Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

509,262 views ・ 2011-05-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
ကျွန်တော်က Arvind Gupta ပါ၊ ကစားစရာ ထုတ်လုပ်သူပါ။
ကစားစရာတွေကို ကျွန်တော် လုပ်လာခဲ့တာ နှစ် ၃၀ ရှိသွားပါပြီ။
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
၇၀ ပြည့်လွန် အစောပိုင်း ကောလိပ်မှာပါ။
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
သိပ်ကို တော်လှန်ရေးကာလမျိုး ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
နိုင်ငံရေး အချဉ်ဖောက်မှုနဲ့ တူခဲ့တယ်
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
ပါရီမြို့မှာ ကျောင်းသားတွေ လမ်းတွေပေါ်မှာ၊
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
အစိုးရကို ပုန်ကန်လာခဲ့ကြတယ်။
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
အမေရိကလည်း လှုပ်လာတယ်
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
ဗီယက်နမ် ဆန့်ကျင်ရေး လှုပ်ရှားမှု၊ လူ့အခွင့်မရေး လှုပ်ရှားမှု။
00:32
America was jolted
7
32330
2000
အိန္ဒိယမှာက Naxalites လှုပ်ရှားမှု ရှိခဲ့တယ်၊
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
ကိုယ်ပိုင် လှုပ်ရှားမှုဆိုပါစို့။
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
လူ့အဖွဲ့အစည်း နိုင်ငံရေး အုံကြွနေချိန်မှာ၊
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
စွမ်းအင်တွေ အများကြီး ထွက်ပေါ်လာတတ်ပါတယ်။
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
အိန္ဒိယအမျိုးသားလှုပ်ရှားမှု ဆိုရင်
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
အဲဒါကို သက်သေခံနေတဲ့ အချက်ပါပဲ။
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
လူအများအပြားတို့ဟာ လစာကောင်းတဲ့ အလုပ်တွေမှ ထွက်လာလျက်
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
အမျိုးသားလှုပ်ရှားမှုထဲ ခုန်ဝင်ခဲ့ကြတယ်။
ခုနက ပြောတဲ့ ၇၀ ပြည့်လွန် အစောပိုင်းတွင်
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
အိန္ဒိယအတွက် အရေးကြီဆုံး အစီအစဉ်တစ်ခုက
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
ရွာများထဲက ကျောင်းတွေမှာ
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
မူလတန်း သိပ္ပံပညာကို ပြန်အသက်သွင်းရန်ပါပဲ။
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
အဲဒီတုန်းက Anil Sadgopal ဟာ Caltechမှာ Ph.D ဘွဲ့ကိုယူခဲ့တဲ့နောက်
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
မော်လီကျူး ဇီဝဗေဒပညာရှင် အဖြစ် အိန္ဒိယထဲက
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
ထိပ်ဆုံး TIFR သုတေသနဌာနတွင် စပြီး အမှုထမ်းလာခဲ့တယ်။
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
အသက် ၃၁ နှစ်ရှိခဲ့တဲ့ သူဟာ
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
သူ လုပ်ကိုင်နေခဲ့တဲ့ သူ့သုတေသန လုပ်ငန်းကို
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
သာမန်လူတွေရဲ့ ဘဝတွေနဲ့ ဘယ်လို ဆက်နွှယ်မှန်း မပြောနိုင်ခဲ့ပါ။
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
အဲဒါနဲ့ သူဟာ ရွာတစ်ရွာကို သွားပြီး သိပ္ပံအစီအစဉ်ကို စတင်ခဲ့တယ်။
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
လူအတော်များများ အဲဒါကို သိပ်အားကျခဲ့ကြတယ်။
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
၇၀ ပြည့်လွန် အစောပိုင်းရဲ့ ဆောင်ပုဒ်က
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
‘‘ပြည်သူတွေဆီကို သွားကြစို့။
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
သူတို့နှင့်အတူ နေ၊ သူတို့ကို ချစ်ကြပါစို့၊
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
သူတို့သိတာနဲ့ စတင်၊ သူတို့မှာ ရှိတာကို အ​ခြေခံ ဆောက်ကြပါစို့"။
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
အရေးကြီးဆုံး ဆောင်ပုဒ်က အဲဒီလို ရှိခဲ့တယ
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
ကျွန်တော် တစ်နှစ် ခွင့်ယူလိုက်တယ်။
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
Telco ရဲ့ Pune အနီးရှိ TATA ကုန်တင်ကားတွေကို ထုတ်လုပ်ခဲ့တယ်။
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
အဲဒီမှာ နှစ်နှစ် လုပ်ကိုင်ခဲ့လို့
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
ကုန်တင်ကား ထုတ်လုပ်ရေးဟာ ကိုယ့်အလုပ် မဟုတ်တာကို နားလည်လာတယ်။
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်ချင်မှန်း မသိကြပါ၊
