Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

509,262 views ・ 2011-05-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Faisal Jeber
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
إسمي أنفريد جوبتا، وأنا صانع ألعاب.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
لقد كنت أصنع الألعاب طوال الـ 30 سنة الماضية.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
في بداية السبعينيات، كنت في الكلية.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
كانت فترة في غاية الثورية.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
كان اهتياجا سياسيا، إن جاز التعبير --
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
طلبة في شوارع باريس،
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
منتفضين ضد السلطة.
00:32
America was jolted
7
32330
2000
وأمريكا ارتجت
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
بالحركة المناهضة للحرب على الفيتنام وحركة الحقوق المدنية.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
في الهند، كانت حركة الناكسالاتيين،
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
الحركة الـ [غير واضحة].
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
لكن تعلمون، حين يحدث حراك سياسي في المجتمع،
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
فإنه يطلق الكثير من الطاقة.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
الحركة الوطنية الهندية
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
خير دليل على ذلك.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
الكثير من الناس استقالوا من وظائف مريحة.
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
وقفزوا إلى الحركة الوطنية.
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
الآن في بداية السبعينيات،
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
أحد أعظم البرامج في الهند
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
هو إحياء
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
العلوم في المدارس الإبتدائية القروية.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
كان هناك شخص، [غير واضح] غوبال، حصل على شهادة الدكتوراه في الفلسفة من كالتيك
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
وعاد كعالم أحياء جزيئية
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
في معهد البحوث الهندي المتطور TIFR.
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
في عمر 31 سنة، لم تكن قادرة
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
على ربط نوع [غير واضح] البحث،
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
الذي كات تقوم به مع حياة الناس العاديين.
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
لذلك استقالت وذهبت لتبدأ برنامج العلوم في القرى.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
الكثير من الناس ألهموا بهذا.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
الشعار الذي كان في السبعينيات
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
هو "اذهب إلى الناس.
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
عش معهم، أحبهم.
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
ابدأ بما يعرفون. وابن بما يمتلكون."
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
هذا كان الشعار المعرّف.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
وقد أخذت سنة واحدة.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
انضممت إلى شركة Telco، صنعت شاحنات TATA، بالقرب من مدينة بوني.
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
اشتغلت هناك لمدة سنتين،
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
وأدركت أنني لم أولد لصناعة الشاحنات.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
عادة لا يعرف المرء ما الذي يريد القيام به،
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
لكن معرفة ما الذي لا تريده جيد بما فيه الكفاية.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
وهكذا أخذت سنة واحدة بعيدا عن العمل، وذهبت إلى برنامج العلوم القروي.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
وقد كانت نقطة تحول.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
كانت قرية صغيرة جدا --
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
بازار أسبوعي
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
حيث يقوم الناس مرة في الأسبوع فقط بالوضع في كل أحواضهم.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
فقلت، "سأذهب لقضاء سنة هناك."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
وهكذا اشتريت عينة فقط
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
من كل ما هو معروض للبيع على جانب الطريق.
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
وأحد ما وجدته
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
كان هذا المطاط الأسود.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
هذا يسمى صمام أنبوب الدراجة الهوائية.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
حين تضخ الهواء في الدراجة، تستخدم قليلا من هذا.
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
وبعض هذه النماذج --
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
نأخذ القليل من صمام أنبوب الدراجة هنا،
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
ونضع عودي ثقاب داخله، فتنشئئ وصلة مرنة.
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
إنها وصلة من الأنابيب. تعلم بها الزوايا --
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
زاوية حادة، زاوية مستقيمة، زاوية منفرجة، زاوية مستقيمة.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
إنه مثل إقتران صغير خاص به.
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
إن كان لديك ثلاثة منها، وتكون منها حلقة.
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
حسنا، تكون مثلثا.
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
وبأربعة، تكون مربعا،
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
يمكنك أن تكون مخمسا، مسدسا،
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
تكون كل هذه الأنواع من المضلعات.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
ولها بعض الخواص المذهلة.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
حين تنظرون إلى المسدس على سبيل المثال،
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
إنه مثل أميبا، والتي تغير صورتها بشكل مستمر.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
يمكن فقط أن تجذب هذا، فيصبح مستطيلا.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
تدفعه قليلا، ويصبح متوازي أضلاع.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
لكن هذا في غاية الهشاشة.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
انظروا إلى المخمس على سبيل المثال،
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
اجذب هذا -- فيصبح شبه منحرف على شكل قارب.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
ادفع فيصبح مثل منزل.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
وهذا يصبح مثلثا متساوي الساقين --
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
مرة أخرى، في غاية الهشاشة.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
هذا المربع قد يبدو في غاية التربيع والتزمت.
