Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

509,262 views ・ 2011-05-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Vatsala Shrivastava
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
मेरा नाम अरविंद गुप्ता है, और मैं एक खिलौने-वाला हूँ।
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
मैं पिछले ३० सालों से खिलौने बना रहा हूँ।
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
सत्तर के दशक की शुरुवात में, मैं कॉलेज में था।
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
वो बडा ही क्रांतिकारी समय था।
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
राजनैतिक अस्थिरता का समय --
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
पेरिस की गलियों में विद्यार्थी क्रान्ति कर रहे थे,
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
सत्ता के खिलाफ़ बगावत।
00:32
America was jolted
7
32330
2000
अमरीका हिला हुआ था
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
वियतनाम-खिलाफ़त आंदोलन से, नागरिक अधिकारों के लिये आंदोलन से।
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
भारत में, नक्सलवादी आंदोलन चल रहा था,
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
जय प्रकाश नारायण आंदोलन।
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
पर जैसा कि आपको पता है, जब भी समाज का राजनैतिक मंथन होता है,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
तो बहुत ऊर्जा निकलती है।
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
भारत का राष्ट्रीय आंदोलन
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
इस बात का खडा सबूत था।
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
कई लोगों नें अपनी बडी तनख्वाह वाली नौकरियाँ छोड दीं,
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
और राष्ट्रीय आंदोलन का हिस्सा बन गये।
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
इधर सत्तर के दशक के पूर्वार्ध में,
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
भारत में एक महान कार्यक्रम चला,
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
प्राण-वायु फ़ूँकने का,
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
गाँव के स्कूलों में प्राथमिक विज्ञान शिक्षा में।
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
एक व्यक्ति थे, अनिल सदगोपाल, कैलटेक विश्वविद्यालय से पी.एच.डी. कर के,
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
एक मोलिक्यूलर बायोलोजिस्ट की रूप में
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
भारत के तेज-तर्रार शोध संस्थान, टी. आई. एक. आर. लौटे।
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
३१ साल की उम्र में उन्होंने स्वयं को असमर्थ पाया
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
अपनी शोध को जोड पाने में,
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
जो वो कर रहे थे, आम आदमी के जीवन से।
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
तो उन्होंने एक ग्रामीण विज्ञान कार्यक्रम का नमूना बनाया और उसे शुरु किया।
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
इस से कई लोग उत्साहित हुये।
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
सत्तर के शुरुवाती सालों का नारा था
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
"लोगों के पास जाओ।
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
उनके साथ रहो, उनसे दिल मिलाओ।
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
जो तुम्हें आता है, वहाँ से शुरुवात करो। जो उन्हें पता है, उसे आगे बढाओ।"
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
ये नारा जीवन की दिशा परिभाषित करने वाला था।
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
खैर, मैनें एक साल खपाया।
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
मैने टेल्को कंपनी में भर्ती ली, टाटा के ट्रक बनाये, पुणे से नज़दीक ही।
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
वहाँ मैने दो साल काम किया,
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
और फ़िर मैने महसूस किया कि मेरा जन्म ट्रक बनाने के लिये नहीं हुआ था।
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
अक्सर लोगों को पता नहीं होता कि वो क्या करना चाहते हैं,
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
मगर इतना भी पर्याप्त है कि पता हो कि आप क्या करना नहीं चाहते।
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
तो मैनें एक साल की छुट्टी ली, और मैं एक गाँव के विज्ञान कार्यक्रम में शरीक हुआ।
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
और वहीं से मेरी दिशा बदल गयी।
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
वो एक छोटा सा गाँव था --
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
एक साप्ताहिक हाट बाज़ार
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
जहाँ लोग, बस हफ़्ते में एक बार, अपने सारे सामान इकट्ठा करते हैं।
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
तो मैने कहा, "मै यहीं पर एक साल बिताऊँगा।"
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
तो मैनें एक एक नमूना खरीदा
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
हर उस चीज़ का, जो कि सडक के किनारे मिल रही थी।
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
और एक चीज जो मुझे मिली
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
वो थी ये काली रबड।
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
इसे साइकिल का वाल्व ट्यूब कहते हैं।
