Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

507,954 views ・ 2011-05-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Ntagia Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
Το όνομά μου είναι Άρβιντ Γκούπτα και είμαι κατασκευαστής παιχνιδιών.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
Φτιάχνω παιχνίδια τα τελευταία 30 χρόνια.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
Στις αρχές του 70', ήμουν στο κολλέγιο.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
Ήταν μια πολύ επαναστατική εποχή.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
Υπήρχε πολιτικός αναβρασμός, κατά κάποιον τρόπο --
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
φοιτητές ήταν στους δρόμους του Παρισιού
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
επαναστατώντας ενάντια στην εξουσία
00:32
America was jolted
7
32330
2000
Η Αμερική τραντάχτηκε
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
από το κίνημα ενάτια στο Βιεντάμ, το κίνημα των Πολιτικών Δικαιωμάτων.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
Στην Ινδία, είχαμε το κίνημα Ναξαλίτ
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
το [ασαφές] κίνημα.
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
Αλλά ξέρετε, όταν υπάρχει ένας πολιτικός αναβρασμός της κοινωνίας,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
αυτός ελευθερώνει πολλή ενέργεια.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
Το Εθνικό Κίνημα της Ινδίας
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
ήταν μια μαρτυρία αυτού.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
Πολλοί άνθρωποι παραιτήθηκαν από καλά αμοιβόμενες δουλειές
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
και ενώθηκαν με το Εθνικό κίνημα
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
Τώρα, στις αρχές της δεκατίας του 70
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
ένα από τα σπουδαία προγράμματα στην Ινδία
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
ήταν η αναζωογόνηση
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
της πρωτοβάθμιας επιστήμης στα σχολεία των χωριών.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
Υπήρξε ένα άτομο, o Anil Sadogopal, ο οποίος έκανε ένα Ph.D στο Caltech
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
και επέστρεψε ως μοριακός βιολόγος
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
στο πιο πρωτοποριακό ινστιτούτο της Ινδίας, το TIFR.
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
Στα 31, δεν μπορούσε
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
να συσχετίσει το είδος της [ασαφούς] έρευνας,
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
την οποία έκανε με τις ζωές καθημερινών ανθρώπων.
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
Έτσι σχεδίασε και πήγε και ξεκίνησε ένα επιστημονικό πρόγραμμα σε ένα χωριο.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
Πολλοί άνθρωποι εμπνέυστηκαν από αυτό.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
Το σλόγκαν των αρχών της δεκαετίας του 70
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
ήταν "Πάτε στους ανθρώπους,
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
Ζήστε μαζί τους, αγαπήστε τους.
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
Ξεκινήστε από αυτά που ξέρουν. Κτίστε πάνω σε αυτά που έχουν"
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
Αυτό ήταν ένα είδος καθοριστικού σλόγκαν.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
Λοιπόν, πήρα ένα χρόνο.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
Προσλήφθηκα στην Telco, έφτιαχνα φορτηγά TATA, πολύ κοντά στο Pune.
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
Δούλεψα εκεί για δύο χρόνια,
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
και συνειδητοποίησα ότι δεν είχα γεννηθεί για να φτιάχνω φορτηγά.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
Συχνά κανείς δεν ξέρει τι θέλει ο άλλος να κάνει,
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
αλλά είναι αρκετό να ξέρεις εσύ τι θέλεις να κάνεις.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
Έτσι πήρα ένα χρόνο άδεια και πήγα σε αυτό το χωριό που λάμβανε χώρα το επιστημονικό πρόγραμμα.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
Και αυτό ήταν το σημείο καμπής.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
Ήταν ένα πολύ μικρό χωριό --
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
ένα εβδομαδιαίο παζάρι
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
όπου οι άνθρωποι, μόνο μια φορά την εβδομάδα, έβαζαν τα πάντα μέσα σε κοφίνια.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
Έτσι είπα, "Θα περάσω εδώ ένα χρόνο."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
Έτσι απλά αγόρασα ένα είδος
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
από κάθε τι που ήταν προς πώληση στο δρόμο.
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
Και ένα πράγμα το οποίο ανακάλυψα
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
ήταν αυτό το μαύρο λάστιχο.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
Αυτό ονομάζεται σωλήναριο βαλβίδας ποδηλάτου.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
Όταν τρομπάρεις αέρα σε ένα ποδήλατο, χρησιμοποιείς ένα κομμάτι από αυτό.
