Teach girls bravery, not perfection | Reshma Saujani

1,294,072 views ・ 2016-03-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lea Seeber Lektorat: Vassili Bertakis
00:13
So a few years ago,
0
13040
1655
Vor einigen Jahren
00:14
I did something really brave,
1
14719
2937
tat ich etwas sehr Mutiges.
00:17
or some would say really stupid.
2
17680
2680
Andere würden sagen, etwas sehr Dummes.
00:20
I ran for Congress.
3
20840
1320
Ich kandidierte für den Kongress.
00:23
For years, I had existed safely behind the scenes in politics
4
23040
3736
Jahrelang hatte ich mich vorsichtig im Hintergrund der Politik gehalten,
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
26800
3056
als Spendensammlerin und Organisatorin,
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
29880
3200
aber tief in meinem Herzen wollte ich immer kandidieren.
00:33
The sitting congresswoman had been in my district since 1992.
7
33680
4456
Die damalige Kongressabgeordnete war seit 1992 in meinem Bezirk aktiv.
00:38
She had never lost a race,
8
38160
1896
Sie hatte nie eine Wahl verloren.
00:40
and no one had really even run against her in a Democratic primary.
9
40080
3880
Niemand hatte je eine ernsthafte Kandidatur gegen sie angestrengt.
00:44
But in my mind, this was my way
10
44680
2856
Aber ich wollte etwas bewirken
00:47
to make a difference,
11
47560
1496
und das sollte mein Weg sein.
00:49
to disrupt the status quo.
12
49080
2120
Ich wolle den Status Quo verändern.
00:51
The polls, however, told a very different story.
13
51960
3360
Die Umfrageergebnisse zeigten jedoch ein anderes Bild.
00:55
My pollsters told me that I was crazy to run,
14
55920
3216
Meine Meinungsforscher sagten mir, es wäre Wahnsinn zu kandidieren,
00:59
that there was no way that I could win.
15
59160
2920
dass ich überhaupt keine Chance hätte zu gewinnen.
01:02
But I ran anyway,
16
62760
1336
Ich kandidierte trotzdem.
01:04
and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race.
17
64120
5176
2012 nannten sie mich den Emporkömmling der Kongresswahl für New York City.
01:09
I swore I was going to win.
18
69320
3080
Ich schwor mir, dass ich gewinnen würde.
01:13
I had the endorsement from the New York Daily News,
19
73000
2616
Die New York Daily News unterstützte mich,
01:15
the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day,
20
75640
3336
das Wall Street Journal schoss am Wahltag Fotos von mir.
01:19
and CNBC called it one of the hottest races in the country.
21
79000
3600
CNBC betitelte die Wahl als das spannendste Rennen des ganzen Landes.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
83280
2416
Ich trieb von jedem, den ich kannte, Spenden ein --
01:25
including Indian aunties
23
85720
1896
von jeder indischen Tante.
01:27
that were just so happy an Indian girl was running.
24
87640
2720
Sie waren so glücklich, dass ein indisches Mädchen kandidierte.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
91240
3176
Am Wahltag bewahrheiteten sich jedoch die Umfragen
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
94440
3040
und ich erhielt nur 19 % der Wählerstimmen.
01:37
and the same papers that said I was a rising political star
27
97920
3736
Dieselben Zeitungen, die mich als aufgehenden Stern gefeiert hatten,
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
101680
4416
schrieben nun, ich hätte 1,3 Mio. Dollar in den Sand gesetzt,
01:46
on 6,321 votes.
29
106120
5016
und das Ganze für 6 321 Stimmen.
01:51
Don't do the math.
30
111160
1280
Rechnen Sie bitte nicht nach.
01:53
It was humiliating.
31
113440
2040
Es war demütigend.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
116320
2656
Bevor Sie das jetzt falsch verstehen,
01:59
this is not a talk about the importance of failure.