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
जब आप साइकिल में हवा भरते है, तो इसका कुछ इस्तेमाल होता है।
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
और इन ढाँचों में से कुछ --
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
आप बस थोडे से साइकिल वाल्व ट्यूब लें,
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
और उस में दो दियासलाइयाँ ऐसे लगा दें, और आपने एक लचकदार जोड बना दिया।
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
ये ट्यूबों का जोड है। इस से आप कोणों के बारें में पढाना शुरु कर सकते हैं --
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
ये न्यून कोण (अक्यूट एंगल), ये समकोण (राइट एंगल), ये अधिक कोण (आबट्यूस एंगल), और ये रेखा कोण (स्ट्रेट एंगल)।
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
इनका अपना खुद का जोड-तोड भी है।
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
अगर आपके पास ऐसे तीन है, तो उन्हें जोड दीजिये,
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
और ये बना त्रिभुज (ट्रायंगल)।
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
चार मिला कर, आप एक वर्गाकार (स्कवायर) बना सकते है,
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
ऐसे पँचकोण (पेंटागन), और फ़िर, षठकोण (हेक्सागन),
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
और आप हर तरह की बहुभुजीय आकृतियाँ (पॉलीगन) बना सकते हैं।
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
और इन सब की मजेदार खासियतें है।
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
अगर आप षठकोण (हेक्सागन) को देखें, मिसाल के तौर पर,
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
ये एक अमीबा की तरह है, जो लगातार अपनी रूपरेखा बदलता है।
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
इसे थोडा खींच दीजिये, ये आयताकार (रेक्टेंगल) हो गया।
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
इसे थोडा धक्का दीजिये, और ये बन गया समानांतर चतुर्भुज (पैरालैलोग्राम)।
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
मगर इसमें बहुत झोल है।
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
पँचकोण (पेंटागन) का उदाहरण लेते हैं,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
इसे बाहर खेंचिये --- ये एक नौका के आकार का असमांतर चतुर्भुज बन (ट्रेपीज़ियम) गया।
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
इसे थोडा धकेल दीजिये, और ये झोपडी जैसा हो गया।
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
ये बन गया समद्धिबाहु त्रिभुज (आइसोसेलेस ट्रायंगल) --
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
फ़िर से, इसमें भी बहुत झोल है।
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
और ये वर्गाकार (स्क्वायर) लगता है बहुत ठोस।
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
इसे थोडा स धक्का दो - ये समचतुर्भुज (रोम्बस) में बदल जाता है।
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
ये पतंग जैसा लगने लगता है।
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
मगर किसी बच्चे को एक त्रिभुज (ट्रायंगल) पकडा दीजिये,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
उसके साथ तोड-मरोड करना मुश्किल है।
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
तो त्रिभुज (ट्रायंगल) का इस्तेमाल क्यों करें?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
क्योंकि त्रिभुज (ट्रायंगल) ही एकमात्र ठोस आकार है।
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
हम वर्गाकार (स्क्वायर) से पुल नहीं बना सकते,
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
क्योंकि जैसे ही रेलगाडी आयेगी, वो नाचने लगेगा।
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
साधारण लोगों को ये ज्ञान है,
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
क्योंकि जब आप भारत के गाँवों में जायेंगे,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
तो शायद वो इंजीनियरिंग न पढे हों,
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
मगर कोई भी इस तरह की छत नहीं बनाता है।
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
क्योंकि जब वो इस पर खपरैल डालेंगे, ये टूट जायेगी।
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
वो हमेशा त्रिकोण (ट्रायंगल) के आकार की छत बनाते हैं।
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
देखिये, ये लोक-विज्ञान है।
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
अगर आप यहाँ छेद कर दें
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
और एक तीसरी दियासलाई भी लगा दें,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
तो आपको टी-जोड मिल गया।
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
और अगर इसकी तीनों टाँगों में छेद करूँ
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
इनके तीन कोनों में,
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
तो मैनें चतुष्फ़लक (टेट्राहेड्रन) बना दिया।
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
तो आप हर प्रकार के त्रिआयामी आकार बना सकते हैं।
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
आप ऐसा चतुष्फ़लक (टेट्राहेड्रन) बना सकते हैं।
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
और एक बार आप ये बना लें,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
तो आप एक छोटा सा घर भी बना सकते हैं।
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
इसे ऊपर रख दीजिये।
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