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
Και μερικά από αυτά τα μοντέλα -
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
έτσι, παίρνεις ένα κομμάτι από αυτό το σωληνάριο της βαλβιδας ποδηλάτου
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
μπορείς να βάλεις δύο σπίρτα μέσα σε αυτό και φτιάχνεις μια πολύ ευλίγιστη ένωση.
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
Είναι μια ένωση σωλήνων. Ξεκινάς διδάσκοντας τις γωνίες --
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
μια οξεία γωνία, μια ορθή γωνία, μια αμβλεία γωνία, μια ευθεία γωνία.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
Είναι σαν μια μικρή σύζευξη
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
Έαν έχεις τρεις από αυτές, και τις συνδέσεις
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
τότε φτιάχνεις ένα τρίγωνο.
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
Με τέσσερις, κάνεις ένα τετράγωνο,
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
φτιάχνεις ένα πεντάγνο, φτιάχνεις ένα εξάγωνο,
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
φτιάχνεις όλων αυτών των ειδών τα πολύγωνα.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
Και έχουν μερικές εκπληκτικές ιδιότητες.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
Εάν παρατηρήσεις το εξάγωνο, για παράδειγμα,
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
είναι σαν μια αμοιβάδα, η οποία αλλάζει συνεχώς το περίγραμμά της.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
Μπορείς απλά να τραβήξεις αυτό, και γίνεται ένα ορθογώνιο.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
το σπρώχνεις λίγο και γίνεται ένα παραλληλόγραμμο.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
Αλλά είναι πολύ ασταθές.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
Κοιτάξτε το πεντάγωνο για παράδειγμα,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
τραβήξτε αυτό -- γίνεται ένα τραπέζιο σε σχήμα βάρκας.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
Σπρώξτε το και παίρνει σχήμα σπιτιού.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
Αυτό γίνεται ένα ισοσκελές τρίγωνο --
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
ξανά, πολύ ασταθές.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
Αυτό το τετράγωνο μπορεί να φαίνεται πολύ τετράγωνο και ορθό.
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
Σπρωξτε το λίγο - γίνεται ένας ρόμβος.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
Παίρνει το σχήμα χαρταετού.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
Αλλά δώστε ένα τρίγωνο, σε ένα παιδί,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
δεν μπορεί να του κάνει τίποτα.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
Γιατί να χρησιμοποιούμε τρίγωνα;
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
Γιατί τα τρίγωνο είναι οι μόνες άκαμπτες κατασκευές.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
Δεν μπορούμε να κατασκευάσουμε μια γέφυρα με τετράγωνα,
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
γιατί όταν το τρένο θα ερχόταν, θα άρχιζε να χορεύει.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
Οι απλοί άνθρωποι το γνωρίζουν,
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
γιατί αν πας σε ένα χωριό στην Ινδία,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
μπορεί να μην έχουν πάει σε πολυτεχνική σχολή,
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
αλλά κανείς δεν φτιάχνει μια στέγη τοποθετημένη έτσι.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
Γιατί εάν βάλουν κεραμίδια από πάνω, θα καταρρεύσει.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
Πάντα φτιάχνουν μια τριγωνική στέγη.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
Τώρα, αυτό είναι επιστήμη του λαού.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
Και αν απλά κάνεις μια τρύπα εδώ
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
και να βάλεις ένα τρίτο σπιρτόξυλο,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
θα πάρεις μια ένωση τύπου Τ.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
Και εάν πίεζα αυτά τα τρία πόδια
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
στις τρείς κορυφές αυτού του τριγώνου,
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
θα έκανα ένα τετράεδρο.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
Έτσι μπορείς να φτιάξεις όλα αυτά τα τρισδιάστατα σχήματα.
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
Φτιάχνεις ένα τετράεδρο έτσι.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
Και όταν τα κάνεις αυτά,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
φτιάχνεις ένα μικρό σπίτι.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
Βάζεις αυτό από πάνω.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
Μπορεί να κάνεις μια ένωση τεσσάρων. Μπορείς να κάνεις μια ένωση των έξι.