33
119000
2440
das ist kein Vortrag über die Bedeutung des Scheiterns.
02:02
Nor is it about leaning in.
34
122040
1640
Es geht auch nicht um harte Arbeit.
02:04
I tell you the story of how I ran for Congress
35
124400
3216
Ich erzähle diese Geschichte von meiner Kandidatur,
02:07
because I was 33 years old
36
127640
2456
weil ich damals 33 Jahre alt war
02:10
and it was the first time in my entire life
37
130120
4736
und zum ersten Mal in meinem Leben
02:14
that I had done something that was truly brave,
38
134880
3656
etwas wirklich Mutiges getan hatte,
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
138560
2680
bei dem ich nicht versuchte, perfekt zu sein.
02:21
And I'm not alone:
40
141639
1457
Damit bin ich nicht allein.
02:23
so many women I talk to tell me
41
143120
1736
So viele Frauen erzählen mir,
02:24
that they gravitate towards careers and professions
42
144880
2896
dass sie nur Berufe anstreben,
02:27
that they know they're going to be great in,
43
147800
2096
in denen sie auf jeden Fall gut sein werden.
02:29
that they know they're going to be perfect in,
44
149920
2376
Jobs, von denen sie wissen, dass sie perfekt darin sein werden.
02:32
and it's no wonder why.
45
152320
1816
Das ist auch kein Wunder.
02:34
Most girls are taught to avoid risk and failure.
46
154160
3056
Den meisten Mädchen wird beigebracht, Risiko und Misserfolge zu vermeiden.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
157240
1776
Wir sollen süß lächeln,
02:39
play it safe, get all A's.
48
159040
2520
auf Nummer sicher gehen, nur Einsen schreiben.
02:42
Boys, on the other hand,
49
162320
1696
Jungen hingehen wird beigebracht,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
164040
2776
ranzugehen, nach den Sternen zu greifen,
02:46
crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst.
51
166840
4760
auf Klettergerüste zu steigen und wagemutig herunterzuspringen.
02:52
And by the time they're adults,
52
172200
1576
Wenn sie dann erwachsen sind
02:53
whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date,
53
173800
4776
und eine Gehaltserhöhung aushandeln oder jemanden um ein Date bitten wollen,
02:58
they're habituated to take risk after risk.
54
178600
3896
sind sie daran gewöhnt, Risiken einzugehen.
03:02
They're rewarded for it.
55
182520
1240
Das zahlt sich aus.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
184320
2536
Im Silicon Valley wird man nicht ernst genommen,
03:06
no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups.
57
186880
4280
wenn man nicht wenigstens zwei gescheiterte Start-ups vorweisen kann.
03:11
In other words,
58
191880
1536
Anders formuliert:
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
193440
3096
Wir erziehen unsere Mädchen dazu, perfekt zu sein,
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
196560
3320
und unsere Jungen dazu, mutig zu sein.
03:21
Some people worry about our federal deficit,
61
201080
3680
Viele Menschen sorgen sich um unser Staatsdefizit.
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
205800
3800
Ich sorge mich um unser Mut-Defizit.
03:30
Our economy, our society, we're just losing out
63
210240
3456
Unsere Wirtschaft und unsere Gesellschaft verlieren zusehends,
03:33
because we're not raising our girls to be brave.
64
213720
2520
weil wir unseren Mädchen nicht beibringen, mutig zu sein.
03:36
The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM,
65
216920
3376
Wegen dieses Mut-Defizits gibt es weniger Frauen in den MINT-Fächern,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
220320
1936
auf den Chefetagen, im Kongress,
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
222280
2560
eigentlich überall, wohin man schaut.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
226000
3176
In den 1980ern untersuchte die Psychologin Carol Dweck,
03:49
looked at how bright fifth graders handled an assignment
69
229200
2656
wie intelligente Fünftklässler Aufgaben lösten,
03:51
that was too difficult for them.
