Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

508,467 views ・ 2011-05-02

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Reinis Alps Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
Mani sauc Arvinds Gupta un es esmu rotaļlietu izgatavotājs.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
Es taisu rotaļlietas jau pēdējos 30 gadus.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
70-to gadu sākumā es mācījos koledžā.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
Tas bija ļoti revolucionārs laiks.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
Tas bija politiski nemierīgs, tā teikt --
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
studenti izgāja Parīzes ielās,
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
saceļoties pret valdību.
00:32
America was jolted
7
32330
2000
Amerika bija piespiesta,
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
pateicoties pret Vjetnamas kustībai, Civiliedzīvotāju tiesību kustībai.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
Indijā mums bija Naksalītu kustība,
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
[neskaidrs vārds] kustība.
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
Bet jūs zināt, ka sabiedrībai esot neapmierinātai ar politiku,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
tas dod vaļu lielam spēkam.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
Nacionālā Indijas kustība
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
bija pierādījums tam.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
Daudzi cilvēki pameta labi apmaksātus darbus
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
un iesaistījās Nacionālajā kustībā.
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
70-to gadu sākumā,
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
viena no labākajām programmām Indijā
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
bija atdzīvināt
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
pamatzinības ciematu skolās.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
Bija kāda sieviete vārdā Anila Sadgopala, psiholoģijas ārste no Kaltečas,
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
kura kā molekulārbioloģe atgriezās atpakaļ Indijā
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
un sāka strādāt vienā no vadošajiem Indijas pētniecības institūtiem "TIFR".
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
31 gada vecumā, viņa nebija spējīga
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
attiecināt daļu no [neskaidrs vārds] pētījuma,
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
kuru viņa bija veikusi pētot dažādu cilvēku dzīves.
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
Tā nu viņa radīja un aizsāka ciematu zinātnes programmu.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
Daudzi cilvēki no tā iespaidojās.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
Sauklis 70-to sākumā
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
bija "Ej pie cilvēkiem.
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
Dzīvo ar viņiem, mīli viņus.
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
Sāc ar to, ko viņi zina. Būvē uz tā, kas viņiem ir."
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
Tā bija daļa no galvenā saukļa.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
Tādēļ es paņēmu vienu gadu.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
Es pievienojos "Telco", izveidoju "TATA" kravas mašīnas, ļoti līdzīgas "Pune".
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
Es tur strādāju divus gadus
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
un es sapratu to, ka nebiju dzimis, lai taisītu kravas mašīnas.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
Bieži cilvēks nezin, ko vēlas darīt,
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
bet tas ir pietiekoši labi, zināt to, ko tu nevēlies darīt.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
Tādēļ es paņēmu vienu gadu brīvu un devos uz šo ciematu zinātnes programmu.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
Un tas bija pavērsiens.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
Tas bija pavisam mazs ciemats --
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
iknedēļas tirgus,
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
kur cilvēki vienkārši, reizi nedēļā izlika savas preces.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
Tādēļ es teicu: "Es šeit pavadīšu vienu gadu."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
Tā es nopirku pa vienam paraugam
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
no visa, kas tika pārdots ceļmalā.
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
Un viena lieta, ko es atradu,
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
bija šī melnā gumija.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
Šo sauc par riteņa ventiļa trubiņu.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
Kad jūs uzpumpējat gaisu divritenim jūs lietojat nedaudz no šī.
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
Un no citiem šiem modeļiem --
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
tādēļ jūs paņemiet nedaudz no riteņa ventiļa trubiņas,
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
jūs variet ievietot tajā divus sērkociņus un jums sanāk lokans savienojums.
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
Tas ir savienojums no ventiļiem. Jūs varat sākt mācīt par leņķiem --
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
šaurleņķis, taisnleņķis, platleņķis, taisnleņķis.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
Tas ir tā, kā jums būtu savs mazs savienojums.
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
Ja jums ir trīs tādi, jūs tos varat sastiprināt kopā,
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
jums sanāks trīsstūris.
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
Ar četriem, jūs izveidojat kvadrātu,
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
jūs izveidojat piecstūri, sešstūri,
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
jūs izveidojat visus, šos daudzstūrus.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
Un tiem ir brīnišķīgas iespējas.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
Piemēram, ja jūs paskatāties uz sešstūri,
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
tā ir amēba, kas var pēkšņi mainīties savā formā.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
Jūs vienkārši varat pavilkt šo laukā un tas kļūs par taisnstūri.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
Jūs to saspiežat un tas kļūst par paralelogramu.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
Bet tas ir ļoti ļodzīgs.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
Piemēram paskatāties uz šo piecstūri,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
pavelciet šo te laukā - tas kļūst par laivas veida trapeci.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
Paspiediet šo un šo, izveidojas mājas forma.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
Šis kļūst par vienādsānu trijstūri --
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
atkal ļoti ļodzīgs.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
Šis kvadrāts var likties ļoti primitīvs un kvadrātisks.