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
ادفعه قليلا -- فيصبح معينا.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
يصبح على شكل طائرة ورقية.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
لكن اعط طفلا مثلثا،
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
لن يستطيع أن يفعل شيئا له.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
لماذا استعمال المثلثات؟
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
لأن المثلثات هي البنى الجامدة الوحيدة.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
لا نستطيع أن نصنع جسرا بالمربعات،
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
لأن القطار سيأتي، ويبدأ في الإهتزاز.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
الناس العاديون يعرفون هذا،
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
لأنه إن ذهبت إلى قرية في الهند،
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
قد لا يكونوا قد ذهبوا إلى كلية هندسة،
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
لكن لا أحد يجعل سقفه مثل هذا.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
لأنه إن وضعوا البلاط في الأعلى، سوف يتكسر.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
دائما يجعلون السقف مثلثا.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
الآن هذه العلوم العامية.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
وإن أحدثت ثقبا هنا
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
وتضع عود ثقاب آخر،
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
ستحصل على وصلة على شكل T.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
وإن ثقبت الثلاثة أرجل
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
في القمم الثلاثة للمثلث،
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
سأحصل على رباعي أوجه.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
وبالتالي تكون كل هذه الأشكال الثلاثية الأبعاد.
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
تكون رباعي أوجه مثل هذا.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
وبمجرد أن تصنع هذه،
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
تصنع منزلا صغيرا.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
تضع هذه في الأعلى.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
تستطيع أن تكون وصلة لأربعة. تستطيع أن تكون وصلة لستة.
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
تحتاج فقط إلى عدد كبير.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
الآن هذا كان -- تحدث وصلة لستة،
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
فتشكل عشريني الأوجه.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
تستطيع أن تلعب به.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
هذا يشكل مبنى قباني.
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
الآن هذا كان في سنة 1978.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
كنت مهندسا شابا في 24 من العمر.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
واعتقدت أن هذا أحسن بكثير من صناعة الشاحنات.
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(تصفيق)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
وفي الوقع إن وضعنا أربع قطع رخام في الداخل،
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
نحاكي البنية الجزيئية للميثان CH4.
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
أربع ذرات من الهيدروجين، النقاط الأربع لرباعي الأوجه،
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
والتي تعني ذرات الكربون الصغيرة.
04:42
Well since then,
115
282330
2000
حسنا منذ آنذاك،
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
اعتقدت أنني كنت فقط محظوظا حقا
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
للذهاب إلى أكثر من 2000 مدرسة في بلدي --
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
مدارس القرى، مدارس حكومية،
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
مدارس بلدية، مدارس رابطة اللبلاب --
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
قد تمت دعوتي من طرف معظمها.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
في كل مرة أذهب إلى مدرسة،
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
أرى بريقا في عيون الأطفال.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
أرى أملا. أرى سعادة في وجوههم.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
الأطفال يريدون صناعة الأشياء. الأطفال يريدون القيام بأشياء.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
الآن هذا، نصنع الكثير والكثير من المضخات.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
الآن هذه مضخة صغيرة
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
من خلالها يمكن نفخ بالون.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
إنها مضخة حقيقية. يمكن بالفعل أن تفرقع البالون.
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
ولدينا شعار
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
أن أحسن ما يمكن أن يفعله الطفل باللعبة هو تكسيرها.
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
وهكذا كل ما نقوم به هو --
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
إنها عبارة في غاية الإستفزاز --
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
أنبوب الدراجة القديم هذا وهذا البلاستيك القديم [غير واضح]
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
هذه الغطاء المالئ سيدخل بشكل مريح داخل انبوب دراجة قديم.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
وهذه طريقة صناعة صمام.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
تضع القليل من الشريط اللاصق.
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
هذا طريق باتجاه واحد.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
حسنا نصنع الكثير والكثير من المضخات.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
وهذه الأخرى --
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
أن تأخذ قشة، وتضع دعامة في الداخل،
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
تحدث فيها نصفي ثقبين.