70
231880
1600
die eigentlich zu schwer für sie waren.
03:54
She found that bright girls were quick to give up.
71
234000
4176
Kluge Mädchen gaben sehr schnell auf.
03:58
The higher the IQ, the more likely they were to give up.
72
238200
3720
Je höher der IQ, desto eher gaben sie auf.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
242520
1736
Ganz anders die klugen Jungen:
04:04
found the difficult material to be a challenge.
74
244280
2696
Für sie waren die komplizierten Aufgaben eine Herausforderung.
04:07
They found it energizing.
75
247000
1736
Sie zogen Kraft daraus.
04:08
They were more likely to redouble their efforts.
76
248760
3200
Sie verdoppelten eher ihren Einsatz.
04:12
What's going on?
77
252680
1240
Was passiert hier?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
254520
1496
In der fünften Klasse
04:16
girls routinely outperform boys in every subject,
79
256040
3656
sind Mädchen durchschnittlich in jedem Fach besser als die Jungen,
04:19
including math and science,
80
259720
2136
einschließlich in Mathematik und den Naturwissenschaften.
04:21
so it's not a question of ability.
81
261880
2840
Es geht also nicht ums Können.
04:25
The difference is in how boys and girls approach a challenge.
82
265560
4120
Der Unterschied liegt in der Herangehensweise an die Aufgaben.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
270200
2079
Da ist die fünfte Klasse lange nicht das Ende.
04:32
An HP report found that men will apply for a job
84
272800
3176
Eine HP-Studie ergab, dass sich Männer um eine Stelle bewerben,
04:36
if they meet only 60 percent of the qualifications,
85
276000
3640
wenn sie nur 60 % der nötigen Qualifikationen mitbringen.
04:40
but women, women will apply
86
280000
2736
Frauen bewerben sich hingegen nur,
04:42
only if they meet 100 percent of the qualifications.
87
282760
4576
wenn sie hundertprozentig auf die Stellenbeschreibung passen.
04:47
100 percent.
88
287360
1280
100 %.
04:49
This study is usually invoked as evidence that, well,
89
289720
3336
Mit dieser Studie wird gerne begründet,
04:53
women need a little more confidence.
90
293080
1720
dass Frauen mehr Selbstvertrauen brauchen.
04:55
But I think it's evidence
91
295360
1496
Für mich beweist diese Studie eher,
04:56
that women have been socialized to aspire to perfection,
92
296880
3136
dass Frauen sozialisiert wurden, immer und überall perfekt zu sein
05:00
and they're overly cautious.
93
300040
1536
und übervorsichtig sind.
05:01
(Applause)
94
301600
2816
(Applaus)
05:04
And even when we're ambitious,
95
304440
2056
Selbst wenn wir ehrgeizig sind,
05:06
even when we're leaning in,
96
306520
2776
selbst wenn wir uns richtig reinhängen,
05:09
that socialization of perfection
97
309320
2216
hält uns diese Erziehung zum Perfektsein davon ab,
05:11
has caused us to take less risks in our careers.
98
311560
3080
Risiken in unserem Beruf einzugehen.
05:15
And so those 600,000 jobs that are open right now
99
315320
4576
Es gibt zurzeit 600 000 freie Stellen
05:19
in computing and tech,
100
319920
1240
in der Computer- und Technologiebranche.
05:21
women are being left behind,
101
321800
1896
Aber Frauen bleiben auf der Strecke
05:23
and it means our economy is being left behind
102
323720
2656
und das bedeutet, dass unsere Wirtschaft
bei Innovationen und Problemen auf der Strecke bleibt,
05:26
on all the innovation and problems women would solve
103
326400
4176
weil die Frauen, die sie lösen könnten,
05:30
if they were socialized to be brave
104
330600
2736
nicht zum Mutigsein erzogen wurden,
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
333360
3080
sondern zum Perfektsein.