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
Nedaudz to paspiediet un tas kļūst par rombu.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
Tas kļūst pūķa formas.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
Bet iedodiet bērnam trīsstūri,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
viņš ar to neko nevar iesākt.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
Kādēļ izmantot trīsstūrus?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
Tādēļ, ka tie ir vienīgie nekustīgas struktūras.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
Mēs nevaram izveidot tiltu no kvadrātiem,
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
tādēļ, ka tam braucot pāri vilcienam tas sāktu šūpoties.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
Parasts cilvēks zina par to,
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
jo, ja jūs dotos uz ciematu Indijā,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
viņi iespējams nebūtu gājuši inženierzinātnes koledžā,
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
bet neviens nenovieto jumtus šādi.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
Tādēļ, ka ja viņi novietos dakstiņus augšā, tad tās vienkārši sabruks.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
Viņi parasti taisa trīsstūra jumtus.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
Tā ir cilvēku zinātne.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
Un ja, jūs šeit izbakstīsiet caurumu
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
un ievietosiet trešo sērkociņu,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
jūs iegūsiet T veida savienojumu.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
Un ja es ieduršu visas trīs kājas
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
koka trīsstūra virsotnē,
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
Tad es izveidošu četrskaldni.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
Tā jūs varat izveidot visas šīs 3D formas.
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
Jūs izveidosiet četrskaldni, kā šo.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
Un kad jūs izveidojat šīs,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
jūs varat izveidot nelielu māju.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
Uzlieciet šo augšā.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
Jūs varat izveidot savienojumu no četriem. Jūs varat izveidot savienojumu no sešiem.
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
Jums tikai vajag daudz šo.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
Tagad tas bija - jūs izveidojat savienojumu no sešiem,
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
jūs izveidojiet daudzskaldni.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
Jūs varat ar to paspēlēties.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
Tas izveidots kupolveidīgs.
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
Tas bija 1978. gadā.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
Es biju 24 gadus jauns inženieris.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
Es uzskatu, ka tas bija daudz labāk, kā taisīt smagās mašīnas.
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(Aplausi)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
Ja jūs, ievietotu četras marmora bumbiņas iekšā,
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
jūs izveidojat metāna molekulāro struktūru, CH4.
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
Četri ūdeņraža atomi, četri punkti četrskaldnim,
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
katrs no tiem ir mazs oglekļa atoms.
04:42
Well since then,
115
282330
2000
Labi, kopš tā laika,
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
es patiešām sapratu, ka esmu ļoti priviliģēts
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
apmeklēt vairāk, kā 2000 skolas manā valstī --
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
ciematu skolas, valdību skolas,
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
pašvaldības skolas, efejas līgas skolas --
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
es biju uzaicināts uz daudzām no tām.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
Katru reizi, kad es eju uz skolu,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
es redzu uzdzirkstījumu bērnu acīs.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
Es redzu cerību. Es redzu laimi viņu sejās.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
Bērni vēlas kaut ko uztaisīt. Bērni vēlas ar kaut ko nodarboties.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
Tagad šis. Mēs izgatavosim daudz, jo daudz pumpjus.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
Tagad šis ir mazs pumpītis,
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
ar kuru jūs varat piepūst balonu.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
Tas ir īsts pumpis. Jūs ar to arī varat balonu uzspridzināt.
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
Un mums ir sauklis
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
vislabākā lieta, ko bērns var izdarīt ar rotaļlietu, ir salauzt to.
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
Tādēļ jūs visi dariet šādi --
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
tas ir ļoti izaicinošs apgalvojums --
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
šī vecā riteņa caurulē un šis vecais plastikāta [neskaidrs vārds]
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
Šis špakteles vāciņš ļoti pateicīgi iekšā divriteņa caurulē.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
Un šādi jūs varat izveidot vārstu.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
Jūs paņemiet nedaudz līmlentes.
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
Šis ir vienvirziena kustība.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
Labi, mēs izveidosim daudz, jo daudz pumpjus.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
Un tas ir cits --
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
paņemiet salmiņu un un ielieciet sprungulīti iekšā,
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
jūs iegūstat divus pusītes
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
Tagad jūs dariet šādi,
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
izlieciet abas šīs kājas trīsstūrī,
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
un aptiniet apkārt līmlenti.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
Un šis ir pumpis.