आप चार का जोड भी बना सकते हैं। आप छः का जोड भी बना सकते हैं।
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
आपको बस एक काँटा चाहिये।
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
और ये -- आप छः का जोड बनाइये,
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
आप ने समद्धिबाहु चतुष्फ़लक (आइकोसहेड्रन) बना डाला।
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
अब इस के साथ जो चाहे करिये।
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
ये तो इग्लू बन गया।
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
और ये सब हो रहा है १९७८ में।
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
मैं २४ वर्षीय युवा इंजीनियर था।
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
और मैने सोचा कि ये सब ट्रक बनाने के मुकाबले बेहतर है।
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(अभिवादन)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
और, असल में, आप चार कंचे डाल दीजिये,
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
आपने मिथेन का रासायनिक ढाँचा, बना लियी , सी.एच.४
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
हाइड्रोजन के चार अणु, चतुष्फ़लक के चार कोनों पर,
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
जो कि कार्बन अणु को दर्शा रहे हैं।
04:42
Well since then,
115
282330
2000
और तब से ही,
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
मैने ये सोचा कि मैं बडा किस्मती हूँ कि
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
मुझे २००० स्कूलों में जाने का मौका मिला --
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
गाँव के स्कूल, सरकारी विद्यालय,
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
नगर निगम के स्कूलों में, आईवी लीग स्कूलों मे भी --
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
उनमें से ज्यादातर मुझे बुला चुके हैं।
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
जब भी मैं किसी स्कूल में जाता हूँ,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
मुझे बच्चों की आँखों में एक चमक दिखती है।
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
मुझे आशा दिखती है। मुझे उनके चेहरों में खुशी दिखती है।
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
बच्चे चीज़ें बनाना चाहते हैं। बच्चे कुछ करना चाहते हैं।
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
और ये देखिये, हम बहुत से पम्प बनाते हैं।
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
ये एक छोटा सा पम्प है
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
जिससे कि आप गुब्बारा फ़ुला सकते हैं।
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
ये असली है। इस से सच में गुब्बारा फ़ूल जाता है।
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
और हमारा एक नारा है
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
कि खिलौने के साथ बच्च सबसे अच्छा काम उसे तोड कर ही करता है।
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
तो क्या करना है ---
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
ये असल में थोडा सा चुनौती भरा वक्तव्य है ---
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
ये पुराना साइकिल का ट्यूब, और ये पुरान प्लास्टिक का पाइप
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
ये टोपी बडे आराम से पुराने साइकिल के ट्यूब पर फ़िट हो जायेगी।
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
और ऐसे हे तो वाल्व बनता है।
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
थोडा सा चिपकने वाला टेप।
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
बस एक दिशा वाला ट्रफ़िक हो गया।
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
हम बहुत सारे पम्प बनाते हैं।
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
और ये भी पम्प है --
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
बस एक नली लीजिये, और उसमें एक लकडी डाल दीजिये,
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
और दो जगह आधा काट दीजिये।
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
और फ़िर क्या कीजिये,
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
इन्हें मोड कर त्रिभुज में बदल दीजिये,
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
और फ़िर थोडा सा टेप लगा दीजिये।
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
बस बन गया पम्प।
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
और अगर ये पम्प आपके पास है,
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
तो ये एक छिडकाव की मशीन बन गयी।
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
जैसे कि बडी से मथनी।
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
अगर आप किसी चीज को घुमायेंगे, तो वो बाहर की तरफ़ उडेगी।
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(अभिवादन)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
देखिये, अगर आप आंध्र प्रदेश में हो,
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
तो आप पाल्मैरा की पत्तियों से इसे बनायेंगे।
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
हमारे अधिकांश ग्रामीण खिलौने
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
विज्ञान के मूल सिद्धांतो पर ही काम करते हैं।
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
अगर आप कुछ घुमायेंगे, तो वो बाहर की तरफ़ भागेगा।
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
दोनो हाथों से करने में बडा मज़ा आता है, मिस्टर उडाकू को देखिये।
06:25
Right.
