Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

509,262 views ・ 2011-05-02

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Gayatri Natu Reviewer: Arvind Patil
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
माझं नाव अरविंद गुप्ता; मी खेळणी बनवितो.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
गेल्या तीस वर्षांपासून.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
१९७० च्या दशकाच्या सुरुवातीला मी कॉलेजात होतो.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
तो काळ भलताच क्रांतिकारक होता.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
राजकीय चळवळींनी वातावरण खदखदत होतं --
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
पॅरिसमध्ये विद्यार्थी रस्त्यांवर उतरले होते,
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
प्रस्थापितांविरुद्ध बंड करत होते.
अमेरिकेलाही धक्के बसत होते, व्हिएट्नाम युद्धविरोधी चळवळीचे,
00:32
America was jolted
7
32330
2000
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
(कृष्णवर्णीयांना) नागरी हक्क चळवळींचे.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
आपल्याकडे भारतात नक्षलवादी चळवळ होती,
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
जयप्रकाश नारायणांची चळवळ होती.
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
जेव्हा समाजात राजकीय घुसळण सुरू होते,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
तेव्हा त्यातून प्रचंड ऊर्जा निर्माण होते.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
भारताचा राष्ट्रीय स्वातंत्र्यसंग्राम
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
हा या गोष्टीचा पुरावा आहे.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
खूप लोकांनी लठ्ठ पगाराच्या नोकर्‍या सोडून
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
राष्ट्रीय चळवळीत उड्या घेतल्या.
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
सत्तरीच्या दशकाच्या सुरुवातीला
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
भारतातला एक मोठा कार्यक्रम होता
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
तो म्हणजे मूलभूत विज्ञानाला
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
खेडोपाड्यांतल्या शाळांत संजीवनी देणे.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
एक होते अनिल सदगोपाल; त्यांनी कॅलटेक विद्यापीठातून पीएचडी केली
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
आणि परत आले रेणवीय जीवशास्त्रज्ञ म्हणून
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
टी. आय्. एफ़्. आर. या भारतातल्या आधुनिक संशोधन-संस्थेत.
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
वयाच्या एकतिशीत त्यांना जाणविले
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
ते करत असलेल्या अतिप्रगत संशोधनाचा ताळमेळ
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
सर्वसामान्यांच्या जगण्याशी घालणं शक्य होत नाही ,त्यामुळे
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
राजीनामा देऊन त्यांनी ग्रामीण विज्ञानाचा एक कार्यक्रम सुरू केला.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
अनेक लोकांना यामुळे स्फूर्ती मिळाली.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
सत्तरीच्या दशकाचं घोषवाक्य होतं
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
"लोकांकडे जा."
त्यांच्याबरोबर राहा; त्यांना आपलंसं करा.
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
त्यांना असलेल्या माहितीपासून सुरुवात करा. त्यांच्या सामग्रीच्या पायावर बांधकाम करा."
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
हे त्या काळाला आकार देणारं घोषवाक्य होतं.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
हं, मी एक वर्ष घेतलं.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
मी ’टेल्को’त लागलो, ’टाटा ट्रक’ बनवले, पुण्याजवळच.
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
तिथे मी दोन वर्षं काम केलं.
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
आणि मला कळून आलं की मी ट्रक बनवण्यासाठी जन्मलो नाहीये.
बरेचदा आपल्याला कळत नसतं आपल्याला काय करायचं आहे.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
पण आपल्याला काय करायचं नाही हे कळलं तरी पुरे.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
मी एका वर्षाची रजा घेऊन ग्रामीण विज्ञान कार्यक्रमात गेलो.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
तेच मला दिशा देणारं वळण ठरलं.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
ते अगदी लहान खेडं होतं --
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
एक आठवडी बाजार
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
जिथे लोक आठवड्यात एकदाच माल विकायला घेऊन येतात.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
मी म्हणालो, "मी इथे एक वर्ष राहणार."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
मग मी एकेक नमुना विकत घेतला
त्या रस्त्यावर विकल्या जाणार्‍या प्रत्येक गोष्टीचा.
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
तिथे एक गोष्ट मिळाली मला
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
हा काळ्या रबराचा तुकडा.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
याला म्हणतात सायकल वॉल्व ट्यूब.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
सायकलच्या चाकात हवा भरताना याचा तुकडा वापरतात.