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
Un ziniet, ja jums ir šis pumpis,
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
tas ir kā labs smidzinātājs
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
Tā ir kā centrifūga.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
Ja jūs kaut ko griežat, tas mēdz izlidot laukā.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(Aplausi)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
Ievērojot noteikumus-- ja jūs esat Āndhra Pradēšā,
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
viņi izveidotu šo vēdekļpalmas lapu.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
Daudzām no mūsu tautas rotaļlietām
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
ir labi zinātniski principi.
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
Ja jūs pagriežas kaut ko, tas cenšas izlidot laukā.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
Ja es to daru ar abām rokām, jūs varat redzēt šo jautro Lidotāju Vīra kungu.
06:25
Right.
157
385330
2000
Labi.
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
Šī ir rotaļlieta, kas ir izgatavota no papīra. Tas ir apbrīnojami.
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
Šeit ir četras bildes.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
Jūs redzat kukaiņus,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
jūs redzat vardes, čūskas, ērgļus, taureņus,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
vardes, čūskas, ērgļus.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
Šeit ir papīrs, kurš var tikt grozīts --
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
to, Hārvardā, 1928. gadā ir radījis matemātiķis
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
Artūrs Stouns,
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
vairākās savās grāmatās dokumentējis Martins Gardners.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
Bet šis ir ļoti jautri priekš bērniem.
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
Viņi visi mācās par barības ķēdi.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
Kukaiņus ēd vardes, vardes ēd čūskas,
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
čūskas ēd ērgļi.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
Un šo visu var izveidot, ja jums ir koppapīrs,
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
A4 izmēra papīrs --
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
jūs to varat dabūt pašvaldību skolās, jūs to varat dabūt valsts skolās --
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
papīru, lineālu un zīmuli, nav vajadzīgas līme, ne šķēres.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
Trijās minūtēs jūs varat to salocīt.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
Un visu ko jūs varat izmantot ierobežo tikai jūsu iztēle.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
Ja jūs paņemat mazāku papīru, jūs varat izveidot mazāku fleksigonu.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
Ar lielāku, jūs varat izveidot lielāku.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
Šis ir zīmulis ar dažām rievām, šeit.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
Un jūs iegūstat mazu ventilatoru.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
Šī ir simts gadus veca rotaļlieta.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
Par to ir tikuši veikti seši liela mēroga pētījumi.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
Jūs redzat, ka te ir dažas rievas.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
Un ja es paņemšu salmiņu -- ja es to berzēšu,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
notiks kaut kas ļoti pārsteidzošs.
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
Seši liela mēroga pētījumi par šo.
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
Feinmenu faktiski kā bērnu tas ļoti aizrāva.
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
Viņš par to uzrakstīja pētījumu.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
Un jums nevajag trīs miljardu dolāru Hadrona kolaideru,
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
lai to panāktu.
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
Tas ir pieejams katram bērnam,
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
un katrs bērns var to izbaudīt.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
Ja jūs vēlaties uzlikt krāsainu disku,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
šis septiņas krāsas labi saplūdīs.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
Un tas ir tas, par ko Ņūtons runāja 400 gadus atpakaļ,
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
ka baltā gaisma sastāv no septiņām krāsām,
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
vienkārši tām griežoties uz riņķi.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
Šis ir salmiņš.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
Vienīgais, ko es esmu izdarījis, ir aiztaisījis abus galus ar līmlenti,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
nokniebis labo stūri un daļu no apakšējā kreisā stūra,
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
tātad pretējos stūrus ir caurumi, kā arī šeit ir neliels caurums.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
Tas ir, kā salmiņš ar noplūdi.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
Es vienkārši ievietoju šo iekšā.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
Šeit ir caurums un es to aizveru.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
Un tā izgatavošana izmaksā ļoti maz --
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
lieliska izklaide bērniem.
08:29
What we do
207
509330
2000
Ko mēs darām,
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
ir izveidojam ļoti vienkāršu elektrisku dzinēju.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
Tagad tas ir viss vienkāršākais motors uz Zemes.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
Visdārgākā ir baterija, kas atrodas iekšpusē.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
Ja jums ir baterija, tad lai to uztaisītu jums vajadzēs piecus centus.