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
Απλά χρειάζεται ένα τόνο.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
Τώρα αυτό ήταν -- φτιάχνεις μια ένωση των έξι,
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
φτιάχνεις ένα εικοσάεδρο.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
Μπορείς να παίξεις με αυτό.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
Αυτό φτιάχνει ένα ιγκλού
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
Τώρα είμαστε στο 1978.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
Ήμουν ένας νεαρό μηχανικός 24 χρονών.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
Και νόμιζα ότι αυτό ήταν πολύ καλύτερο από το να φτιάχνω φορτηγά
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(Χειροκρότημα)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
Εάν εσείς, όντως βάλετε τέσσερις βόλους μέσα,
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
προσομοιώνετε τη μοριακή δομή του μεθανίου, CH4.
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
Τέσσερα άτομα υδρογόνου, τα τέσσερα σημεία του τετράεδρου,
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
πράγμα που σημαίνει ένα μικρό άτομο άνθρακα
04:42
Well since then,
115
282330
2000
Λοιπόν, από τότε,
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
απλά σκέφτηκα ότι υπήρξα πραγματικά προνομιούχος
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
με το να πάω σε περισσότερα από 2,000 σχολεία στη χώρα μου --
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
σχολεία σε χωριά, δημόσια σχολεία,
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
δημοτικά σχολεία, αριστοκρατικά σχολεία --
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
Είχα προσκληθεί από τα περισσότερα από αυτά.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
Κάθε φορά που πάω σε ένα σχολείο,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
Βλέπω μια λάμψη στα μάτια των παιδιών.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
Βλέπω ελπίδα. Βλέπω την ευτυχία στα πρόσωπά τους.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
Τα παιδιά θέλουν να φτιάξουν πραγματα. Τα παιδιά θέλουν να κάνουν πράγματα.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
Τώρα αυτό, κάναμε πολλές μα πολλές τρόμπες.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
Τώρα αυτή είναι μια μικρή τρόμπα
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
με την οποία θα μπορούσες να φουσκώσεις ένα μπαλόνι.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
Είναι μια πραγματική τρόμπα. Θα μπορούσες πραγματικά να φουσκώσεις ένα μπαλόνι.
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
Και έχουμε ένα σλόγκαν.
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
ότι το καλύτερο πράγμα που μπορεί να κάνει ένα παιδί με ένα παιχνίδι, είναι να το σπάσει.
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
Έτσι το μόνο που κάνεις είναι --
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
είναι μια πολύ προκλητική δήλωση --
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
αυτός το παλιό λάστιχο ποδηλάτου και αυτό το παλιό πλαστικό [ασαφές]
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
Το καπάκι γεμίσματος θα μπει πολύ έυκολα μέσα στο παλιό λάστιχο ποδηλάτου.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
Και έτσι φτιάχνεται μια τρόμπα.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
Βάζεις λίγη κολλητική ταινια.
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
Αυτό είναι μονόδρομος.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
Λοιπόν, φτιάχνουμε πάρα πολλές αντλίες.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
Και αυτή είναι η άλλη --
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
στην οποία παίρνεις απλώς ένα καλαμάκι και τοποθετείς ένα ξυλάκι μέσα
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
και κάνεις μια τομή στη μέση.
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
Τώρα να τι κάνεις,
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
λυγίζεις και τα δύο αυτά πόδια σε τρίγωνο
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
και έπειτα απλά τυλίγεις γύρω τους λίγη ταινία.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
και αυτή είναι η αντλία.
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
Και τώρα, αν έχεις αυτή την αντλία,
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
είναι σαν ένας μεγάλος, μεγάλος ψεκαστήρας.
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
Είναι σαν μια φυγόκεντρος.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
Εάν στριφογυρίσεις κάτι, τείνει να πετάξει.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(Χειροκρότημα)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
Λοιπόν σχετικά με -- αν ήσουν στο Andhra Pradesh,
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
θα έφτιαχνες αυτό με το φύλλο φοίνικα.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
Πολλά από τα παραδοσιακά μας παιχνίδια
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
βασίζονται σε καταπληκτικές επιστημονικές αρχές.
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
Εάν γυρίσεις κάτι, τείνει να πετάξει.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
Aν το κάνεις με τα δύο χέρια, μπορείς να δεις τον διαδκεδαστικό κύριο Ιπτάμενο.
06:25
Right.
157
385330
2000
Σωστά.
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
Αυτό είναι ένα παιχνίδι φτιαγμένο από χαρτί. Είναι εκπληκτικό.