आणि याची ही काही मॉडेल्स --
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
आता या सायकल वॉल्व ट्यूबचा छोटा तुकडा घ्या,
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
त्याच्यात दोन आगकाड्या घाला, की एक लवचीक सांधा तयार!
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
हा नळ्यांचा सांधा आहे. सुरुवातीला कोन शिकवा --
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
लघुकोन, काटकोन, विशालकोन, सरळकोन.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
हा एक छानसा जोड-सांधाच आपला.
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
असे तीन सांधे घेऊन एकत्र गुंफले,
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
की झाला त्रिकोण!
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
चारांचा बनवा चौकोन.
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
पंचकोन बनवा, षट्कोन बनवा,
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
या वेगवेगळ्या बहुभुजाकृती बनवा.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
आणि पहा त्यांचे काही अफलातून गुणधर्म.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
उदाहरणार्थ, हा षट्कोन बघा -
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
हा अमीबासारखा आहे, सतत आपला आकार बदलणारा.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
हा भाग बाहेर ओढा, की झाला आयत.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
त्याला धक्का द्या, की समांतरभुज चौकोन.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
पण हा खूप तकलादू आहे.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
या पंचकोनाकडे बघा,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
हे ओढलं की झाला नावेसारखा समलंब चौकोन.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
धक्का द्या, की घरासारखा आकार होतो.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
मग होतो समद्विभुज त्रिकोण --
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
हा (पंचकोन)सुद्धा फारच डळमळीत.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
हा चौरस अगदी चौकटीसारखा टापटीप दिसतोय,
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
पण जरा धक्का दिला की होतो समभुज चौकोन.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
मग होतो पतंगासारखा.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
पण मुलाला हा त्रिकोण द्या,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
त्याला काहीच करता येत नाही.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
त्रिकोण का वापरायचे?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
कारण फक्त त्रिकोणच ताठ रचनेचे असतात.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
आपण चौकोन वापरून पूल नाही बांधू शकत.
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
कारण मग आगगाडी आली की तो थरथरायला लागेल.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
साध्यासुध्या माणसांना माहिती असतं हे.
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
कारण भारतात खेडेगावात गेलात,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
तर ते इंजिनियरिंग कॉलेजात गेलेले नसले तरी
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
कुणीही आपलं छप्पर असं ठेवत नाही.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
कारण त्याच्यावर कौलं ठेवली तर ते कोसळूनच जाईल.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
ते नेहमीच त्रिकोणी छप्प्पर बनवतात.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
हेच तर आहे लोकांचं विज्ञान.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
आणि तुम्ही इथे एक भोक पाडलं
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
आणि तिसरी काडी ठेवली,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
की ’टी’ आकाराचा सांधा मिळेल.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
आणि याच्या तीनही बाजूंना भोकं पाडली
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
या त्रिकोणाच्या तीन शीर्षबिंदूंमध्ये
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
की हा होतो चार पृष्ठांचा ’टेट्राहीड्रन’.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
तर असे सगळे थ्री-डी (त्रिमितीय) आकार बनवा.
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
अशी चार सपाट पृष्ठांची घनाकृती बनवा.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
आणि एकदा हे बनवलेत,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
की बनवा हे छोटंसं घर.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
हे ठेवा त्याच्यावर.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
तुम्ही चारांचा सांधा बनवा, सहांचा बनवा.
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
फक्त एक काटा, एक काडी लागते यासाठी.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
आता हे बघा - सहा काड्यांचा सांधा घ्या,
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
की झाला वीस पृष्ठांचा आयकोसाहीड्रन.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
त्याच्यासोबत खेळू शकता तुम्ही.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
हे झालं एक इग्लू.
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
आता हे १९७८ साल होतं.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
मी चोवीस वर्षांचा इंजिनियर होतो.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
आणि मला वाटलं हे ट्रक्स बनवण्यापेक्षा कितीतरी जास्त छान आहे.
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(टाळ्या)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
खरं म्हणजे, यात चार गोट्या ठेवल्या,
तर मिथेन (सी. एच्‌. फ़ोर) वायूच्या रेणवीय संरचनेची प्रतिकृती मिळते.
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
टेट्राहीड्रनच्या चार टोकांना हायड्रोजनचे चार अणू,
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
आणि हा मधला छोटा कार्बन अणू.