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
Šī ir veca divriteņa trubiņa,
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
kas jums dod platu gumijas saiti, divas saspraužamās adatas.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
Šis ir patstāvīgs magnēts.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
Ik reizi, kad plūsma plūdīs caur spirāli, tas kļūst par elektromagnētu.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
Mijiedarbībā no abām magnēta pusēm,
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
kas liek motoram griezties.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
Mēs esam izgatavojuši 30,000.
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
Skolotāji, jūs jau bērniem mācat zinātni daudzus gadus
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
viņi tiek pārbāzti ar definīcijām un viņi tās spļauj ārā.
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
Kad skolotājs to izdara, tad bērns to izdara.
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
Jūs varat redzēt viņu acīs spīdumu.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
Viņi gūst pacilājumu
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
par to, ka zinātne ir par visu apkārt.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
Un šī zinātne nav tikai bagātu vīru spēle.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
Demokrātiskā valstī,
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
zinātnei ir jāsasniedz mūsu visapspiestākie,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
visnabadzīgākie bērni.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
Šī programma sākās ar 16 skolām
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
un izplatījās līdz 1,500 valsts skolām.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
Šādā veidā par zinātni uzzina vairāk nekā 100,000 bērnu.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
Un mēs tikai cenšamies saskatīt iespējas.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
Skatāties, šī ir tetrapaka --
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
briesmīgs materiāls, skatoties uz to no dabas viedokļa.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
Tur ir seši slāņi -- trīs slāņi ir no plastikas, alumīnija --
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
kas ir saistīti kopā.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
Tie ir sakausēti kopā, tātad jūs tos nevarat atdalīt.
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
Tagad jūs varat vienkārši izveidot nelielu vijumu, kā šo
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
un salociet tos, un salieciet tos kopā
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
un jūs izveidosiet daudzskaldni.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
Tātad, kaut kas, kas ir atkritumi,
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
kas liek aizrīties visiem jūras putniem,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
jūs varat vienkārši tos pārstrādāt šajā ļoti, ļoti līksmajā --
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
visas zinātnes platoniski cietās vielas var izgatavot no šādām lietām.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
Šis ir maziņš salmiņš,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
un tas, ko jūs darāt, ir nokniebjat divus stūrus šeit,
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
un tas kļūst, kā maza krokodila mute.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
Jūs to ielieciet mutē un pūtiet.
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(Skaņa)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
Tas ir bērnu prieks, skolotāju skaudība, kā saka.
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
Jūs neesiet spējīgs redzēt, kā rodas skaņa,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
tādēļ, ka tas, kas vibrē atrodās mutē.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
Es paturēšu to ārpusē un pūtīšu. Es sūkšu gaisu iekšā.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(Skaņa)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
Tāpēc nevienam patiesībā nevajag jaukt skaņas rašanos
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
ar vadu vibrācijām.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
Cits ir tas, ka jūs turpināt pūst tajā,
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
turpināt radīt skaņu,
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
un jūs turpināt griezt to.
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
Un notiek kaut kas ļoti, ļoti foršs.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(Skaņa)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(Aplausi)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
Un tad, kad jūs iegūstat mazu gabaliņu --
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(Skaņa)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
Tas ir tas, ko tev māca bērni. Tu arī to vari darīt.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
Labi, pirms stāstu tālāk
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
šis ir kaut kas parādīšanas vērts.
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
Tā ir pieskaršanās tāfele akliem bērniem.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
Šī ir svītru liplente, šī ir mana zīmēšanas tāfele,
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
un šī ir mana zīmēšanas pildspalva,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
kas būtībā ir filmiņu kastīte.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
Būtībā tā ir kā makšķernieka aukla,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
makšķerēšanas aukla.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
Un šeit ir dzija.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
Ja es griežu rokturi, tad dzija iet iekšā.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
Un ko akls bērns var darīt, ir vienkārši zīmēt.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
Dzija paliek uz liplentes.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
Mūsu valstī ir 12 miljoni aklu bērnu --
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(Aplausi)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
kas dzīvo tumsas pasaulē.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
Un šī var viņiem kļūt par labu lietu.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
Pasaulē ir rūpnīca, kas padara mūsu bērnus aklus,
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
nespējot apgādāt viņus ar ēdienu,
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
nespējot nodrošināt viņus ar A vitamīnu.