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်မလုပ်ချင်တာကို သိတတ်ကြတယ်။
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
အဲဒါနဲ့ တစ်နှစ်ခွင့်ယူပြီး ကျေးရွာ သိပ္ပံအစီအစဉ်ကို သွားခဲ့တယ်။
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
အဲဒါက ဘဝကို ပြောင်းလဲပစ်ခဲ့တယ်။
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
အဲဒီရွာဟာ သေးသေးလေးပါ-
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
အပတ်စဉ်စျေး နေရာပါ၊
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
တစ်ပတ်တစ်ကြိမ် လူတွေက ရောင်းစရာတွေကို ချပြ ရောင်းကြတာပါ။
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
"ဒီမှာတစ်နှစ်နေရမှာ" စဉ်းစားမိတယ်။
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
အဲဒါနဲ့ လမ်းဘေးမှာ ရောင်းနေကြတဲ့
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
ပစ္စည်းတွေ တစ်ခုစီကို ကျွန်တော် ဝယ်ယူတယ်။
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
အဲဒီမှာ ကျွန်တော်တွေ့ရှိခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခုက
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
အနက်ရောင် ဒီရာဘာပြွန်ပါ။
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
အဲဒါက စက်ဘီး အဆို့ရှင်ပြွန်ပါ။
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
စက်ဘီး ဘီးထဲကို လေထိုးတဲ့အခါမှာ အဲဒါကို သုံးရပါတယ်။
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
အဲဒီစက်ဘီး အဆို့ရှင်ပြွန်ကို ယူပြီး--
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
ဒီပုံစံအမျိုးမျိုးဟာ စိတ်ဝင်စားစရာကြီးပါ၊
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
ပြွန်ထဲ မီးခြစ်ဆံ ထည့်သွင်းလိုက်ရင် ချိုးနိုင်တဲ့ အဆက်ရပါမယ်။
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
ဒါက ပြွန်တွေကို ချိတ်ဆက်ထားတာ။ ထောင့်တွေ အ​ကြောင်း သင်နိုင်ပြီ။
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
ထောင့်ကျဉ်း၊ ထောင့်မှန်၊ ထောင့်ကျယ်၊ထောင့်​ဖြောင့်
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
အဲဒါက ချိတ်တွဲပေးတဲ့ နည်းလေးပါ။
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
သုံးခုရှိရင် ကွင်းဆက်လို့ ဆက်ပေးလိုက်လို့၊
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
တြိဂံ တစ်ခုကို လုပ်ြပနိုင်တယ်။
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
လေးခုဆိုရင် စတုရန်းကို လုပ်ြပနိုင်တယ်။
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
ဆက်ပြီး ပဉ္စဂံ၊ ဆဌဂံ စသဖြင့်
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
ဒီလိုပုံစံမျိုးစုံကို လုပ်နို​င်ပါတယ်။
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
အားလုံးမှာ အံ့အားသင့်စရာ အချက်တွေ ရှိတယ်။
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
ဥပမာ၊ ဆဌဂံကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
အဲဒါ အမီးဗားနဲ့တူပြီး တချိန်လုံး ပုံစံကို ​ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
ဒီလို ဆွဲယူရင် ထောင့်မှန်စတုဂံ ဖြစ်လာတယ်။
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
တွန်းလိုက်ရင် အနားပြိုင်စတုဂံ ဖြစ်လာတယ်။
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
ဒါပေမဲ့ တုန်နေပြီး မတည်ငြိမ်လှပါ။
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
ဥပမာအားဖြင့် ပဉ္စဂံကို ယူကြည့်ကြပါစို့၊
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
ဒီနေရာမှ ဆွဲထုတ်လိုက်ရင် တြာပီဇီယံကို ရမယ်။
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
အထဲကိုတွန်းရင် အိမ်ပုံစံ ပြောင်းသွားတယ်။
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
ဒါက အနားတူတြိဂံပါ --
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
ဒါကလည်း မတည်ငြိမ်လှပါ။
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
ဒီစတုရန်းက စတုရန်းပုံ ဆောင်တာမှန်ပေမဲ့၊
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
နည်းနည်းလေး တွန်းလိုက်ရင် ရွမ်းဗတ်ပုံပါ။
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
စွန်ရဲ့ ပုံနဲ့ သိပ်တူပါတယ်။
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
ဒါပေမဲ့ ကလေးကို တြိဂံကို ပေးကြည့်ပါ၊
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
သူဟာ အဲဒါကို ဘာမှလုပ် မရနိုင်ပါ။
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
တြိဂံကို ဘာလုံ့ သုံးနေကြတာလဲ?