04:42
Well since then,
115
282330
2000
हं तर मग तेव्हापासून
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
मला इतकंच वाटतं की मी खूप भाग्यवान आहे
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
मला माझ्या देशातल्या दोन हजारांहून अधिक शाळांत जाता आलं --
खेड्यातल्या शाळा, सरकारी शाळा,
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
महानगरपालिकांच्या शाळा, मोठ्यामोठ्या प्रसिद्ध शाळा --
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
त्यांतल्या बहुतेकांनी मला बोलावलंय.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
आणि मी जेव्हा जेव्हा एखाद्या शाळेत जातो,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
तेव्हा मला मुलांच्या डोळ्यांत एक चमक दिसते.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
मला आशा दिसते, त्यांच्या चेहर्‍यांवर आनंद दिसतो.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
मुलांना गोष्टी बनवायच्या असतात. त्यांना गोष्टी करायच्या असतात.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
आता हे, आम्ही खूप म्हणजे खूपच पंप बनवतो.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
हा बघा एक इवलासा पंप
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
हा वापरून तुम्ही फुगा फुगवू शकता.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
हा खराखुरा पंप आहे - तो फुगा फुटूही शकतो!
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
आणि आमचं एक घोषवाक्य आहे
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
"मुलं खेळण्यासोबत करू शकत असलेली सर्वोत्तम गोष्ट म्हणजे ते तोडणं."
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
म्हणजे तुम्ही इतकंच करायचं ..
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
ते मागलं विधान अगदी उचकवणारं असंच आहे --
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
ही सायकलची जुनी ट्यूब आणि ही डबी
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
फिल्मरोलची डबी सायकल टायर-ट्यूबमध्ये गच्च बसते.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
असा बनवा व्हॉल्व.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
समोर छोटी चिकटपट्टी लावा. (फूऽऽ फूऽऽ)
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
ही एकतर्फी वाहतूक झाली.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
तर असे आम्ही पुष्कळच पंप बनवतो.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
आणि ही दुसरी गंमत --
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
नुसता एक स्ट्रॉ घ्या, त्याच्या आत एक काडी घाला
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
आणि दोन ठिकाणी अर्धे काप द्या.
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
आता असं करा -
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
हे दोन्ही पाय मोडून एक त्रिकोण करा
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
त्याच्याभोवती जराशी पट्टी गुंडाळा.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
हा झाला पंप !
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
आणि हा पंप पाहिला तर अगदी
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
तुषार-सिंचन यंत्रासारखा (स्प्रिंक्लर).
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
सेंट्रिफ़्यूज, घुसळायच्या रवीसारखा.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
एखादी गोष्ट गोल फिरवली की बाहेर फेकली जाते.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(टाळ्या)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
खरं म्हणजे आंध्र प्रदेशामध्ये
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
हेच ताडपत्री वापरून बनवतात.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
आपली बरीच देशी खेळणी
मोठ्या वैज्ञानिक तत्त्वांवर आधारलेली आहेत.
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
भोवर्‍यासारखं काही फिरवलं तर ते असं उडू पाहातं.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
दोन्ही हातांनी हे केलं तर हे बघा मजेदार उडते माणूसराव!
06:25
Right.
157
385330
2000
आहा!
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
हे कागदाचं खेळणं आहे. अगदी अद्भुत!
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
यात चार चित्रं आहेत.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
इथे किडे दिसतात,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
बेडूक दिसतात, मग साप, गरूड, किडे,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
बेडूक, साप, गरूड.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
हा एक साधा कागद पलटायचा --
१९२८ साली हार्वर्डमधल्या एका गणितज्ञाने बनवलेला,
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
आर्थर स्टोन त्याचं नाव.
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
मार्टिन गार्डनरने कितीक पुस्तकांतून त्याबद्दल सविस्तर लिहिलंय.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
मुलांना यात खूपच मजा येते.
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
ते सगळे अन्नसाखळीबद्दल शिकत असतातच.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
किड्यांना बेडूक खातात, बेडकांना साप खातात;
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
सापांना गरूड खातात.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
आणि तुमच्याकडे हवा फक्त एक फोटोकॉपी कागद
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
ए-फोर आकाराचा
मग तुम्ही महानगरपालिकेच्या शाळेत असा, सरकारी शाळेत असा -
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
एक कागद, एक पट्टी आणि एक पेन्सिल हवी -- डिंक नको की कात्री नको.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
फक्त तीन मिनिटांत हे दुमडून बनवता येतं.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
आणि ते कशासाठी वापरायचं याला मर्यादा फक्त तुमच्या कल्पकतेची.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
जर अजून छोटा कागद घेतला तर अजून छोटा फ्लेक्सागॉन होतो.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
मोठा कागद घेतला तर अजून मोठा करता येतो.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
आता ही थोड्या खाचा असलेली पेन्सिल आहे.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
आणि इथे एक पंखा लावलाय.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
हे शंभर वर्षं जुनं खेळणं आहे.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
याच्यावर सहा महत्त्वाचे शोधनिबंध लिहिले गेलेत.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
तुम्हांला दिसतंय, इथे काही खाचा आहेत.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
एक रिफिल घेऊन मी इथे घासली,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
तर काहीतरी भारी घडतं.