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
Bet šī būtu laba lieta, priekš viņiem.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
Nav nekādu patentu. Jebkurš var tādas izgatavot.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
Tas ir ļoti, ļoti vienkārši.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
Jūs redziet, tas ir ģenerators. Tas ir kloķa ģenerators.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
Šeit ir divi magnēti.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
Tas ir bloks, kas pagatavots no sviestmaizes gumijas, starp diviem veciem CD.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
Maziņš trīsis un divi stipri magnēti.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
Un šī šķiedra tur ar vadu piesaistītu LED.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
Ja es pagriežu trīsi, mazais griezīsies daudz ātrāk.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
Šeit būs magnētiskā lauka vērpšanās.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
Protams, ka līnijām pārgriežoties ģenerētos spēks.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
Un jūs varat redzēt, šī LED sāk degt.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
Tātad šis ir mazs kloķa ģenerators.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
Labi, šis atkal,
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
tas ir vienkāršs riņķis, tērauda riņķis ar tērauda uzmavām.
12:37
And what you can do
300
757330
2000
Un ko jūs varat darīt,
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
tiem liekot griezties,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
tie turpinās griezties.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
Un iedomājaties, ja grupa bērnu
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
stāv aplī
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
un gaida, kad šo tērauda apli iedos arī viņiem.
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
Un viņi būtu patiešām laimīgi spēlējoties ar šo.
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
Labi, ko mēs varam vēl beigās darīt.
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
Mēs lietojam daudz vecu avīžu,
13:04
to make caps.
309
784330
2000
lai uztaisīti cepures.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
Šī ir slavenības Sačina Tendulkara cepure.
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
Tā ir lieliska kriketa cepure.
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
Kad jūs pirmo reizi redzat Nehru un Gandi,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
šī ir Nehru cepure -- gandrīz puse no avīzes.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
Mēs izgatavojam ļoti daudz rotaļlietu no avīzes,
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
un šī ir viena no tām.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
Un šis ir -- jūs varat redzēt --
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
šis ir vēzējošs putns.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
Visas no mūsu vecajā avīzēm, mēs izgriežam mazus kvadrātiņus.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
Un ja jums ir viens no šiem putniem --
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
bērni Japānā šos putnus jau izgatavo daudzus, daudzus gadus.
13:35
And you can see,
321
815330
2000
Un jūs redzat,
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
šis ir maziņš vēdekļastes putns.
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
Labi, beigās, es beigšu ar stāstu.
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
Tas saucās "Kapteiņa cepures stāsts."
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
Kapteinis bija jūrā ejoša kuģa kapteinis.
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
Tas peldēja ļoti lēni.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
Un uz kuģa bija daudz pasažieru
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
un tie sāka garlaikoties, tādēļ kapteinis viņus visus uzaicināja uz klāja.
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"Velciet visas jūsu krāsainās drēbes, dziediet un dejojiet,
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
un es jums sagādāšu labus ēdienus un dzērienus."
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
Un kapteinis valkātu cepuri katru dienu
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
un izbaudītu regālijas.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
Pirmajā dienā tā bija liela lietus cepure,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
kā kapteiņa cepure.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
Tad naktī, kad pasažieri gulēja,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
viņš to ielocītu vēl vienā vietā.
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
un nākošajā dienā viņš valkātu ugunsdzēsēja cepuri --
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
ar izvirzījumu, kā dizaineru cepurei,
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
tādēļ, ka tā pasargā muguras smadzenes.
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
Un nākošajā naktī viņš ņemtu to pašu cepuri
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
un ielocītu vēl vienā vietā.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
Un trešajā dienā viņam būtu mednieka cepure -
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
tā ir kā piedzīvojumu cepure.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
Un trešajā naktī viņš veiktu vēl divus ielocījumus --
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
un šī ir ļoti, ļoti slavena cepure,
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
ja jūs esat redzējuši mūsu Bolivudas filmas,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
tādas valkā mūsu policisti,
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
tā tiek saukta par zapalu cepuri.
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
Tā ir iemantojusi starptautisku slavu.
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
Un mums nevajadzētu aizmirst to, ka viņš bija kuģa kapteinis.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
Tātad tas ir kuģis.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
Un ziniet beigas.
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
Ikviens ļoti izbaudīja ceļojumu.
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
Viņi dziedāja un dejoja.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
Pēkšņi sākās vētra un parādījas lieli viļņi.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
Un vienīgais, ko kuģis var darīt - ir dejot un šūpoties līdzi viļņiem.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
Nāk liels vilnis un ietriecās kuģa priekšā
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
un nolauž to.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
Un vēl viens nāk un atsitas pret aizmuguri un nolauž arī to.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
Un tur bija trešais, pāri.
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
Šis aprij komandtiltu un nolauž to.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
Un kuģis grimst,
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
un kapteinis ir zaudējis visu,
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
bet ne glābšanas vesti.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
Liels paldies.
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7