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
Υπαρχουν τέσσεις εικόνες.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
Βλέπετε έντομα,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
βλέπετε βατράχια, φίδια, αετούς, πεταλούδες,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
βατράχια, φίδια, αετούς.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
Εδώ είναι ένα χαρτί το οποίο θα μπορούσατε [ασαφές]
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
σχεδιασμένο από ένα μαθηματικό στο Χάρβαρντ το 1928,
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
τον Άρθουρ Στόουν,
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
καταγεγραμμένο από τον Μάρτιν Γκάρντνερ σε πολλά από τα βιβλία του.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
Αλλά αυτό είναι πολύ διασκεδαστικό για τα παιδιά.
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
Όλα μαθαίνουν για τη τροφική αλυσίδα.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
Τα έντομα τρώγονται από τα βατράχια, τα βατράχια τρώγονται από τα φίδια,
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
τα φίδια τρώγονται από τους αετούς.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
Και αυτό μπορεί να γίνει, εάν είχες ενα ολόκληρο φωτοτυπικό χαρτί,
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
μεγέθους Α4
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
θα μπορούσες να είσαι σε ένα δημοτικό σχολείο, θα μπορούσες να είσαι σε ένα δημόσιο σχολείο --
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
ένα χαρτί, ένας χάρακας και ένα μολύβι -- χωρίς κόλλα, χωρίς ψαλίδι.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
Σε τρία λεπτά, απλά διπλώνεις αυτό.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
Και το πώς θα μπορούσατε να το χρησιμοποιήσετε, περιορίζεται μόνο από τη φαντασία σας.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
Έαν πάρετε ένα μικρότερο χαρτί, φτιάχνετε ένα μικρότερο εύκαμπτο εξάγωνο.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
Με ένα μεγαλύτερο, φτιάχνετε ένα πιο μεγάλο.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
Τώρα, αυτό είναι ένα μολύβι με μερικές οπές εδώ κι εκεί.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
Και βάζεις μια μικρή φτερωτή εδώ.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
Και αυτό είναι ένα παιχνίδι ηλικίας εκατό χρονών.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
Υπήρξαν έξι σπουδαίες ερευνητικές μελέτες πάνω σ' αυτό.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
Υπάρχουν μερικά αυλάκια εδώ, μπορείτε να δείτε.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
Και αν πάρεις ένα καλάμι -- αν το τρίψεις,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
συμβαίνει κάτι φανταστικό.
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
Έξι σπουδαίες ερευνητικές μελέτες πάνω σ' αυτό.
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
Όντως, ο Φεϊνμαν, ως παιδί, ήταν πολύ ενθουσιασμένος με αυτό.
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
Έγραψε μια μελέτη πάνω σε αυτό.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
Και δεν χρειάζεστε έναν επιταχυντή σωματιδίων τριών δισεκατομμυρίων
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
για να το κάνεις αυτό. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
Αυτό βρίσκεται εκεί για κάθε παιδί,
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
και κάθε παιδί μπορεί να το απολαύσει.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
Αν θέλεις μπορείς να βάλεις έναν χρωματιστό δίσκο,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
λοιπόν με το συνδυασμό όλων αυτών των εφτά χρωμάτων.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
Και είναι αυτό για το οποίο μιλούσε ο Νεύτωνας περίπου πριν 400 χρόνια.
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
ότι το λευκό φως αποτελείται από εφτά χρώματα,
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
απλά στριφογυρίζοντας αυτό.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
Αυτό είναι ένα καλαμάκι.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
Αυτό που κάναμε, απλά σφραγίσαμε τις δύο άκρες με ταινία,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
κόψαμε λίγο τη δεξιά γωνία και την κάτω αριστερά γωνία,
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
έτσι ώστε οι τρύπες να είναι στις αντίθετες γωνίες, υπάρχει μια μικρή τρύπα εδώ.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
Αυτό είναι κάτι σαν καλαμάκι για να φυσάς.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
Απλά βάζω αυτό μέσα σ' αυτό.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
Υπάρχει μια τρύπα εδώ και την κλείνω.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
Και αυτό κοστίζει πολύ λίγα χρήματα για να φτιαχτεί --
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
πολύ διασκεδαστικό για να το κάνουν τα παιδιά.