सहा मोठे शोधनिबंध!
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
लहान असताना (रिचर्ड्) फाइनमन सुद्धा या यंत्रानं भारावून गेला होता.
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
त्यानं पुढं याच्यावर शोधनिबंध लिहिला.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
आणि यासाठी तुम्हांला तीन अब्ज डॉलर्सच्या हॅड्रॉन कोलायडरची
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
अजिबात जरुरी नाही. (हशा, टाळ्या)
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
हे प्रत्येक मुलासाठी आहे,
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
आणि प्रत्येक मूल याचा आनंद लुटू शकतं.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
इथे ही सप्तरंगी चकती लावली तुम्ही,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
तर बघा- सगळे सात रंग एकरूप होतात.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
आणि सुमारे चारशे वर्षांपूर्वी न्यूटनने हेच सांगितलं,
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
पांढरा प्रकाश हा सात रंगांचा बनलेला असतो.
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
नुसतं हे असं गोल फिरवून.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
हा एक स्ट्रॉ आहे.
आम्ही काय केलंय, त्याच्या दोन्ही बाजू चिकटपट्टीनं बंद केल्यात.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
उजवा कोपरा आणि खालच्या बाजूचा डावा कोपरा कापलाय,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
विरुद्ध कोपर्‍यांना भोकं आहेत, मध्ये एक छोटं भोक आहे.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
ही एक प्रकारची फुंकनळी आहे.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
आता फक्त ही दुसरी नळी यात घालतो.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
इथे एक भोक आहे, आता हे बंद करतो.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
हे फारच स्वस्तात बनवता येतं,
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
आणि मुलांना त्यात जाम मजा येते.
08:29
What we do
207
509330
2000
आम्ही काय करतो,
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
एक अगदी साधी विजेवरची मोटर बनवतो.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
ही जगातली सगळ्यात साधी मोटर आहे.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
यातली सगळ्यात महागडी गोष्ट म्हणजे बॅटरी.
बॅटरी असेल, तर पाच सेंट (साडेतीन रुपयांत) मोटर बनेल.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
ही एक जुनी सायकलची टायर ट्यूब आहे,
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
तिचा हा रुंद रबरबॅंड होतो, आणि हव्या दोन सेफ्टी पिना.
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
हा लोहचुंबक आहे.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
तारेतून वीज वाहू लागते तेव्हा इथे विद्युतचुंबक बनतो.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
या दोन्ही चुंबकांच्या परस्परक्रियेतून
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
ही मोटर फिरते.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
आम्ही अशा तीस हजार बनवल्यात!
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
वर्षानुवर्षं विज्ञान शिकवणार्‍या कित्येक शिक्षकांनी
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
फक्त व्याख्या घोकल्या आणि ओकल्या.
पण जेव्हा (अशी मोटर) शिक्षक बनवतात, मुलंही बनवतात.
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
त्यांच्या डोळ्यांत तुम्हांला चमक दिसते.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
त्यांना थरार जाणवतो,
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
विज्ञान नक्की कसं असतं त्याचा.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
आणि हे विज्ञान काही श्रीमंतांची मक्तेदारी नव्हे.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
लोकशाही असलेल्या देशात
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
तळागाळातल्या लोकांपर्यंत विज्ञान पोचायला हवं,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
सगळ्या वंचित मुलांपर्यंत जायला हवं.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
हा कार्यक्रम सोळा शाळांपासून सुरू झाला
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
आणि पंधराशे सरकारी शाळांत पोचला.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
एक लाखाहून अधिक मुलं असं विज्ञान शिकतायत.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
आम्ही फक्त शक्यता, संधी खुल्या करू पाहतोय.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
हा बघा टेट्रापॅक---
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
पर्यावरणाच्या दृष्टीनं भयानक.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
सहा पापुद्रे- प्लॅस्टिक आणि ऍल्युमिनियमचे तीन-तीन.