157
385330
2000
ठीक?
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
ये एक खिलौना है जो कागज से बना है। मज़ेदार है ।
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
इस में चार चित्र हैं।
06:34
You see insects,
160
394330
2000
देखिये ये कीट-पतंगे,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
फ़िर मेढक, साँप, चील, तितली,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
मेंढक, साँप, चील।
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
इस कागज के टुकडें को
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
हार्वाड के एक गणितज्ञ ने १९२८ मे डिजाइन किया था,
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
आर्थर स्टोन,
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
मार्टिन गार्डनर ने इसका उल्लेख अपनी कई किताबों में किया है।
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
मगर बच्चों को इसमें बहुत मज़ा आता है।
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
वो उस से भोजन-व्यवस्था के बारे में सीख सकते है।
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
कीटों को मेंढक खाते है, उन्हें साँप खा जाते हैं;
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
साँपों को चीलें खा जाती हैं।
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
और ये हो सकता है, अगर आपके पार फ़ोटोकॉपी का कागज हो,
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
ए फ़ोर (A 4) कागज हो --
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
आप एक नगर निगम के या कि सरकारी स्कूल में हो सकते है --
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
एक कागज, एक स्केल, एक पेंसिल, न गोंद, न कैंची।
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
तीन मिनट में आप इसे मोड लेंगे।
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
और आप इस का क्या उपयोग करें, ये आपकी रचनात्मकता पर है।
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
अगर आप छोटा कागज लें, तो आप छोटा वाला बनायेंगे।
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
बडे कागज से बडा बन जायेगा।
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
ये एक पेंसिल है जिसमें कुछ खाँचे बने हैं।
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
यहाँ छोटा सा पँखा लगा देते हैं।
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
और ये करीब सौ साल पुराना खिलौना है।
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
इस पर शोध के छः बडे दस्तावेज लिखे जा चुके हैं।
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
देखिये, यहाँ कुछ खाँचे हैं।
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
और अगर मैं एक टुकडा लूँ, और इसे घिसूँ,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
तो कुछ अद्बुत होता है।
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
इस पर शोध के छः दस्तावेज?