08:29
What we do
207
509330
2000
Αυτό που κάνουμε
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
είναι να φτιάξουμε έναν πολύ απλό ηλεκτρικό κινητήρα.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
Τώρα, είναι ο απλούστερος κινητήρας στη Γη.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
Το πιο ακριβό πράγμα είναι η μπαταρία μέσα του.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
Εάν έχετε μια μπαταρία, κοστίζει 5 λεπτά για να το φτιάξετε.
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
Αυτό είναι ένα παλιό λάστιχο ποδηλάτου,
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
που σου δίνει μια φαρδιά ελαστική ταινία, δύο παραμάνες.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
Αυτός είναι ένας μόνιμος μαγνήτης.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
Όταν το ρεύμα διαρέει το πηνίο, αυτό γινεται ηλεκτρομαγνήτης.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
Είναι η αλληλεπίδραση των δύο αυτών μαγνητών
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
που κάνει τη μηχανή να γυρίζει.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
Φτιάξαμε 30.000.
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
Δάσκαλοι που δίδασκουν επιστήμες για άπειρα χρόνια,
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
αναπαράγουν απλά τον ορισμό και τον παραδίδουν (?)
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
Όταν οι δάσκαλοι το φτιάχνουν, το φτιάχνουν και τα παιδιά.
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
Μπορείς να δεις μια λάμψη στα μάτια τους.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
Ενθουσιάζονται
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
με το με τι έχει να κάνει η επιστήμη.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
Και αυτή η επιστήμη δεν είναι το παιχνίδι πλουσίων.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
Σε μια δημοκρατική χώρα,
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
η επιστήμη πρέπει να φτάνει στους πιο καταπιεσμένους,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
στα πιο περιθωριοποιημένα παιδιά.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
Το πρόγραμμα ξεκίνησε με 16 σχολεία
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
και επεκτάθηκε σε 1.500 δημόσια σχολεία.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
Πάνω από 100,000 παιδιά έμαθαν για την επιστήμη με αυτό το τρόπο.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
Και απλά προσπαθούσαμε να δούμε δυνατότητες.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
Κοιτάξτε, αυτή είναι μια συσκευασία Τετρα Πάκ --
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
απαράδεκτα υλικά από περιβαλλοντική άποψη.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
Υπάρχουν έξι στρώματα -- τρία στρώματα πλαστικού,αλουμινίου --
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
τα οποία σφραγίζονται μαζί.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
Ασφαλίζονται μαζί, ώστε να μην μπορείς να τα διαχωρίσεις.
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
Τώρα, απλά κάνετε ένα μικρό δίκτυο σαν αυτό
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
και να τα διπλώσετε και να τα κολλήσετε μαζί
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
και να φτιάξετε ένα εικοσάεδρο.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
Έτσι, κάτι το οποίο είναι σκουπίδι,
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
το οποίο πνίγει όλα τα θαλασσοπούλια,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
θα μπορούσατε να το ανακυκλώσετε σε κάτι πολύ, πολύ ευχάριστο --
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
όλα αυτά τα πλατωνικά στερεά στην επιστήμη μπορούν να γίνουν με πράγματα σαν αυτό.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
Αυτό είναι ένα μικρό καλαμάκι,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
και αυτό που κάνεις είναι απλά να ψαλιδίσεις τις δύο γωνίες εδώ,
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
και αυτό γίνεται σαν το στόμα ενός μικρού κροκόδειλου.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
Το βάζετε αυτό στο στόμα σας και φυσάτε.
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(Κράξιμο)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
Είναι η απόλαυση των παιδιών, του δασκάλου η ζήλεια, όπως λένε.
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
Δεν μπορείτε να δείτε πως παράγετε ο ήχος,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
επειδή αυτό που δονείται μπαίνει μέσα στο στόμα μου.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
Θα το κρατήσω έξω, για να εκπνεύσω. Θα ρουφήξω αέρα.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(Κράξιμο)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
Έτσι κανείς δεν χρειάζεται να προσομοιώσει την παραγωγή του ήχου
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
με δονήσεις χορδών.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
Το άλλο είναι ότι συνεχίζεις να το φυσάς,
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
συνεχίζεις να βγάζεις τον ήχο,
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
και διαρκώς το κόβεις.