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
တြိဂံတွေဟာ တစ်ခုတည်းသော ကျစ်လစ်တဲ့ ပုံစံပါ။
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
စတုရန်းတွေကို သုံးပြီး တံတား ဆောက်မရနိုင်ပါ။
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
ရထားမောင်းလာရင်၊ တံတားဟာ လှုပ်ခါလာပါမယ်။
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
သာမန်လူတွေက အဲဒီအကြောင်းကိုသိကြတယ်၊
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
အိန္ဒိယနိုင်ငံထဲက ရွာတွေကို သွားမယ်ဆိုရင်၊
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
အဲလူတွေ အင်ဂျင်နီယာ ကောလိပ် မတက်ခဲ့ကြပေမဲ့၊
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
ဒီလိုအမိုးကို ဘသူမှာမှ မဆောက်ကြပါဘူး။
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
အုပ်ကြွပ်ကို ဒီလိုထိပ်မှာ တင်ပေးထားရင် ပြိုလဲမှာ သေချာပါတယ်။
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
လူတွေ အမိုးကို အစဉ်ပဲ တြိဂံပုံ ဆောက်ကြတယ်။
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
အဲဒါက ပြည်သူ့သိပ္ပံပညာပါပဲ။
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
ကိုယ်က ဒီနေရာမှာ အပေါက်ဖောက်ပေးလိုက်ပြီး
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
တတိယ မီးခြစ်ဆံကို ထည့်လိုက်ရင်၊
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
T ပုံစံ အဆက်ကို ရရှိပါမယ်။
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
တကယ်လို့ ကျွန်တော်က ဒါရဲ့ ထောက်သုံးခုကို
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
တြိဂံရဲ့ ထိပ်တွေထဲ ထိုးဖောက်ထည့်ပေးရင်၊
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
ဒီလို ဖင်လေးဖက်ပါတဲ့ tetrahedron ရလာပါမယ်။
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
ဒီတော့ ဒီလို 3Dပုံစံမျိုးစုံ လုပ်နိုင်တယ်။
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
ဒီလိုပုံရှိတဲ့ tetrahedron ကို ပြုလုပ်နိုင်တယ်။
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
အဲဒါတွေကို လုပ်နိုင်တဲ့ နောက်မှာတော့၊
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
အိမ်ကလေးကို ဆောက်နိုင်ပါပြီ။
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
အမိုးနေရာမှာ ဒါကို တင်ပေးလိုက်ပါ။
လေးချောင်း ခြောက်ချောင်းပါ အဆက်ကို လုပ်နိုင်တယ်။
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
စိတ်ကြိုက် ပုံစံကို လုပ်နိုင်ပါတယ်။
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
ခုနက ခြောက်ချောင်းပါတဲ့ အဆက်ကို ယူပြီး
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
ဒီလို icosahedron ကို လုပ်ယူနိုင်တယ်။
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
အဲဒါကို အမျိုးမျိုး ကစားလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
ဒါက တဲအိမ်ပုံစံ တစ်ခုပါ။
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
ဒါတွေက ၁၉၇၈ ခုနှစ်တုန်းကပါ။
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
ကျွန်တော်ဟာ အသက် ၂၄ နှစ်ရှိ လူငယ် အင်ဂျင်နီယာ ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
အဲဒါဟာ ကုန်တင်ကားတွေ ထုတ်လုပ်ရတာထက် များစွာမှ ပိုကောင်းပါကလားလို့ ထင်မိပါတယ်။
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
04:27
(Applause)
110
267330
5000
တကယ်လို့များ အထဲမှာ ခဲလုံးလေးတွေ လေးလုံးကို ထည့်ပေးလိုက်ရင်၊
မီသိန်း CH4 ရဲ့ မော်လီကျူး တည်ဆောက်ပုံကို ဖန်တီးနိုင်တယ်။
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
tetrahedron အချွန်က ဟိုက်ဒရိုဂျင် အက်တမ်လေးခုပါ၊
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
ကာဗွန် အက်တမ် အသေးကို ဆိုလိုပါတယ်။
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
အဲဒီအချိန်ကစလျက်၊
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
ကျွန်တော်ဟာ အတော့်ကို ကံကောင်းခဲ့တယ်လို့ ဆိုနိုင်ပါတယ်။
04:42
Well since then,
115
282330
2000
ကျွန်တော်ရဲ့ နိုင်ငံထဲက ကျောင်းပေါင်း ၂၀၀၀ ကို သွားခဲ့ပါတယ်၊
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
ရွာကျောင်းတွေ၊ အစိုးရကျောင်းတွေ၊
မြူနီစီပယ် ကျောင်း Ivy League ကျောင်း -
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
အများစုက ကျွန်တော့ကို ဖိတ်ကြားခဲ့ကြတယ်။
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
ကျောင်းတစ်ကျောင်းကို သွားတိုင်းမှာ၊
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
ကလေးမျက်လုံးတွေ ဝင်းလက်နေတာ သတိထားမိတယ်။
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
မျှော်လင့်ချက်ကို၊ သူတို့ရဲ့ မျက်နှာတွေ ရွှင်လန်းနေတာ မြင်ရတယ်။
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
ကလေးတွေဟာ ဒါတွေကို ပြုလုပ်လိုကြတယ်။ ဒါတွေကို လုပ်ကိုင်လိုကြတယ်။
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