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
सगळे एकमेकांना चिकटलेले.
इतके घट्ट जोडल्यामुळे त्यांना वेगळं काढता येत नाही.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
आता तुम्ही हे असं पताकेसारखं कापून
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
दुमडून एकत्र चिकटवू शकता, आणि
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
वीस पृष्ठांचा आयकोसाहीड्रन बनवू शकता.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
म्हणजे कचरा ठरलेलं काहीतरी
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
ज्याच्यामुळे सगळी गटारं तुंबतात,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
त्याला असं मजेदार नवं रूप देता येतं -
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
सगळ्या प्लेटॉनिक घनाकृती अशा कचर्‍यातून बनवता येतात.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
हा एक स्ट्रॉ,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
इथले दोन कोपरे कापले तुम्ही
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
की हे मगरीच्या पिल्लाच्या तोंडासारखं दिसतं.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
आपल्या तोंडात ठेवून फुंकर मारली,
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(पॉंऽऽ)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
"मुलांची मजा, शिक्षकांना सजा" म्हणतात ना, त्यातली गत!
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
आवाज कसा येतो ते दिसत नाहीये,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
कारण थरथरणारा भाग माझ्या तोंडात आहे.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
मी हे बाहेर ठेवतोय, फुंकण्यासाठी. आता हवा आता खेचतो.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(पॉंऽऽ)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
म्हणजे हे घोकायची गरजच नाही, की तारेच्या
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
थरथरण्यातून आवाज कसा निघतो.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
अजून एक - हे फुंकत रहा
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
आवाज काढत रहा
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
आणि कापत रहा.
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
त्यातून एक अप्रतिम गोष्ट घडते.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(सा - रे - ग - म - प- ध - नी- ..)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(टाळ्या)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
आणि जेव्हा अगदी छोटा तुकडा उरतो,
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(मोठ्ठा पॉंऽऽ)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
हेच शिकवतात मुलं आपल्याला. तुम्हीही हे करू शकता.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
बरं , अजून पुढे जायच्या अगोदर,
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
हे मुद्दाम सांगण्यासारखं आहे:
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
अंध मुलांसाठीची ही स्पर्श-पाटी आहे.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
वेल्क्रोच्या या पट्ट्या म्हणजे चित्र काढायची पाटीच
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
आणि हे झालं पेन,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
जी फिल्मरोलची डबी आहे.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
हे मच्छिमारांच्या दोरीसारखं आहे,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
मासे पकडायच्या गळाची दोरी.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
आणि ही लोकर आहे.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
हे हॅडल फिरवलं की सगळी लोकर आत जाते.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
आणि अंध मुलं सहज चित्रं काढू शकतात.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
वेल्क्रोवरती लोकर चिकटते.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
(टाळ्या)
11:43
(Applause)
279
703330
2000
आपल्या देशात एक कोटी वीस लाख अंध मुलं आहेत--
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
जी पूर्ण अंधार्‍या जगात राहतात.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
आणि ही त्यांच्यासाठी मोठी भेट आहे.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
आपल्या मुलांना आंधळं करणारा अदृश्य कारखाना आहे-
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
आपण त्यांना अन्न देऊ शकत नाही,
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
अ जीवनसत्त्व देऊ शकत नाही..
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
पण ही छोटी गोष्ट एक मोठी भेट आहे.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
याच्यावर कोणतेही प्रताधिकार (पेटंट्स) नाहीत. कोणीही ते बनवू शकतं.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
हे खूप, खूप साधं आहे.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
हा क्रॅंक जनरेटर आहे - फिरतं जनितयंत्र.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
त्यात दोन चुंबक आहेत.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
दोन जुन्या सी.डींच्या मध्ये रबर घालून ही पुली (कप्पी) बनवलीय.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
छोटी कप्पी आणि दोन मोठे लोहचुंबक.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
आणि या दोर्‍याने एल्.ई.डी.ला जोडलेली तार फिरते.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
मोठी कप्पी फिरवली तर छोटी अजूनच जोरात फिरेल.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
एक फिरतं चुंबकीय क्षेत्र तयार होईल.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
क्षेत्ररेषांतून आरपार जाऊन विद्युतचुंबकीय बल निर्माण होईल.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
आणि बघा, हा एल्.ई.डी. उजळेल.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
असा आहे हा छोटा क्रॅंक जनरेटर.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
आता हे बघा,
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
ही लोखंडी रिंग आहे, आत लोखंडी नट्स आहेत.