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
असल में, बचपन में, फ़ेन्मेन इस से बहुत प्रभावित थे।
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
उन्होंने इस पर एक दस्तावेज लिखा है।
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
और ये करने के लिये तीन अरब लागत का हाड्र्न कोलाइडर नहीं चाहिये
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
और ये करने के लिये तीन अरब लागत का हाड्र्न कोलाइडर नहीं चाहिये
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
ये हर बच्चे के लिये है,
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
हर बच्च इस का लुत्फ़ उठा सकता है।
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
अगर आप रंग-बिरंगा चक्का लगा दे,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
तो ये सातों रंग मिल कर दिखते हैं।
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
और इस के बारे में न्यूटन ने चार सौ साल पहले बात की थी,
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
कि सफ़ेद रोशनी में सात रंग होते हैं,
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
बस इसे घुमा कर समझ आ जाता है।
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
ये प्लास्टिक का पतला पाइप है।
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
हमने क्या किया, हमने इस के दोनो किनारे टेप से सील कर दिये,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
दायें किनारे को काट दिया, और निचले बायें किनारे को भी,
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
तो इसमे उल्टे कोनों पर छेद हैं, और यहाँ छोटा सा छेद है।
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
ये एक तरह का फ़ूँकने वाला पाइप है।
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
और मैनें इसे ऐसे अंदर डाल दिया।
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
अब यहाँ एक छेद है, और मैं इसे बंद कर देता हूँ।
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
और इसे बनाने में बहुत कम पैसे लगते हैं --
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
बच्चों के लिये बहुत मजेदार है।
08:29
What we do
207
509330
2000
हम क्या करते हैं
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
कि हम एक साधारण सा बिजली का मोटर बनायेंगे।
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
ये शायद दुनिया का सबसे साधारण मोटर है।
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
इसमें सबसे महँगी चीज है इसकी बैटरी।
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
अगर आपके पास बैटरी है, तो इसे बनाने में करीब दो रुपये का खर्च आता है।
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
ये साइकिल का ट्यूब है,
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
जो कि आपको एक चौडा रबड बैंड देता है, और दो सेफ़्टी पिन.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
ये है चुंबक।
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
जब भी इस कौइल से करंट बहता है, ये एक चुंबक बन जाती है।
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
और इन दोनों चुंबकों के आपस की खींचतान से
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
ही ये मोटर चलता है।
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
हमने ऐसे ३०,००० मोटर बनाए।
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
शिक्षक सालों से मानों जानवरों को साइंस पढा रहे हों,
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
बस परिभाषा रटो, और उगल दो।
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
जब शिक्षक इसे बनाते हैं, तो बच्चे भी इसे बनाते है,
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
और आपको उनकी आँखों में एक चमक दिखेगी।
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
उन्हें रोमांच होता है
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
साइंस के बारे में जानने में।
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
और ये वाली साइंस सिर्फ़ किसी रईस आदमी के लिये नहीं है।
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
एक लोकतांत्रिक देश में,
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
विज्ञान सबसे दबे-कुचले लोगों तक पहुँचना चाहिए,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
उन बच्चों तक जो दूर-दराज इलाकों में हैं।
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
ये कार्यक्रम १६ विद्यालयों से शुरु हुआ
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
और जल्दी ही करीब १५०० सरकारी स्कूलों में फ़ैल गया।
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
करीब एक लाख बच्चे इस तरीके से विज्ञान सीखते हैं।
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
और हम लोग सिर्फ़ ये देखना चाह रहे है कि क्या क्या संभव हो सकता है।
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
देखिये, ये टेट्रा-पैक है --
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
पर्यावरण के लिहाज से बहुत ही खराब चीज।
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
इसमें छः सतहें हैं --- तीन प्लास्टिक की, और अलम्यूनियम की --
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
जिन्हें एक साथ सीलबंद कर दिया गया है।
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
इन्हें ऐसा चिपकाया गया है, कि आप इन्हें अलग नहीं कर सकते।
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
अब आप ऐसा एक जाल बना सकते हैं
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
और उन्हें मोड कर चिपका सकते हैं
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
और इस से एक आप ने समद्धिबाहु चतुष्फ़लक (आइकोसहेड्रन) बना सकते हैं।
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
तो जो कि कूडा था,
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
समुद्री पक्षियों के लिये जहर था,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
उसे आपने बहुत ही खुशी देने वाले ---
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
साइंस संबंधी सारे आकार इस प्रकार बनाये जा सकते हैं।
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