အခုဒါကို ကြည့်ကြပါ၊ ကျွန်တော်တို့ အများကြီးပဲ ပြုလုပ်ကြပါတယ်။
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
ဒါက လေမှုတ်စက်ကလေးပါ၊
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
အဲဒါဖြင့် ပူဖောင်းကို လေထိုးပေးနိုင်ပါတယ်။
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
ဒါဟာ တကယ့်လေမှုတ်စက်ပါပဲ။ တကယ် ပူဖောင်းကို လေထိုးပေးနိုင်ပါတယ်။
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
ပြီးတော့ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဆောင်ပုဒ်က
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
ကလေးက အကောင်းဆုံး လုပ်နိုင်တာက ကစားစရာကို ရိုက်ချိုးမှုပါပဲ။
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
ဒီတော့ ကိုယ်ကလည်း ဒီလို လုပ်နိုင်ပါတယ်--
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
ဒီလိုကြေညာမှုဟာ အန္တရာယ်ရှိနိုင်ပါတယ်--
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
စက်ဘီး ကျွတ်အဟောင်းနဲ့ ပလပ်စတစ်ပြွန်လေးပါ။
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
ဒီလို သွင်းလို့ရတဲ့ ပြွန်ဟာ စက်ဘီးကျွတ်နဲ့ အံဝင်ခွင်ကျပါပဲ။
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
အဆို့ရှင်ကို ဒီလိုပုံစံ လုပ်နိုင်ပါတယ်။
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
တိတ်ပြားကို ကပ်ပေးရုံပါပဲ။
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
အဲဒါက လေကို တစ်ဖက်ကိုပဲ သွားခွင့်ပြုပါတယ်။
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
လေမှုတ်စက်တွေကို တပုံကြီး ထုတ်လုပ်ကြပါတယ်။
နောက်ပုံစံ တမျိုးကို ပြပါဦးမယ်--
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
စုပ်တံထဲကို တုတ်ချောင်းကို ထည့်လိုက်ပါ၊
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
ပြီးတော့ အစွန်းနှစ်ဖက် တစ်ဝက်အထိ ဖြတ်ပစ်ပါ။
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
အဲဒီနောက်မှာ ဒီလို လုပ်ပေးရုံပါပဲ။
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
ထောက်နှစ်ခုကို ကွေးပြီး တြိဂံပုံ လုပ်လိုက်
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
တိတ်တစ်ခုခုနဲ့ ရစ်ပတ်လိုက်ပါ။
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
အဲဒီ ရေစုပ်စက်က ဒီလိုမျိုးပါ။
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
အဲဒီလို ရေစုပ်စက် ကိုယ့်ဆီမှာ ရှိနေရင်၊
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
တကယ့် အံ့အားသင့်စရာ ရေပန်းပါပဲ။
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
ဒါဟာ စက်ဒလက်နဲ့ တူပါတယ်။
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
ကိုယ်က တစ်ခုခုကို ဒီလိုလှည့်ပေးရင် ရေတွေပန်းထွက်လာမှာပါ။
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
ဒီကစားစရာကို Andhra Pradesh မှာ ဆိုရင်၊
06:08
(Applause)
150
368330
2000
ထန်းရွက်နဲ့ အဲဒါကို လုပ်လို့ရမှာပါ။
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
ရိုးရာကစားစရာ အတော်များများထဲမှာ
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
သိပ္ပံဆိုင်ရာ အခြေခံမူတွေ ရှိနေပါတယ်။
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
ကစားစရာကို လှည့်ပေးရင် ဘေးကို ကန်ထွက်မယ်။
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
ဒီလို လက်နှစ်ဖက်စလုံးနှင့် လှည့်ပေးရင်၊ လူပျံတော် မြင်ကြရမှာပါ။
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
ဟုတ်တယ်နော်။
06:25
Right.
157
385330
2000
ဒါက စက္ကူနဲ့ လုပ်ထားတဲ့ ကစားစရာပါ၊ အံ့ဩစရာပါပဲ။
အဲဒီမှာ ပုံလေးပုံ ပါရှိပါတယ်။
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
အင်းဆက်ပိုးမွှားတွေကို မြင်နိုင်တယ်၊
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
ဖားတွေ၊ မြွေတွေ၊ လင်းတ၊ လိပ်ပြာတွေ
06:34
You see insects,
160
394330
2000
ဖားတွေ၊ မြွေတွေ၊ လင်းတတွေ။
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
စက္ကူနဲ့ ခင်ဗျားတို့လည်း လုပ်နိုင်မှာပါ--
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
၁၉၂၈ တွင် Harvard သင်္ချာပညာရှင် ဒီဇိုင်းထုတ်ခဲ့တာ၊
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
အမည်က Arthur Stone ပါ၊
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
Martin Gardner ရဲ့ စာအုပ်တွေထဲမှာ အဲဒါကို မှတ်တမ်းတင်ထားပါတယ်။
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
ဒါကလေးတွေအတွက် သိပ်ကို စိတ်ဝင်စားစရာပါပဲ။
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
သူတို့ အစားအစာကွင်းဆက် အကြောင်း သင်ကြရတယ်။
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
အင်းဆက်တွေ ဖါးတွေကိုစား၊ ဖားတွေကို မြွေတွေစား၊
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
မြွေတွေကို လင်းတငှက်တွေ စားပေါ့။
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
ပုံကို စာရွက်ကြီးဖြင့် ရိုက်ယူနိုင်ရင်--
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
