadku,
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
kiedy miałam 33 lata.
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Musimy je uczyć odwagi w szkole,
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
na początku kariery,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
kiedy to może mieć największy wpływ na ich życia
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
i życia innych,
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
i musimy im pokazać, że będą kochane i akceptowane
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
nie za doskonałość,
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
ale za odwagę.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
Chciałabym, żeby każdy z was powiedział wszystkim młodym kobietom, które zna -
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
siostrze, siostrzenicy, pracownicy, koleżance
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
- by czuła się dobrze z niedoskonałością,
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
bo kiedy uczymy je, jak być niedoskonałą
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
i jak to wykorzystywać,
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
tworzymy ruch młodych, odważnych kobiet,
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
które mogą budować lepszy świat dla siebie
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
i dla każdego z nas.
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Dziękuję.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Brawa)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Dziękuję.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: Reshma, dziękuję.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
To potężna wizja. Masz wizję.
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Powiedz mi jak to działa.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Ile dziewczyn bierze udział w Twoim programie?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: Tak. Więc w 2012 było ich 20.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
W tym roku 40 000 w 50 stanach.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Brawa)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
To naprawdę duża liczba,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
bo w zeszłym roku kurs z informatyki skończyło 7.500 kobiet.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
Problem jest na tyle duży,
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
że możemy szybko zauważyć zmianę.
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: I pracujecie z firmami, nawet z tej sali,
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
które przyjmują do pracy waszych uczniów?
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
RS: Tak, mamy około 80 partnerów,
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
od Twittera i Facebooka
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
do Adobe, IBM, Microsoftu, czy Pixara i Disneya.
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
Każda istniejąca firma.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
Jeśli ktoś się jeszcze nie przyłączył, znajdę go.
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
Potrzebujemy każdej firmy hi-tech,
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
która miałaby u siebie klasę Girls Who Code.
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: Poznałaś historie z tych firm,
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
gdzie domieszka równowagi płci
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
w zespołach inżynierskich ma pozytywne skutki.
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: Ma świetne skutki.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Uważam, że to szaleństwo, że obecnie
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
85% zakupów jest dokonywane przez kobiety.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Kobiety używają mediów społecznościowych 600% więcej od mężczyzn
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Przeważamy w Internecie
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
i powinnyśmy budować przyszłościowe firmy.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
Kiedy firmy zatrudniają zróżnicowane zespoły,
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
w tym zdolne kobiety tworzące zespoły inżynieryjne,
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
budują wspaniałe rzeczy, co widzimy każdego dnia.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA: Reshma, widziałaś reakcję ludzi. Twoja praca jest niezwykle ważna.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Dopinguje cię cała społeczność. Dodaje ci sił. Dziękujemy.
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
RS: Dziękuję.
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7