05:36
(Applause)
106
336960
3936
(Applaus)
05:40
So in 2012, I started a company to teach girls to code,
107
340920
4336
2012 gründete ich ein Unternehmen, wo Mädchen Programmieren lernen sollten.
05:45
and what I found is that by teaching them to code
108
345280
3056
Während ich ihnen Programmieren beibrachte, merkte ich,
05:48
I had socialized them to be brave.
109
348360
2160
dass ich ihnen gleichzeitig beibrachte, mutig zu sein.
05:51
Coding, it's an endless process of trial and error,
110
351240
4216
Programmieren ist ein endloser Kreislauf aus Versuch und Irrtum.
05:55
of trying to get the right command in the right place,
111
355480
3176
Man versucht, den richtigen Befehl an die richtige Stelle zu schreiben.
05:58
with sometimes just a semicolon
112
358680
2416
Manchmal macht ein kleines Semikolon
06:01
making the difference between success and failure.
113
361120
3320
den Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg aus.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
364840
2496
Bei einem Fehler kann alles in sich zusammenfallen.
06:07
and it often takes many, many tries
115
367360
2416
Es braucht oft sehr viele Versuche
06:09
until that magical moment
116
369800
2296
bis zu dem magischen Moment,
06:12
when what you're trying to build comes to life.
117
372120
3080
bis das, was man versucht hat zu bauen, plötzlich lebensfähig wird.
06:15
It requires perseverance.
118
375760
2480
So etwas braucht Durchhaltevermögen.
06:18
It requires imperfection.
119
378600
2760
Es braucht Unvollkommenheiten.
In unseren Kursen erkennen wir sofort die Angst der Mädchen, Fehler zu machen,
06:22
We immediately see in our program
120
382160
2376
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
384560
2336
06:26
of not being perfect.
122
386920
1240
nicht perfekt zu sein.
06:28
Every Girls Who Code teacher tells me the same story.
123
388840
3176
Jede "Girls Who Code"-Lehrerin erzählt mir die gleiche Geschichte.
06:32
During the first week, when the girls are learning how to code,
124
392040
2976
In der ersten Woche, wenn die Mädchen Programmieren lernen,
06:35
a student will call her over and she'll say,
125
395040
2976
meldet sich eine Schülerin und sagt:
06:38
"I don't know what code to write."
126
398040
2016
"Ich weiß nicht, was ich schreiben soll."
06:40
The teacher will look at her screen,
127
400080
1936
Die Lehrerin schaut auf den Bildschirm
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
402040
1880
und findet einen leeren Text-Editor vor.
06:44
If she didn't know any better, she'd think that her student
129
404640
2816
Wenn sie es nicht besser wüsste, würde sie denken,
06:47
spent the past 20 minutes just staring at the screen.
130
407480
3080
dass ihre Schülerin die letzten 20 Minuten untätig vor dem Bildschirm saß.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
411400
3176
Wenn sie aber die Rückgängig-Taste drückt,
06:54
she'll see that her student wrote code and then deleted it.
132
414600
3720
sieht sie, dass ihre Schülerin Code geschrieben und dann gelöscht hat.
06:58
She tried, she came close,
133
418840
3256
Sie versuchte es, kam der Sache nahe,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
422120
2080
hatte es aber nicht völlig richtig.
07:05
Instead of showing the progress that she made,
135
425040
2616
Statt ihren Fortschritt zu zeigen,
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
427680
1960
zeigte sie lieber gar nichts.
07:10
Perfection or bust.
137
430160
2840
Perfektion oder Pleite. Ganz oder gar nicht.
07:14
It turns out that our girls are really good at coding,
138
434440
4760
Unsere Schülerinnen können sehr gut programmieren,
07:19
but it's not enough just to teach them to code.
139
439840
2191
aber es reicht nicht, ihnen nur Programmieren beizubringen.
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia
140
442720
3191
Mein Freund Lev Brie ist ein Dozent an der University of Columbia
07:25
and teaches intro to Java
141
445935
1761
und unterrichtet einen Java-Anfängerkurs.