A4 အရွယ်အစားကို လုပ်ယူနိုင်တယ်--
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
မြူနီစပါယ်ကျောင်း၊ အစိုးရကျောင်း ဘယ်မှာမဆို လုပ်နိုင်ပါတယ်--
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
စက္ကူတစ်ချပ်၊ ပေတံနဲ့ ခဲတံပဲ လိုတယ်၊ ကော်မလို၊ ကပ်ကျေးမလို။
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
သုံးမိနစ် အတွင်းမှာ အခုလို ခေါက်ယူရုံလေးပါပဲ။
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
ကိုယ့်စိတ်ကူးရှိသလို နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ သုံးလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
ကိုယ်ယူလိုက်တဲ့ စက္ကူက သေးရင်၊ သေးတဲ့ flexagon ရပါမယ်။
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
စက္ကူပိုကြီးရင် ကစားစရာဟာလည်း ပိုကြီးလာပါမယ်။
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
နောက်တစ်ခုက မြောင်းလေးတွေ ပါတဲ့ ခဲတံပါ။
အဲဒါရဲ့ ထိပ်မှာ ပန်ကာရွက်ကို တပ်ဆင်ထားတယ်။
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
ဒီကစားစရာဟာ နှစ်တစ်ရာ ရှိပါပြီ
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
ဒါကို အခြေခံပြီး သု​တေသန စာတမ်းကြီး ​ခြောက်ခုကို ပြုစုထားတယ်။
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
ဟောဒီမှာ မြောင်းလေးကို မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
တစ်ခုခုကိုယူပြီး ဒီနေရာကို ပွတ်မယ်ဆိုရင်၊
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
မယုံနိုင်ဖွယ်ရာ တစ်ခုခု ဖြစ်ပျက်လာပါမယ်။
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
သုတေသန စာတမ်းကြီး ခြောက်ခုတောင်နော်။
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
Feynman ငယ်စဉ် အဲဒါကို အရမ်းသဘောကျခဲ့တယ်။
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
သူလည်း ဒီအကြောင်း စာတမ်းကို ရေးခဲ့တယ်။
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
စမ်းသပ်ဖို့ ဒေါ်လာ သုံးဘီလျံတန် Hadron Collider
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
မလိုအပ်ပါဘူး။ (ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
ဒါကို ကလေးတိုင်း ကစားနိုင်တယ်၊
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
ကလေးတိုင်း အဲဒါကို စမ်းသပ်နိုင်ပါတယ်။
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
ခင်ဗျားတို့က ရောင်စုံ အပြားကို ဒီလို အရောင် ခုနစ်မျိုး
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
စလုံးပါတဲ့ အပြားကို တပ်ပေးကြည့်ပါ။
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
နယူတန်က လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၄၀၀ တုန်းက ​ပြောခဲ့တာဟာပါ၊
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
အဖြူရောင်ဟာ အရောင်ခုနစ်မျိုး ပါဝင်တာကို
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
ဒါကို လှည့်ပေးရင် သိလာရမှာပါ။
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
ဟောဒါဟာ စုပ်တံပါ။
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
စုပ်တံရဲ့ အစွန်းနှစ်ခုစလုံး တိတ်ပြားနဲ့ ဆီးပိတ်လိုက်တယ်၊
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
ညာဘက်စွန်းနဲ့ ဘယ်ဘက်စွန်း ညှပ်ပိတ်ထားတယ်၊
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
ဒီပြွန်ကျတော့ အစွန်းနှစ်ခုမှာ အပေါက်ပါတယ်၊ အလယ်မှာ အပေါက်ဖောက်ထားတယ်။
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
ဒါက လေကိုမှုတ်ရနိုင်တဲ့ စုပ်တံပါ။
ကျွန်တော် အဲဒါ ဒီထဲထည့်သွင်းပေးလိုက်တယ်။
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
ဟောဒီမှာရှိနေတဲ့ အပေါက်ကို ကျွန်တော် ဒီလို ပိတ်လိုက်တယ်။
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
ဒါကို ပြုလုပ်ဖို့ ငွေနည်းနည်းပဲ လိုပါတယ်--
ကလေးတွေအတွက် တကယ့်ပျော်စရာကြီးပါ။
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
ဆက်ပြီး ကျွန်တော်တို့ လုပ်ကြမှာက
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
သိပ်ရိုးရှင်းတဲ့ လျှပ်စစ်မော်တာ လုပ်ကြမယ်။
08:29
What we do
207
509330
2000
ဟောဒါက ကမ္ဘာပေါ်က အရိုးရှင်းဆုံး မော်တာပါပဲ။
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
အထဲမှာ စျေးအကြီးဆုံး အရာကတော့ ဘက်ထရီပါပဲ။
ခင်ဗျားတို့မှာ ဘက်ထရီ ရှိနေရင်၊ ဒါကို ငါးဆင့်နဲ့ လုပ်နိုင်တယ်။
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
ဒါက စက်ဘီးထဲက ကျွတ်ဟောင်းပါ၊
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
၎င်းမှနေပြီး ရော်ဘာအဝိုင်းရမယ်၊ တွယ်အပ်နှစ်ခုလိုတယ်။
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
ဒါက အမြဲတမ်းသံလိုက် ဖြစ်ပါတယ်။
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
ကွိုင်ကို ဖြတ်ပြီး လျှပ်စစ်စီးရင် ဒါလျှပ်စစ်သံလိုက် ဖြစ်လာတယ်။
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
သံလိုက်နှစ်ခုရဲ့ အားတုံ့ပြန်မှုကြောင့်