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
Και κάτι πολύ, πολύ ωραίο συμβαίνει.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(Κράξιμο)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(Χειροκρότημα)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
Και όταν πάρεις ένα πολύ μικρό --
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(Κράξιμο)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
Αυτό είναι τι σου μαθαίνουν τα παιδιά. Μπορείς επίσης να κάνεις αυτό.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
Λοιπόν, προτού προχωρήσω,
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
αυτό είναι κάτι που αξίζει να το μοιραστώ.
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
Αυτός είναι ένας πίνακας αφής που προορίζεται για τυφλά παιδιά.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
Αυτές είναι ταινίες Velcro, αυτός είναι ο πίνακας ζωγραφικής μου,
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
και αυτό είναι το μολύβι μου με το οποίο σχεδιάζω,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
το οποίο είναι βασικά ένα κουτί από φιλμ.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
Είναι ουσιαστικά σαν μια μπετονιά,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
ένα σκοινί ψαρέματος.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
Και αυτό εδώ είναι μαλλί.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
Αν γυρίσω τη μανιβέλα, το μαλλί πάει μέσα.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
Και αυτό που το τυφλό παιδί μπορεί να κάνει είναι απλά να ζωγραφίσει αυτό.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
Μαλλί που κολλά σε Velcro.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
Υπάρχουν 12 εκατομμύρια τυφλά παιδιά στη χώρα μας --
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(Χειροκρότημα)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
τα οποία ζουν σε έναν κόσμο σκότους.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
Και αυτό ήρθε σαν μεγάλο δώρο γι' αυτά.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
Υπάρχει ένα εργοστάσιο εκεί έξω που κάνει τα παιδιά μας τυφλά,
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
χωρίς να μπορούν να τους παρέχουν φαγητό,
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
χωρίς να μπορούν να τους παρέχουν βιταμίνη Α.
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
Αλλά αυτό ήρθε σαν ένα μεγάλο δώρο γι' αυτά.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
Δεν υπάρχουν πατέντες. Ο καθένας μπορεί να το κάνει.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
Αυτό είναι πολύ, πολύ απλό.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
Μπορεί να δεις, αυτή είναι η γεννήτρια. Είναι μια χειροκίνητη γεννήτρια με μανιβέλα.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
Αυτοί είναι δύο μαγνήτες.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
Αυτή είναι μια μεγάλη τροχαλία φτιαγμένη τοποθετώντας λάστιχο ανάμεσα σε δυο παλιά CD.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
Μικρή τροχαλία και δυο ισχυροί μαγνήτες.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
Και αυτή η ίνα γυρνά ένα καλώδιο που ενώνεται με ένα LED.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
Αν γυρίσω αυτή την τροχαλία, η μικρή θα στριφογυρίσει πολύ πιο γρήγορα.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
Θα υπάρξει στρεφόμενο μαγνητικό πεδίο.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
Οι γραμμές, φυσικά, θα κόβονταν, από τη δύναμη που θα δημιουργηθεί.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
Και μπορείτε να δείτε, αυτό το LED θα λάμψει.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
Έτσι αυτή είναι μια μικρή γεννήτρια με μανιβέλα.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
Λοιπόν, αυτό είναι, ξανά,
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
αυτό είναι απλά ένα δαχτυλίδι, ένα ατσάλινο δαχτυλίδι με ατσάλινα παξιμάδια.
12:37
And what you can do
300
757330
2000
Και αυτό που μπορείς να κάνεις
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
είναι απλά, αν το στριφογυρίσεις,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
λοιπόν αυτά συνεχίζουν να γυρνάνε.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
Και φανταστείτε ένα μάτσο παιδιά
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
να στέκονται σε κύκλο
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
και απλά να περιμένουν αυτό το ατσάλινο δαχτυλίδι να περάσει από χέρι σε χέρι.
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
Και ήταν απόλυτα χαρούμενα παίζοντας με αυτό.
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
Λοιπόν στο τέλος, αυτό που μπορούμε επίσης να κάνουμε:
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
χρησιμοποιούμε πολλές παλιές εφημερίδες
13:04
to make caps.
309
784330
2000
για να φτιάξουμε καπέλα.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
Αυτό αξίζει στον Sachin Tendulkar (παίκτης κρίκετ).