12:37
And what you can do
300
757330
2000
आणि काय होतं,
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
अंगठ्यानं नुसतं फिरवलं,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
की हे फिरत राहतात अखंड.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
आणि कल्पना करा, मुलं गट करून
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
गोलाकार उभी आहेत
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
वाट बघतायत रिंग आपल्याकडे कधी येतेय,
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
आणि चिक्कार खूश आहेत खेळताना!
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
बरं, आता शेवटी आपण हे करू शकतो:
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
आम्ही कितीतरी जुनी वर्तमानपत्रं
13:04
to make caps.
309
784330
2000
टोप्या बनवायला वापरतो.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
सचिन तेंडुलकरला शोभावी अशी ही
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
मस्त क्रिकेटची कॅप. (हशा) (टाळ्या)
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
तुम्ही नेहरू - गांधींना बघता,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
तर ही नेहरूंची टोपी - पेपरच्या अर्ध्या कागदात.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
न्यूजपेपरपासून आम्ही खूप खेळ बनवतो
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
हा त्यांतला एक.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
आणि हे बघा -
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
हा फडफडत्या पंखांचा पक्षी.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
जुने पेपर - त्यांना चौरस आकारात कापायचं.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
आणि असा पक्षी बनवायचा --
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
जपानी मुलं हा वर्षानुवर्षं बनवत आलीत,
13:35
And you can see,
321
815330
2000
हा बघा,
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
छोटा नाचरा पक्षी (फॅनटेल).
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
आता शेवटी मी एक गोष्ट सांगणार आहे.
तिचं नाव आहे "कप्तानाच्या हॅटची गोष्ट."
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
हा कप्तान म्हणजे एका समुद्री जहाजाचा कप्तान होता.
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
जहाज फार संथ गतीनं चाललं होतं.
त्याच्यावर कितीतरी प्रवासी होते.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
सगळे कंटाळून गेले, म्हणून कप्तानानं त्यांना डेकवर बोलावलं.
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"तुमचे रंगीबेरंगी पोशाख घालून या, गा, नाचा.
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
मी तुम्हांला उत्तम खाणंपिणं पुरवीन."
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
कप्तान रोज एक नवी टोपी घालून
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
त्या राजेशाही पार्टीत मिरवायचा.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
पहिल्या दिवशी त्यानं मोठ्ठी छत्री-टोपी घातली,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
कप्तानाच्या टोपीसारखीच.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
रात्री प्रवासी झोपलेले असताना,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
टोपीला त्यानं अजून एक घडी घातली
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
आणि दुसर्‍या दिवशी त्याच्या डोक्यावर --फारयमनची (अग्निशामकाची) टोपी होती
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
मागे टोक असलेली
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
कारण त्यामुळे पाठीच्या कण्याचं रक्षण होतं
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
दुसर्‍या रात्री तीच टोपी घेऊन
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
त्यानं अजून एक घडी घातली.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
तिसर्‍या दिवशी ती शिकारी कॅप झाली
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
धाडसी फिरस्त्याच्या टोपीसारखी.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
तिसर्‍या रात्री त्यानं अजून दोन घड्या घातल्या -
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
आणि ही तर खूपच प्रसिद्ध टोपी.
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
तुम्ही आमचे बॉलीवूड चित्रपट बघितले असतील,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
तर त्यात पोलीस ही टोपी घालतात.
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
तिला म्हणतात "पांडू कॅप."
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
तिला आंतरराष्ट्रीय प्रसिद्धी लाभलीय
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
आणि हां, तो जहाजाचा कप्तान होता.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
तर हे ते जहाज.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
आणि अखेरीला:
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
सगळ्यांना प्रवासात मजा येत होती
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
सगळे नाचत-गात होते.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
अचानक मोठं वादळ आलं, प्रचंड लाटा उठल्या.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
जहाज बिचारं लाटांवर हेलकावे घेऊ लागलं.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
एका मोठ्या लाटेनं जहाजाच्या पुढच्या भागाला
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
तडाखा देऊन तोडून टाकलं.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
दुसरी लाट आली, तिनं त्याचा आस मोडला.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
आणि ही इथे तिसरी लाट -
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
तिनं तर मुख्य ब्रिज गिळून तोडून टाकला.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
जहाज बुडायला लागलं.
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
कप्तानाकडे शेवटी काहीच उरलं नाही -
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
एका लाइफ जॅकेटशिवाय.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
धन्यवाद!
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7