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
ဒီမော်တာဟာ လည်လာရတာပါ။
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
ကျွန်တော်တို့ အဲဒါ ၃၀၀၀၀ ထုတ်လုပ်ခဲ့ကြပြီ။
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
ဆရာတွေဟာ သိပ္ပံကို ပို့ချလာခဲ့ကြတာ နှစ်ပေါင်း များလှပါပြီ၊
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေကို ရှင်းပြောပြရုံ ​ပြောခဲ့ကြတာပါ။
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
ဆရာတွေ လုပ်ပြရင် ကလေးတွေလည်း လုပ်နိုင်တယ်။
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
ကလေးမျက်လုံး အရောင်လက်လာတာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
သူတို့ဟာ သိပ္ပံဆိုတာနဲ့
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
ပတ်သက်ပြီး စိတ်တုန်လှုပ်ကြရပါတယ်။
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
ဒီသိပ္ပံပညာဟာ သူဌေးတွေရဲ့ ကစားစရာ မဟုတ်ပါ။
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
ဒီမိုကရေစီ နို​င်ငံတစ်နိုင်ငံမှာ
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
သိပ္ပံပညာဟာ အဆင်းရဲဆုံးသူတွေ အထိ၊
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
ဘေးပန်းရှိ လေးတွေအထိ ရောက်ရှိသင့်ပါတယ်။
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
ဒီပရိုဂရမ်ကို ကျောင်း ၁၆ ကျောင်းနဲ့ စတင်ခဲ့တယ်။
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
အခုတော့ အစိုးရကျောင်း ၁၅၀၀ အထိကို ပျံ့နှံ့လာပါပြီ။
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
ကလေး ၁၀၀၀၀၀ ကျော်တို့ဟာ ဒီလိုနည်းဖြင့် သိပ္ပံကို သင်ယူနေကြပါတယ်။
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
အလားအလာတွေ မြင်ရရုံပဲ ရှိသေးတယ်။
ကြည့်ကြပါ၊ ဒါက tetrapak ပါ--
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အမြင်အရ အရမ်းကို ဆိုးဝါးတဲ့ အရာပါ။
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
အဲဒီထဲမှာ ပလပ်စတစ်သုံးလွှာ၊ အလူမီနီယံ ပါပြီး--
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
အားလုံးကို ချိပ်ပိတ်ထားပါတယ်။
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
ပေါင်းစပ်ထားလို့ တစ်ခုချင်း ခွဲမရနိုင်ပါ။
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
အဲဒီထဲကနေပြီး ဒီလိုပုံစံနဲ့ ညှပ်ယူထားပြီး
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
ခေါက်လျက် အတူတူ ကပ်ပေးလိုက်ရင်
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
ဒီလို icosahedron ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါမယ်။
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
ဒီလိုနည်းဖြင့် အမှိုက်သရိုက်ဖြစ်တဲ့ အရာ၊
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
ငှက်တွေအတွက် အန္တရာယ်ကြီးဖြစ်တဲ့ အရာကို သုံးပြီး
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
ကျွန်တော်တို့ဟာ သိပ်ကို ပျော်စရာကောင်းပြီး
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
ဒီလို ချစ်စရာ ကောင်းတဲ့ အရာတွေကို ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်ကြပါတယ်။
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
ဒါက စုပ်တံလေး တစ်ခုပါ၊
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
ဒီလိုပုံစံမျိုးဖြင့် အစွန်းကို ဒီနေရာမှာ ဖြတ်ပေးပါ၊
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
မိကျောင်း ပါးစပ်နဲ့တူတဲ့ ဒီလိုပုံစံကို ရရှိပါမယ်။
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
အဲဒါ ပါးစပ်ထဲ ထည့်လိုက်ပြီး မှုတ်ကြည့်ပါ။
(ဘဲငန်းအော်သံမျိုး)
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
ဒါကို ကလေးတွေ သဘောကျပေမဲ့၊ ဆရာတွေကတော့ မုန်းကြတယ်။
10:16
(Honk)
249
616330
2000
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
ဒီအသံမျိုး ဘယ်လို ပေါ်လာတာ မြင်မရနိုင်ပါ၊
တုန်ခါတဲ့ အရာက ပါးစပ်ထဲမှာ ရှိနေလို့ပါ။
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
အဲဒါကြောင့် အဲဒါကို အပြင်မှာထားပြီး မှုတ်ြပမယ်၊ လေကို စုပ်ယူမယ်။
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
(ဘဲငန်းအော်သံမျိုး)
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
ဒါကြောင့် တုန်ခါမှုအသံကို ဖြစ်ပေါ်လာရန် ခက်ရာခက်ဆစ် အမျှင်တွေကို
10:30
(Honk)
254
630330
2000
အသုံးပြုဖို့ မလိုပါဘူး။
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
နောက် စိတ်ဝင်စားစရာက အဲဒါကို မှုတ်နေစဉ်၊
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
အသံထွက်အောင် လုပ်ပေးနေရင်းနဲ့၊
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
စုပ်တံကို ဖြတ်တောက် ပစ်ြခင်းပါပဲ။
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
သိပ်ကို အံ့အားသင့်စရာ ဖြစ်လာတာ မြင်ကြရမယ်။
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
(ဘဲငန်းအော်သံမျိုး)
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(လက်ခုပ်သံများ)