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
الآن هذا ما تقوم به،
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
هو أن تقوم بثني هذين القدمين معا لتكوين مثلث،
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
ثم تلف بعض الشريط حولها.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
وهذه هي المضخة.
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
والآن، إن حصلتم على هذه المضخة،
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
إنها مثل مرشة عظيمة جدا.
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
إنها مثل جهاز طرد مركزي.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
حين تديره، يميل إلى الطيران بعيدا.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(تصفيق)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
كذلك من حيث -- إن [غير واضح]،
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
سوف تقوم بهذا باستعمال ورقة تدمر.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
العديد من لعب أهلنا
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
تحمل الكثير من المبادئ العلمية.
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
حين تدير شيئا، يميل إلى الطيران بعيدا.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
حين أقوم بهذا بيدي معا، يمكنكم أن تروا السيد الرجل الطائر المسلي هنا.
06:25
Right.
157
385330
2000
صحيح.
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
هذه لعبة مصنوعة من الورق. إنها مذهلة.
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
هناك أربع صور.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
ترون حشرات،
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
ترون ضفادع، ثعابين، صقور، فراشات،
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
ضفادع، ثعابين، صقور.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
هنا ورق يمكن [غير واضح] --
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
مصمم من طرف عالم رياضيات في هارفارد في سنة 1928،
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
أرثر ستون،
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
موثق من طرف مارتين غاردنر في الكثير من كتبه.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
لكن هذه تسلية حقيقية للأطفال.
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
كلهم يدرسون ما يتعلق بالسلسلة الغذائية.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
الحشرات تؤكل من طرف الضفادع؛ الضفادع تؤكل من طرف الأفاعي؛
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
الأفاعي تؤكل من طرف الصقور.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
وهذا يمكن أن يكون، إن كان لديك ورق نسخ،
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
[غير واضح] حجم ورق --
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
يمكن أن تكون في مدرسة بلدية، يمكن أن تكون في مدرسة حكومية --
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
ورق، مسطرة وقلم رصاص، لا حاجة للصاق ولا مقص.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
في ثلاث دقائق، تقوم فقط بطيه.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
وما يمكن أن تستخدمه لأجله لا يحده إلى خيالك.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
إن أخذت ورقا أصغر، تصنع فليكساغون.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
بحجم أكبر، يمكن صنع ما هو أكبر.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
الآن هذا قلم رصاص ببضعة ثقوب هنا.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
تضع مروحة صغيرة هنا.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
وهذه لعبة عمرها مئة سنة.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
كتبت ستة ورقات بحث رئيسية حول هذا.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
هناك بعض الأخاديد هنا، يمكن أن تروا.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
وإن تناولت قصبا -- إن فركت هذا،
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
يحدث شيء مذهل.
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
ست أوراق بحث رئيسية حول هذا.
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
وفي الحقيقة، فاينمان، حين كان طفلا، كان مبهورا بهذا.
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
كتب ورقة علمية حولها.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
ولا تحتاج إلى مصادم هيدروني بثلاثة ملايير دولار
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
للقيام بهذا.
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
هذا موجود لكل طفل،
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
وكل طفل يمكنه الإستمتاع بهذا.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
إن أردت وضع قرص ملون،
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
حسنا كل الألوان السبعة تندمج.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
وهذا ما تحدث عنه نيوتن قبل حوالي 400 سنة،
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
أن الضوء الأبيض مكون من سبعة ألوان،
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
فقط بإدارة هذه.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
هذه قشة.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
ما قمنا به، هو أننا فقط أغلقنا النهايتين بشريط لاصق،
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
قرضنا الزاوية اليمنى والزاوية اليسرى السفلية،
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
وهكذا هناك ثقوب في الزوايا المتقابلة، هناك ثقب صغير هنا.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
هذا نوع من قشة النفخ.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
فقط أضع هذا داخلها.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
هناك ثقب هنا، وأغلق هذا.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
وهذا يكلف القليل جدا من المال لإنجازه --
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
تسلية عظيمة للأطفال كذلك.
08:29
What we do
207
509330
2000
ما نقوم به
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
هو صناعة محرك في غاية البساطة.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
الآن هذا هو أبسط محرك على الأرض.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
أغلى شيء هو البطارية داخل هذا.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
إن توفرتم على بطارية، يكلف إنشاؤه خمس سنتات فقط.