07:27
tells me about his office hours with computer science students.
142
447720
3680
Er erzählte mir von seiner Sprechstunde für die Informatikstudenten.
Wenn die Männer Probleme mit einer der Aufgaben haben,
07:32
When the guys are struggling with an assignment,
143
452120
2256
07:34
they'll come in and they'll say,
144
454400
1576
kommen sie zu ihm und sagen:
"Herr Professor, mit meinem Code stimmt etwas nicht."
07:36
"Professor, there's something wrong with my code."
145
456000
2360
07:38
The girls will come in and say,
146
458880
1496
Wenn Frauen zu ihm kommen, sagen sie:
07:40
"Professor, there's something wrong with me."
147
460400
4040
"Herr Professor, mit mir stimmt etwas nicht."
07:45
We have to begin to undo the socialization of perfection,
148
465520
3296
Wir müssen diese Sozialisierung zur Perfektion rückgängig machen.
07:48
but we've got to combine it with building a sisterhood
149
468840
2616
Zusätzlich müssen wir eine Schwesternschaft aufbauen,
07:51
that lets girls know that they are not alone.
150
471480
2840
die den Mädchen zeigt, dass sie nicht allein sind.
07:55
Because trying harder is not going to fix a broken system.
151
475000
4040
Sich nur mehr anzustrengen, wird das Problem nicht lösen.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
479680
2256
Unzählige Frauen erzählen mir:
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
481960
1776
"Ich traue mich nicht, mich zu melden.
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
483760
2136
Ich habe Angst, eine Frage zu stellen,
08:05
because I don't want to be the only one
155
485920
2376
weil ich nicht die Einzige sein will,
08:08
who doesn't understand,
156
488320
1440
die es nicht verstanden hat.
08:10
the only one who is struggling.
157
490360
2680
Die Einzige, die Probleme hat."
08:13
When we teach girls to be brave
158
493840
2896
Wenn wir Mädchen beibringen, mutig zu sein,
08:16
and we have a supportive network cheering them on,
159
496760
3296
und wir ein Netzwerk aus Unterstützern aufbauen, das sie anfeuert,
08:20
they will build incredible things,
160
500080
3016
werden sie die unglaublichsten Dinge programmieren.
08:23
and I see this every day.
161
503120
2720
Das sehe ich jeden Tag mit eigenen Augen.
08:26
Take, for instance, two of our high school students
162
506520
2616
Zwei unserer High School-Schülerinnen
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
509160
2376
haben das Spiel 'Tampon Run' programmiert.
08:31
yes, Tampon Run --
164
511560
2456
Ja, 'Tampon Run'.
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
514040
2416
Sie wollen damit das Tabu rund um die Menstruation
08:36
and sexism in gaming.
166
516480
2200
und den Sexismus in der Spieleindustrie bekämpfen.
08:39
Or the Syrian refugee
167
519840
1576
Oder das Flüchtlingsmädchen aus Syrien,
08:41
who dared show her love for her new country
168
521440
3520
die es wagte, ihre Liebe zu ihrem neuen Land zu zeigen,
08:45
by building an app to help Americans get to the polls.
169
525600
4199
indem sie eine App baute, die Amerikaner dazu motivieren soll, wählen zu gehen.
08:50
Or a 16-year-old girl who built an algorithm
170
530760
4255
Ein 16-jähriges Mädchen entwickelte einen Algorithmus,
08:55
to help detect whether a cancer is benign or malignant
171
535039
5057
der helfen soll, eine Krebserkrankung als gut- oder bösartig zu erkennen.
09:00
in the off chance that she can save her daddy's life
172
540120
3376
Damit will sie das Leben ihres Vaters retten,
09:03
because he has cancer.
173
543520
2560
der an Krebs erkrankt ist.