အဲဒါဟာ တိုတိုလေးပဲ ကျန်လာချိန်မှာ--
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(ဘဲငန်းအော်သံမျိုး)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
ကလေးတွေ သင်သင်ပေးတဲ့ အရာတွေပါ။ ခင်ဗျားတို့ စမ်းကြည့်နိုင်တယ်။
11:02
(Honk)
264
662330
3000
ကျွန်တော် ရှေ့ဆက်မသွားခင်၊
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
မျှဝေပေးချင်တာ တစ်ခု ရှိပါတယ်။
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
မျက်မမြင်များအတွက် တို့ထိမှု သင်ပုန်းပါ။
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
ဟောဒါက ကပ်ခွာအပိုင်းနဲ့ လုပ်ထားတဲ့ ပုံဆွဲရန်သင်ပုန်းပါ၊
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
ဒါက ပုံဆွဲရန် ကလောင်တံပါ၊
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
ဒီဘူးက ဖလင်ဘူးလေးပါ။
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
အဲဒါက အခြေခံအားဖြင့် ငါးမျှားကြိုးနဲ့တူပါတယ်၊
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
သိုးမွေးလိုင်းလိုဟာမျိုးပါ။
အဲဒီသိုးမွေးကို ဒီမှာ ရစ်ပတ်ထားတယ်။
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
လက်ကိုင်ကို လှည့်လိုက်ရင် သိုးမွှေးဟာ အတွင်းကို ဝင်သွားမယ်။
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
မျက်မမြင်ကလေးကတော့ အဲဒါကို သုံးပြီး ပုံဆွဲနိုင်ပါတယ်။
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
သိုးမွေးဟာ ကပ်ခွာပေါ်မှာ ကပ်ကျန်ရစ်ခဲ့မယ်။
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
ကျွန်တော်တို့နိုင်ငံမှာ မျက်မမြင်သူ ၁၂ သန်းကျော်ပါတယ်--
(လက်ခုပ်သံများ)
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
မှောင်နေတဲ့ လောကထဲ သူတို့ နေထိုင်ကြရတယ်။
11:43
(Applause)
279
703330
2000
ဒီတီထွင်မှုဟာ သူတို့အတွက် တကယ့်ကောင်းကျိုးကြီးပါ။
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
ကလေးတွေကို မျက်စိကန်း သွားအောင် လုပ်နေတဲ့ စက်ရုံတွေ ရှိတယ်၊
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
သူတို့ကို အစားရေစာ ဖြည့်တင်းရန် မလွယ်ပါ၊
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
သူတို့ကို ဗီတာမင်အေ ဖြည့်တင်းမပေးနိုင်ပါ။
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီတီထွင်မှုဟာ သူတို့အတွက် တကယ့်ကို ကောင်းကျိုးကြီးပါ။
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
ဒါ့အတွက် မူပိုင်ခွင့်မရှိပါ၊ ဘယ်သူမဆို ထုတ်လုပ်နို​င်ပါတယ်။
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
ဒါဟာ သိပ်ကိုရိုးရှင်းပါတယ်။
ခင်ဗျားတို့ မြင်ကြရသလို ဒါက ဂျင်နရေတာပါ။ လက်လှည့် ဂျင်နရေတာပါ။
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
ဒါက သံလိုက်နှစ်ခုပါ။
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
CD နှစ်ချပ်အကြားမှာ ရော်ဘာ ညှပ်ထည့်ပေးပြီး စက်သီးကို လုပ်ထားတယ်။
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
စက်သီးအသေးနဲ့ အားကောင်းတဲ့ သံလိုက်ရှိတယ်။
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
ဟောဒီအမျှင်က LED မီးလုံးနဲ့ ချိတ်ထားတဲ့ ဝါယာကြိုးပါ။
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
စက်သီးကို လှည့်ရင်၊ အသေးဟာ ပိုမြန်စွာ လည်မယ်။
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
လည်ပတ်မှု သံလိုက်စက်ကွင်း ပေါ်လာမယ်။
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
လိုင်းတွေဟာ ပြတ်ချင်ပြတ်နိုင်ပေမဲ့၊ ဓာတ်အား ပေါ်ထွက်လာပါမယ်။
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
ဒီ LED မီးလုံး တောက်လာမှာကို မြင်ကြရပါမယ်။
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
အဲဒါက လက်လှည့်ဂျင်နရေတာ အသေးလေးပါ။
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
ကောင်းပြီ၊ နောက်တစ်ခုကို ပြမယ်၊
ဒါက သံမဏိ ကွင်းတစ်ကွင်းပါ၊ အဲဒီမှာ သံမဏိ အစွပ်တွေရှိပါတယ်။
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ပြနိုင်တာက
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
ကိုယ်က အရှိန်နဲ့ လှုပ်ခါပေးလိုက်ရင်၊
12:37
And what you can do
300
757330
2000
၎င်းတို့ဟာ သူတို့ဘာသာသူတို့ ဆက်ပြီး သွားနေမှာပါ။
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
ကလေးတွေ တစ်ပုံကြီးက
ဝိုင်းလျက် စောင့်နေကြတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
သံမဏိကွင်း သူတို့ဆီရောက်လာမှာ စောင့်ကြတယ်။
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
သူတို့ဟာ ဒါနဲ့ ကစားရတာကို အရမ်းကို ပျော်ကြမှာပါ။
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
နိဂုံးပိုင်းမှာ နောက် ဘာများ လုပ်နိုင်လဲ-
ကျွန်တော်တို့ဟာ သတင်းစာဟောင်းတွေကို အသုံးပြုပြီး
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
ဦးုထုပ်တွေ ပြုလုပ်ကြပါတယ်။
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
ဒါက Sachin Tendulkar နဲ့ ထိုက်တန်တဲ့ဟာပါ။
13:04
to make caps.