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
Είναι ένα υπέροχο καπέλο κρίκετ. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
Όταν βλέπεις για πρώτη φορά τον Νεχρού και τον Γκάντι,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
αυτό είναι το καπέλο του Νεχρού -- απλά μισή εφημερίδα.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
Φτιάχνουμε πολλά παιχνίδια με εφημερίδες,
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
και αυτό είναι ένα από αυτά.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
Και αυτό είναι --μπορείτε να δείτε--
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
αυτό είναι ένα πουλί που φτερουγίζει.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
Όλες τις παλιές μας εφημερίδες, μπορούμε να τις κόψουμε σε μικρά τετράγωνα.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
Και εάν έχετε ένα από αυτά τα πουλιά --
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
τα παιδιά στην Ιαπωνία φτιάχνουν αυτό το πουλί εδώ και πολλά, πολλά χρόνια.
13:35
And you can see,
321
815330
2000
Και μπορείτε να δείτε,
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
αυτό είναι ένα μικρό περιστρεφόμενο πουλί.
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
Λοιπόν στο τέλος, θα τελειώσω με μια ιστορία.
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
Αυτή ονομάζεται "Η ιστορία του καπέλου του καπετάνιου".
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
Ο Καπετάνιος ήταν ένας καπετάνιος ενός πλοίου που αρμένιζε στη θάλασσα.
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
Πηγαίνει πολύ αργά.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
Και υπήρχαν πολλοί επιβάτες στο πλοίο,
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
και βαριόντουσαν, έτσι ο καπετάνιος τους κάλεσε στο κατάστρωμα.
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"Φορέστε όλα τα χρωματιστά σας ρούχα και τραγουδήστε και χορέψτε,
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
και θα σας δώσω καλό φαί και ποτά."
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
Και ο καπετάνιος θα φορούσε ένα καπέλο κάθε μέρα
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
και θα συμμετείχε στη γιορτή.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
Την πρώτη μέρα, ήταν ένα τεράστιο καπέλο σε σχήμα ομπρέλας,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
σαν ένα καπέλο καπετάνιου.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
Εκείνο το βράδυ, όταν οι επιβάτες θα κοιμόντουσαν,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
θα το δίπλωνε για ακόμα μια φορά,
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
και τη δεύτερη μέρα, θα φορούσε ένα καπέλο πυροσβέστη --
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
με ένα δίπλωμα σαν ένα καπέλο σχεδιαστή,
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
επειδή προστατεύει τη σπονδυλινή στήλη.
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
Και το δέυτερο βράδυ, θα έπαιρνε το ίδιο καπέλο
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
και θα το δίπλωνε ξανά.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
Και τη τρίτη μέρα, θα ήταν ένα καπέλο Shikari (κυνηγός)
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
σαν το καπέλο ενός εξερευνητή.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
Και την τρίτη νύχτα θα το δίπλωνε άλλες δύο φορές --
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
και αυτό είναι ένα πολύ, πολύ διάσημο καπέλο.
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
Εάν έχετε δει κάποια από τις ταινίες μας του Μπόλιγουντ,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
αυτό είναι αυτό που φοράει ο αστυνομικός,
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
και ονομάζεται ένα καπέλο zapalu.
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
Έχει δοξαστεί παγκοσμίως.
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
Και δε πρέπει να ξεχνάμε ότι ήταν ο καπετάνιος του πλοίου.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
'Ετσι αυτό είναι ένα πλοίο.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
Και τώρα το τέλος:
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
Όλοι απολάμβαναν πολύ το ταξίδι.
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
Τραγουδούσαν και χόρευαν.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
Ξαφνικά ξέσπασε μια καταιγίδα και τεράστια κύματα.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
Και το μόνο που μπορούσε το καράβι να κάνει ήταν να χορεύει και να βουτάει στα κύματα.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
Ένα τεράστιο κύμα έρχεται και κτυπά το μπροστινό μέρος
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
και το ρίχνει κάτω.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
Και ακόμα ένα έρχεται και κτυπά τη πρύμνη και τη ρίχνει κάτω.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
Και έρχεται ένα τρίτο εδώ πέρα.
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
Αυτό καταπίνει τη γέφυρα και τη γκρεμίζει.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
Και το πλοίο βυθίζεται,
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
και ο καπετάνιος έχει χάσει τα πάντα,
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
εκτός από ένα σωσίβιο.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
Ευχαριστώ πολύ
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7