09:07
These are just three examples of thousands,
174
547000
4400
Es gibt tausende solche Beispiele.
09:12
thousands of girls who have been socialized to be imperfect,
175
552120
4096
Tausende Mädchen, die lernten, auch mal nicht perfekt zu sein,
09:16
who have learned to keep trying, who have learned perseverance.
176
556240
2953
etwas auszuprobieren und durchzuhalten.
09:19
And whether they become coders
177
559217
1999
Ob sie nun letztendlich Programmierer werden
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
561240
2656
oder die nächste Hillary Clinton oder Beyoncé,
09:23
they will not defer their dreams.
179
563920
3320
sie werden ihre Träume nicht weiter aufschieben.
09:27
And those dreams have never been more important for our country.
180
567960
4480
Diese Träume waren für unser Land nie wichtiger als jetzt.
09:33
For the American economy, for any economy to grow,
181
573320
3136
Wenn die amerikanische oder eine andere Wirtschaft weiter wachsen
09:36
to truly innovate,
182
576480
2136
und innovativ bleiben will,
09:38
we cannot leave behind half our population.
183
578640
3200
können wir nicht die Hälfte unserer Bevölkerung vernachlässigen.
09:42
We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection,
184
582640
3696
Wir müssen unseren Mädchen beibringen, sich mit Unvollkommenheiten wohlzufühlen.
09:46
and we've got to do it now.
185
586360
2920
Das müssen wir jetzt tun.
09:50
We cannot wait for them to learn how to be brave like I did
186
590400
4216
Wir können nicht darauf warten, dass sie irgendwann alleine lernen, mutig zu sein,
09:54
when I was 33 years old.
187
594640
2080
so wie ich mit 33 Jahren.
09:57
We have to teach them to be brave in schools
188
597240
2336
Wir müssen ihnen in der Schule
09:59
and early in their careers,
189
599600
1736
und früh in ihrem Werdegang Mut vermitteln,
10:01
when it has the most potential to impact their lives
190
601360
3136
wenn es ihr Leben noch bestmöglich beeinflussen kann
10:04
and the lives of others,
191
604520
2016
und auch das Leben anderer.
10:06
and we have to show them that they will be loved and accepted
192
606560
4776
Wir müssen ihnen zeigen, dass wir sie lieben und akzeptieren.
10:11
not for being perfect
193
611360
3056
Nicht, weil sie perfekt sind,
10:14
but for being courageous.
194
614440
2640
sondern weil sie sich etwas trauen.
10:17
And so I need each of you to tell every young woman you know --
195
617840
3816
Deswegen fordere ich Sie alle auf: Sagen Sie jeder jungen Frau,
10:21
your sister, your niece, your employee, your colleague --
196
621680
3416
Ihrer Schwester, Ihrer Nichte, Ihrer Angestellten, Ihrer Kollegin,
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
625120
2560
dass sie sich mit Unvollkommenheiten wohl fühlen soll.
10:28
because when we teach girls to be imperfect,
198
628360
2496
Wenn wir Mädchen beibringen, nicht länger perfekt sein zu müssen,
10:30
and we help them leverage it,
199
630880
2576
verhelfen wir ihnen zum Durchbruch.
10:33
we will build a movement of young women who are brave
200
633480
3896
Wir setzen eine Bewegung aus jungen mutigen Frauen in Gange,
10:37
and who will build a better world for themselves
201
637400
3376
die eine bessere Welt
für sich und für jeden von uns erschaffen werden.
10:40
and for each and every one of us.
202
640800
3640
10:45
Thank you.
203
645160
1216
Danke.
10:46
(Applause)
204
646400
3920
(Applaus)
10:51
Thank you.
205
651080
1200
Danke.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
657320
1656
Chris Anderson: Reshma, danke.
10:59
It's such a powerful vision you have. You have a vision.
207
659000
2680
Du hast so eine mitreißende Vision.
11:03
Tell me how it's going.