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
هذا أنبوب دراجة قديمة،
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
والتي تعطي مطاطا واسع النطاق، إثنان من دبابيس الأمان.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
هذا مغناطيس دائم.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
كلما تدفق التيار خلال الملف، يصبح هذا مغناطيسيا كهربائيا.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
إنه التفاعل بين هذين المغناطيسين معا
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
الذي يجعل المحرك يدور.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
صنعنا 30,000.
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
أيها الأساتذة ظللتم تدرسون العلوم لسنوات طويلة،
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
فقط يشكلون التعريف ويبصقونه.
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
حين يصنعه المدرسون، يصنعه الأطفال.
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
يمكن ان تروا البريق في عيونهم.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
ينفتنون
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
بما تمثله العلوم.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
والعلوم ليست لعبة رجل غني.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
في دولة ديموقراطية،
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
يجب ان تصل العلوم إلى أكثر المضطهدين،
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
إلى أكثر الأطفال المهمشين.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
هذا البرنامج بدأ بـ 16 مدرسة
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
وانتشر إلى 1,500 مدرسة حكومية.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
أكثر من 100,000 طفل تعلموا العلوم بهذه الطريقة.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
ونحن فقط نريد رؤية الإمكانيات.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
انظروا، هذه هي تترا باك --
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
كل المواد من وجهة نظر بيئية.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
هناك ستة طبقات -- ثلاث طبقات من البلاستيك والألمنيوم --
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
والتي تم ختمها مع بعضها البعض.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
تم صهرها مجموعة، لذا لا يمكن تفريقها.
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
الآن يمكن أن تشكل شبكة صغيرة مثل هذه
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
وتثنيها وتلصقها مع بعضها
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
وتشكيل عشريني أوجه.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
وهكذا شيء يعتبر قمامة،
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
والذي يخنق كل طيور البحر،
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
يمكن فقط أن تعيد تدويره إلى أمر في غايةا الإبهاج --
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
كل [غير واضح] في العلوم يمكن أن يصنع من أشياء مثل هذه.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
هذه قشة صغيرة،
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
وما تقوم به هو فقط قرص الجانبين هنا،
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
فتصبح فم تمساح للأطفال.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
تضع هذه في فمك، وتنفخ.
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(بوق)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
إنها متعة الطفل، وموضع حسد المدرس، كما يقولون.
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
لا تستطيع أن ترى كيفية إحداث الصوت،
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
لأن ما يهتز موجود داخل فمي.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
سأترك هذه خارجا، لأنفخ خارجا. سأقوم بمص الهواء للداخل.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(بوق)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
لذا لاا أحد في الواقع يحتاج إلى تعريف تشكيل الصوت
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
بخيط يهتز.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
الآخر هو أن تستمر في النفخ فيه،
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
أن تستمر في إحداث الصوت،
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
وتستمر في قطعه.
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
فيحدث أمر في غاية الروعة.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(بوق)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(تصفيق)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
وحين تحصل على جزء صغير جدا --
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(بوق)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
هذا ما يعلمنا إياه الأطفال. يمكن القيام بهذا كذلك.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
حسنا قبل أن أذهب بعيدا،
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
هذا شيء يستحق أن أشاركه معكم.
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
هذا سطح لمس موجه للأطفال العميان.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
هذه شرائط من الفيلكرو، هذا سطح الرسم،
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
وهذا قلم الرسم،
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
والذي هو أساسا صندوق فيلم.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
إنه مثل خيط صياد أساسا،
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
خيط صيد.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
وهذا هنا صوف.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
إن قمت بإدارة المقبض، كل الصوف يدخل.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
وما يمكن أن يفعله طفل أعمي هو فقط الرسم بهذا.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
الصوف يلتصق بالفيلكرو.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
هناك 12 مليون طفل أعمى في بلدنا --
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(تصفيق)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
يعيشون في عالم من الظلام.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
وهذه هبة عظيمة لهم.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
هناك معمل في الخارج يجعل أطفالنا عميانا،
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
دون إمكانية تزويدهم بالطعام،
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
ودون إمكانية تزويدهم بفيتامين أ.