ये एक छोटा सा पाइप है,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
और आप इसके दो कोनों को थोडा सा काट दीजिये,
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
और ये मगरमच्छ के बच्चे क मुँह बन गया।
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
इसे आप अपने मुँह में रखिये, और फ़ूंकिये।
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(बाजे की आवाज)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
ये एक बच्चे का खजाना, और एक शिक्षक का सरदर्द बन सकता है।
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
आप देख नहीं सकते कि आवाज कहाँ से आ रगी है,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
क्योंकि वो चीज तो आपके मुँह के भीतर है।
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
अब मै इसे बाहर रखूँगा, बाहर फ़ूंकने के लिये। और मैं हवा भीतर खीचूंगा।
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(बाजे की आवाज)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
तो किसी को भी ये रटने की ज़रूरत नहीं कि ध्वनि कैसे बनती है
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
कंपन क्या होता है।
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
और आप फ़ूँकते रहिये,
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
और आवाज निकालते रहिये,
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
और इसे काटते जाइये।
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
और कुछ बहुत ही मजेदार होता है।
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(आवाज)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(अभिवादन)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
और जब ये एकदम ज़रा सा बचे --
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(आवाज)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
ये सब आपको बच्चे सिखा सकते हैं। आप भी ये कर सकते हैं।
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
और आगे कुछ भी कहने से पहले,
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
आपको कुछ दिखाता हूँ।
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
ये नेत्रहीन बच्चों की स्लेट है।
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
ये वल्क्रों की पट्टियाँ है, ये मेरी ड्राइंग स्लेट है,
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
और ये मेरा पेन है,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
जो कि एक फ़िल्म का डिब्बा है।
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
ये मछली पकडने के काँटे जैसा है,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
मछुआरे के काँटे सा।
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
और थोडी सी ऊन है।
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
अगर मैं ये हैन्डल घुमाऊँ, तो ये ऊन अंदर चली जायेगी।
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
और एक नेत्रहीन बालक इस तरह से कुछ चित्रकारी कर सकता है।
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
ऊन वेल्क्रो पर चिपक जाती है।
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
हमारे देश में एक करोड २० लाख बच्चे देख नहीं सकते --
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(अभिवादन)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
जो कि अंधकार में रहते हैं।
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
और ये उनके लिये वरदान हो सकता है।
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
मानो कोई फ़ैक्ट्री सी है जो हमारे बच्चों को अंधा बना रही है,
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
उन्हें खाना पूरा न दे कर,
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
उन्हें विटामिन ए न दे कर।
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
लेकिन ये उन बच्चों के लिये वरदान है।
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
कोई पेटैन्ट नहीं है। चाहे जो इसे बनाये।
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
ये बहुत साधारण है।
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
ये देखिये, ये एक जेनेरेटर है।
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
ये दो चुंबकें हैं।
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
एक बडी सा चक्का बनाया गया है दो पुरानी सीडियों के बीच रबर फ़ँसा कर।
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
छोटी से चक्की और दो ताकतवर चुंबकें।
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
और ये धागा एक एल.ई.डी. से जुडे तार को घुमाता है।
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
अगर मैं इस चक्की को घुमाऊं, तो छोटा वाला तेज़ी से घूमेगा।
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
और यहाँ एक घूमता हुआ विद्युत क्षेत्र बन जाएगा।
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
उस विद्युत क्षेत्र में ये तार दखल देखा, बल पैदा होगा।
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
और जैसा आप देख रहे है, ये एल.ई.डी. जल उठेगी।
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
तो ये एक छोटा सा जेनेरेटर है।
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
ये देखिये, फ़िर से,
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
एक छोटा सा स्टील का गोला है, और स्टील के नट भी।
12:37
And what you can do
300
757330
2000
और आप क्या करिये कि
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
बस इसे हल्का स घुम दीजिये,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
और ये चलते ही जायेंगे।
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
और ज़रा कुछ बच्चो के बारे में सोचिये,
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
जो गोले में खडे हो कर
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
इस रिंग के उन तक आने का इंतजार कर रहे हों।
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
और वो ये करते समय सौ प्रतिशत प्रसन्न होंगे।
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
और आखिर में, हम ये भी कर सकते हैं,
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
कि हम पुराने अखबारों का इस्तेमाल करें
13:04
to make caps.