309
784330
2000
ခရစ်ကက် ဦးထုပ်ကြီးပါပဲ။ (ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
ခင်ဗျားတို့ နေရူးနဲ့ဂန္ဒီကို မြင်မြင်ချင်း
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
သတိထားမိမှာက နေရူး ဦးထုပ်ပါ၊ သတင်းစာ တစ်ပိုင်းစာပါ။
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
သတင်းစာတွေနဲ့ ပြုလုပ်ကြတဲ့ ကစားစရာတွေ အများကြီးပဲ၊
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
ဒါက တစ်ခုပါ။
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
ဒါကတော့-- ခင်ဗျားတို့ မြင်နိုင်သလို--
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
အတောင်ခပ်တဲ့ ငှက်ပါ။
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
သတင်းစာဟောင်းတွေထဲကနေပြီး စတုရန်းပုံစံ အကွက်တွေကို ဖြတ်ယူကြမယ်။
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
ဒီလို ငှက်တွေထဲက တစ်ကောင် ရပါမယ်--
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
ဒီငှက်ကလေးကို ဂျပန်ကလေးတွေ လုပ်လာခဲ့ကြတာ နှစ်တွေ များစွာ ကြာသွားပါပြီ။
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
ဒီမှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်နိုင်တာက
ဒါက ယပ်တောင်ပုံစံ ငှက်မြီးပါ။
13:35
And you can see,
321
815330
2000
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
အဆုံးပိုင်းမှာ ကျွန်တော်ဟာ ပုံပြင်တစ်ခုနဲ့ အဆုံးသတ်ပါမယ်။
"ရေယာဉ်မှူး ဦးထုပ်ပုံပြင်" ပါပဲ။
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
ပင်လယ်ကူးသင်္ဘောရဲ့ ရေယာဉ်မှူးပါ။
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
နှေးကွေးစွာ ခရီးသွားနေခဲ့တယ်။
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
သင်္ဘောပေါ်မှာ ခရီးသည်တွေ အများကြီးပဲ။
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
ငြီးငွေ့နေကြသူတွေကို ကုန်းပတ်ပေါ် ခေါ်တယ်။
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
"ရောင်စုံဝတ်စုံတွေနဲ့ သီချင်းဆိုကခုန်ကြပါ၊
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
ကျွန်တော်က စားဖွယ်ရာများ သောက်စရာများနဲ့ ဧည့်ခံမယ်။"
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
ရေယာဉ်မှူးက နေ့စဉ် ဦးထုပ်ဆောင်းကာ
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
အခမ်းအနားတွေထဲမှာ ပါဝင်မယ်။
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
ပထမဦးဆုံးနေ့မှာ ဧရာမ ထီးဦးထုပ်ပါ။
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
ရေယာဉ်မှူးရဲ့ ဦးထုပ်မျိုးပါ။
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
ညမှာ ခရီးသည်တွေ အိပ်ချင်လာကြရင်
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
သူဟာ နောက်တစ်ခါ ခေါက်လိုက်ပါမယ်၊
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
ဒုတိယနေ့တွင် မီးသတ်သမား ဦးထုပ်ဝတ်မယ်--
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
အထူးဦးထုပ်၊ နောက်မှာ ထိုးထွက်နေတယ်။
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
အဲဒါက ကျောရိုးကို ကာကွယ်ပေးဖို့ပါ။
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
နောက်တစ်ညမှာ သူဟာ ခုနက ဦးထုပ်ကိုပဲ ယူပြီး
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
နောက် တစ်ခါ ခေါက်လိုက်ပါမယ်။
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
တတိယနေ့မှာ မုဆိုးဖို ဦးထုပ်ဝတ်ဆင်မယ်--
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
စွန့်စားရေး ခရီးထွက်သူနဲ့ တူပါတယ်။
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
အဲဒီနောက်မှာ သူဟာ နှစ်ကြိမ် ခေါက်ပေးမယ်--
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
ဒါနဲ့ နာမည်ကြီး ဦးထုပ်ကို ရရှိကြပါမယ်။
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ Bollywood ရုပ်ရှင်ထဲကပါ၊
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
ဒါက ပုလိပ်တွေ ဆောင်တဲ့ ဦးထုပ်ပါပဲ။
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
အဲဒါကို zapalu ဦးထုပ်လို့ ခေါ်ပါတယ်။
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
အဲဒါဟာ အခုတော့ နိုင်ငံတကာမှာ နာမည်ကြီးလာပါပြီ။
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
သင်္ဘောရဲ့ ရေယာဉ်မှူးဖြစ်ခဲ့တာ မမေ့ကြနဲ့နော်။
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
ဒါက သင်္ဘောပေါ်မှာ ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
အခု အဆုံးသတ်ပါတော့မယ်-
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
ခရီးထွက်ရတာကို လူတိုင်း လွန်စွာ ပျော်နေတယ်။
14:46
And now the end:
352
886330
2000
သူတို့ဟာ သီဆိုကခုန်နေခဲ့ကြတယ်။
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
ရုတ်တရက် မုန်တိုင်းကြီးကျလာပြီး လှိုင်းကြမ်းလာတယ်။
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
အဲဒါနဲ့ သင်္ဘောဟာလည်း လှိုင်းတွေနဲ့အတူ လူးလိမ့် ကခုန်နေခဲ့ရတယ်။
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
လှိုင်းကြီးဝင်တိုက်လို့ ရှေ့ပိုင်း ပြတ်သွား။
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
အောက်ဘက်ကို မှောက်လဲသွား။
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
နောက်လှိုင်း တစ်ခုလာခဲ့ရာ နောက်တစ်ဘက်ကို လှဲချလိုက်တယ်။
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
တတိယလှိုင်းလည်း ဝင်ရိုက်လိုက်ပါသေးတယ်။
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
အဲဒါ ကုန်းပတ်တံတားကို ရိုက်ချိုးလိုက်တယ်။
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
အဲဒါနဲ့ သင်္ဘောဟာ နစ်မြုပ်ပါတော့တယ်၊
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
ရေယာဉ်မှူးဟာ အရာတိုင်းကို ဆုံးရှုံးရပေမဲ့
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
အသက်ကယ်ရေး အင်္ကျီတော့ ကျန်ရစ်ခဲ့ပါတယ်။
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
15:18
(Applause)
366
918330
6000
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7