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
لكن هذا قد جاء كهبة عظيمة لهم.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
ليس هناك والدان. أي كان يمكنه صناعته.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
هذا في غاية البساطة.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
يمكن أن تروا، هذا مثل مولد. إنه مولد بالإدارة.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
هذان مغناطيسان.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
هذه بكرة ضخمة مشكلة من مزاوجة بين قرصين مضغوطين قديمين.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
بكرة صغيرة ومغناطيسان قويان.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
وهذا الليف يحرك سلكا مرتبطا بالصمام المتألق.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
حين أدير البكرة، الصغير بدور أسرع بكثير.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
سيحصل مجال مغناطيسي دوار.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
الخطوط، بالطبع، يمكن قطعها، الطاقة يمكن أن تولد.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
ويمكن أن تروا، هذا الصمام المتألق يتوهج.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
إذن هذا مولد صغير يعمل بالإدارة.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
حسنا، هذا، مجددا،
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
مجرد خاتم، خاتم فولاذي بعقد فولاذية.
12:37
And what you can do
300
757330
2000
وما يمكن القيام به
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
هو فقط، حين تقومون ببرمه،
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
تبقى مستمرة.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
وتخيلوا مجموعة من الأطفال
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
متحلقين
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
ومنتظرين العقد الفولاذية لتمرر.
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
وسوف يكونون في غاية الفرح باللعب بهذا.
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
حسنا في النهاية، ما يمكن أن نقوم به كذلك،
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
نستخدم صحفا قديمة كثيرة
13:04
to make caps.
309
784330
2000
لإنشاء قبعات.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
هذه مستحقة من ساشين تيندولكار.
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
إنها قبعة كريكيت عظيمة.
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
حين ترون أولا نهرو وغاندي،
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
هذه قبعة نهرو -- فقط نصف صحيفة.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
نصنع الكثير من الألعاب انطلاقا من صحيفة،
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
وهذه إحداها.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
وهذه -- يمكن أن تروا--
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
هذه طيور مرفرفة.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
كل صحفنا القديمة، نقصها لمربعات صغيرة.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
وحين تتوفرون على إحدى هذه الطيور --
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
الأطفال في اليابان كانوا يصنعونها لسنوات عديدة.
13:35
And you can see,
321
815330
2000
ويمكن أن تروا،
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
هذا طير مروحي الذيل.
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
حسنا في النهاية، سأنهي بقصة.
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
هذه تسمى "قصة قبعة القبطان."
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
القبطان كان قبطان سفينة تتحرك في البحر.
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
تسير ببطء.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
وكان هناك الكثير من المسافرين على متن السفينة،
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
وكانوا يحسون بالملل، لذلك يدعوهم القبطان إلى سطح السفينة.
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"نلبس كل ثيابنا الملونة ونغني ونرقص،
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
وسأزودكم بطعام وشراب جيدين."
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
والقبطان يضع قبعة يوميا
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
وينظم إلى الشعارات.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
اليوم الأول، كانت قبعة مظلية كبيرة،
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
مثل قبعة القبطان.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
في تلك الليلة، حين يكون المسافرون نائمين،
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
سيقوم بطيها مرة إضافية،
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
وفي اليوم الثاني، سيكون واضعا قبعة إطفائي --
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
ببرعم صغير مثل قبعة مصممة تماما،
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
لأنها تحمي النخاع الشوكي .
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
وفي الليلة الثانية، سيأخذ نفس القبعة
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
ويطويها مرة أخرى.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
وفي اليوم الثالث، ستصبح قبعة سفاري --
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
مثل قبعة مغامر.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
وفي الليلة الثالثة، سيطويها مرتين --
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
وهذه قبعة، في غاية الشهرة،
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
إن رأيتم أيا من أفلامنا من بوليود،
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
هذا ما يلبسه رجال الشرطة،
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
تسمى قبعة زابالاو.
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
وقد قفزت إلى مجد عالمي.
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
ولا يجب أن ننسى أنه كان قبطان سفينة.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
وهكذا تلك هي السفينة.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
والآن النهاية.
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
الجميع كانوا مستمتعين بالرحلة كثيرا.
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
كانوا يغنون ويرقصون.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
وفجأة حصلت عاصفة وأمواج ضخمة.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
وكل ما امكن للسفينة القيام به هو الرقص والتأرجح على إيقاع الأمواج.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
موجة ضخمة جاءت وضربت المقدمة
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
فحطمتها.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
وأخرى جاءت فضربت المؤخرة فحطمتها.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
وهناك اخرى هنا.
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
هذه التهمت الجسر وحطمته.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
فتغرق السفينة،
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
ويفقد القبطان كل شيء،
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
باستثناء سترة نجاة.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
شكرا جزيلا لكم.
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7