309
784330
2000
टोपियाँ बनाने के लिये।
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
इस वाली को तो सचिन तेंदुलकर पहन सकता है।
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
ये गजब की क्रिकेट टोपी है।
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
जब आप पहले नेहरू या फ़िर गाँधी को देखते हैं,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
तो ये रही नेहरू टोपी - बस आधे अखबार से बनी।
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
हम अखबारों से बहुत से खिलौने बना सकते हैं,
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
और ये उन में से एक है।
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
ये देखिये, जैसा कि स्पष्ठ है --
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
ये एक पँख फ़डफ़डाती चिडिया है।
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
अब हम सारे पुराने अखबारों , को छोटे छोटे वर्गाकारों मे काट देंगे।
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
और अब आपके पास ये चिडिया आ गयी --
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
जापान में बच्चे सदियों से ये चिडिया बना रहे हैं।
13:35
And you can see,
321
815330
2000
और जैसा कि आप देख रहे हैं,
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
ये पँखेनुमा पूँछ वाली चिडिया है।
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
और मैं अब एक कहानी के साथ ख्त्म करना चाहूँगा।
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
इसे कहते है "कप्तान के हैट की कहानी"
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
ये कप्तान एक समुद्री जहाज का कप्तान था।
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
वो बहुत धीरे धीरे चलता है।
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
और जहाज पर बहुत सारे यात्री थे,
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
और वो बोर हो रहे थे, तो कप्तान नें उन्हें डेक पर बुलाया।
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"अपने रंग-बिरंगे कपडे पहनिये, और नाचिये, गाइये,
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
और मैं आपको बढिया खानपान करवाऊँगा।"
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
और कप्तान भी हर रोज एक टोपी पहन कर
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
उत्सव में शामिल होने लगा।
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
ठीक पहले दिन, उसने छतरी जैसी बडी टोपी पहनी,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
जैसे एक कप्तान की टोपी होती है।
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
उस रात, जब सारे यात्री सो जाते थे,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
तो वो उसे एक बार और मोडता था,
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
और फ़िर दूसरे दिन, वो अग्निशमक की टोपी पहना नज़र आता --
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
जिस में से ये पूँछ निकली होती, फ़ैशनेबल टोपी की तरह,
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
क्योंकि इस से रीढ की हड्डी सुरक्षित रहती है।
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
और दूसरी रात, वो उसे टोपी को लेता था,
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
और फ़िर से मोड देता था।
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
और तीसरे दिन, वो शिकारी-टोप पहन कर आता ---
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
जैसे किसी साहसिक कार्यक्रम पर जाने वाले की टोपी होती है।
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
और तीसरी रात, फ़िर वो उसे दो बार मोड देता था --
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
और ये बहुत बहुत ही प्रसिद्ध टोपी बन जाती है,
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
अगर आपने बालीवुड की पिक्चरें देखी हों,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
तो यही टोपी पुलिस वाले पहनते है,
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
इसे पान्डु टोपी कहते हैं।
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
और इसे अंतर्राष्ट्रीय ख्याति प्राप्त हो चुकी है।
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
और हमें ये नहीं भूलना चाहिये कि वो एक जहाज का कप्तान था।
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
तो ये रहा उसका जहाज।
14:46
And now the end:
352
886330
2000
और अब अंत आ गया था।
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
सब लोगों ने यात्रा का बहुत आनंद उठाया था।
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
वो सब नाच गा रहे थे।
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
तभी वहाँ एक तूफ़ान आ गया, और बडी बडी लहरें आ गयीं।
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
और जहान बस लहरों के साथ हिचकोले खाने लगा।
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
और तभी एक भयानक लहर ने जहाज के सामने से प्रहार किया
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
और उसे हिला दिया।
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
और फ़िर एक और लहर आयी, और उसने पीछे से प्रहार किया।
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
और फ़िर तीसरी लहर आयी।
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
उसने पूरे जहाज पर ऊपर से वार किया और उसे गिरा दिया।
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
और अब जहाज डूब रहा था,
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
और कप्तान का सब कुछ खो चुका था,
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
मगर बस एक लाइफ़-जैकेट ही बची थी।
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7