208
663680
1736
Erzähl mir mehr davon.
11:05
How many girls are involved now in your program?
209
665440
2256
Wie viele Mädchen nehmen an deinem Programm teil?
11:07
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls.
210
667720
3656
Reshma Saujani: 2012 haben wir 20 Mädchen unterrichtet.
11:11
This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
211
671400
3536
Dieses Jahr werden es 40 000 in allen 50 Bundesstaaten sein.
11:14
(Applause)
212
674960
1256
(Applaus)
11:16
And that number is really powerful,
213
676240
3056
Diese Zahl ist wirklich beeindruckend,
11:19
because last year we only graduated 7,500 women in computer science.
214
679320
5296
denn wir hatten letztes Jahr gerade einmal 7 500 Informatik-Absolventinnen.
11:24
Like, the problem is so bad
215
684640
2576
Weil die Lage so schlecht ist,
konnten wir in dieser kurzen Zeit einen so großen Wandel herbeiführen.
11:27
that we can make that type of change quickly.
216
687240
2480
11:30
CA: And you're working with some of the companies in this room even,
217
690600
3216
CA: Du arbeitest mit einigen Firmen zusammen, die heute hier sind?
11:33
who are welcoming graduates from your program?
218
693840
2176
Sie übernehmen Absolventinnen aus deinem Programm?
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
696040
1976
RS: Ja, wir haben etwa 80 Partner.
11:38
from Twitter to Facebook
220
698040
2056
Von Twitter bis Facebook,
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney,
221
700120
4496
von Adobe über IBM bis Microsoft, von Pixar bis Disney.
11:44
I mean, every single company out there.
222
704640
1896
Eigentlich fast jede Firma da draußen.
11:46
And if you're not signed up, I'm going to find you,
223
706560
2416
Und wenn ihr noch nicht dabei seid, werde ich euch finden!
11:49
because we need every single tech company
224
709000
1976
Jedes einzelne Technologieunternehmen
11:51
to embed a Girls Who Code classroom in their office.
225
711000
2776
sollte einen 'Girls Who Code'-Kurs bei sich aufbauen.
11:53
CA: And you have some stories back from some of those companies
226
713800
2976
CA: Was passiert in diesen Unternehmen,
11:56
that when you mix in more gender balance
227
716800
1905
wenn man versucht, gemischte Teams aufzubauen?
11:58
in the engineering teams, good things happen.
228
718729
3447
Verändert sich dann etwas zum Positiven?
12:02
RS: Great things happen.
229
722200
1296
RS: Es passieren wundervolle Dinge.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact
230
723520
3416
Ich meine, es ist doch verrückt,
12:06
that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
231
726960
3856
dass 85 % aller Einkäufe von Frauen getätigt werden.
12:10
Women use social media at a rate of 600 percent more than men.
232
730840
3056
Frauen benutzen soziale Medien sechsmal häufiger als Männer.
12:13
We own the Internet,
233
733920
1416
Uns gehört quasi das Internet,
12:15
and we should be building the companies of tomorrow.
234
735360
2456
dann sollten wir doch auch die Unternehmen von morgen aufbauen.
12:17
And I think when companies have diverse teams,
235
737840
2176
Wenn Unternehmen gemischte Teams
12:20
and they have incredible women that are part of their engineering teams,
236
740040
3416
mit begabten Frauen in ihren Entwicklerteams haben,
entstehen tolle Dinge.
12:23
they build awesome things, and we see it every day.
237
743480
2416
Das sehen wir jeden Tag.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work.
238
745920
3736
CA: Du hast die Reaktionen hier gesehen. Deine Arbeit ist unglaublich wichtig.
12:29
This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
239
749680
3296
Die ganze Community feuert dich an. Viel Erfolg weiterhin! Danke.
12:33
RS: Thank you.
240
753000
1216
RS: Danke.
12:34
(Applause)
241
754240
3840
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7