Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

Arvind Gupta: Müll in Lernspielzeug verwandeln

507,954 views

2011-05-02 ・ TED


New videos

Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

Arvind Gupta: Müll in Lernspielzeug verwandeln

507,954 views ・ 2011-05-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Manfred Ehresmann Lektorat: Karin Friedli
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
Mein Name ist Arvind Gupta und ich bin Spielzeugmacher.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
Ich mache Spiezeug bereits seit 30 Jahren.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
In den frühen 70ern war ich auf dem College.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
Es war eine sehr revolutionäre Zeit.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
Es gärte politsch, sozusagen –
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
Studenten auf den Straßen in Paris,
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
die gegen die Autorität rebellierten.
00:32
America was jolted
7
32330
2000
Amerika wurde zerüttet
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
von der Anti-Vietnam Bewegung, der Bürgerrechtsbewegung.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
In Indien hatten wir die Naxalitenbewegung,
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
die [unklar] Bewegung.
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
Aber sie wissen, wenn es politische Umwälzungen der Gesellschaft gibt,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
wird eine Menge Energie entfesselt.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
Die Nationalbewegung von Indien
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
war ein Zeugnis davon.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
Viele Menschen kündigten gut bezahlte Jobs
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
und schlossen sich der Nationalbewegung an.
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
Nun in den frühen 70ern,
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
war eines der großen Programme in Indien,
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
grundlegende Wissenschaft
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
in Dorfschulen wieder einzuführen.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
Da war diese Person, Anil Sadgopal, sie machte einen Ph.D in Caltech
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
und ging als Molekularbiologin zurück
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
zu Indiens Spitzenforschungsinstitut, dem TIFR.
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
Mit 31 war es ihr nicht möglich
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
die Art von [unklar] Forschung zu verknüpfen
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
mit dem Leben der einfachen Leute.
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
Also entwarf und begann sie ein Dorfwissenschaftsprogramm.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
Viele Menschen waren inspiriert davon.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
Das Motto der frühen 70er
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
war: "Geh zu den Menschen.
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
Leb mit ihnen, liebe sie.
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
Beginne mit dem, was sie wissen. Baue auf dem auf, was sie haben."
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
Das war das prägende Motto.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
Nun, ich brauchte ein Jahr.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
Ich trat Telco bei, machte TATA LKWs, ziemlich nah bei Pune.
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
Ich arbeitete dort für zwei Jahre,
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
mir wurde klar, dass ich nicht zum Laster bauen geboren wurde.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
Meist weiß man nicht, was man tun will,
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
aber es reicht aus zu wissen, was man nicht tun möchte.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
Also nahm ich ein Jahr frei und ging zum Dorfwissenschaftsprogramm.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
Und das war ein Wendepunkt.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
Es war ein sehr kleines Dorf –
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
ein wöchentlicher Basar,
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
wo Menschen einmal in der Woche all ihr Gut präsentieren.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
Also sagte ich: "Ich werde hier ein Jahr verbringen."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
Ich kaufte einfach ein Exemplar
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
von allem, was am Straßenrand verkauft wurde.
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
Ein Ding, das ich fand,
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
war dieser schwarze Gummi.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
Das nennt sich Fahrradventilschlauch.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
Wenn Sie ein Fahrrad aufpumpen, verwenden sie etwas davon.
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
Manche von diesen Modellen –
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
Sie nehmen ein Stück von diesem Fahrradventilschlauch,
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
wenn Sie Streichhölzer hineinstecken, haben Sie ein flexibles Gelenk.
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
Es ist ein Röhrengelenk. Man beginnt mit Winkellehre –
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
ein spitzer Winkel, ein rechter Winkel, ein stumpfer Winkel, ein gerader Winkel.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
Es ist wie seine eigene kleine Verbindung.
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
Wenn man drei davon hat und man sie verbindet,
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
dann macht man ein Dreieck.
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
Mit vieren macht man ein Quadrat,
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
man macht ein Fünfeck, man macht ein Sechseck,
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
man macht alle diese Arten von Polygonen.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
Sie haben einige wunderbare Eigenschaften.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
Wenn man das Sechseck betrachtet, zum Beispiel,
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
ist es wie eine Amöbe, die dauernd ihre eigene Gestalt ändert.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
Man zieht hier dran, dann wird es ein Rechteck.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
Man drückt ein wenig, dann wird es ein Paralellogram.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
Aber es ist sehr wackelig.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
Sehen Sie sich das Fünfeck beispielsweise an,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
ziehen Sie das heraus - es wird ein bootförmiges Trapez.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
Schieben Sie es und es formt sich zu einem Haus.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
Das wird ein gleichschenkliges Dreieck -
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
wieder sehr wackelig.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
Dieses Quadrat sieht eventuell sehr quadratisch und einfach aus.
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
Mit etwas Druck – wird es eine Raute.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
Es wird drachenförmig.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
Aber gib einem Kind ein Dreieck,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
dann kann es damit nichts anfangen.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
Warum Dreiecke verwenden?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
Weil Dreiecke die einzigen steifen Strukturen sind.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
Wir können keine Brücke aus Quadraten machen,
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
denn der Zug würde kommen und eine Schwingung auslösen.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
Gewöhnliche Menschen wissen das,
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
denn wenn man in ein Dorf in Indien geht,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
haben die Leute vielleicht keine Ingenieursschule besucht,
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
aber keiner macht ein Dach dieser Form.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
Denn wenn man Ziegel drauf legt, wird es kaputt gehen.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
Man macht immer ein dreieckiges Dach.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
Das ist Alltagswissenschaft.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
Falls man hier ein Loch hineinsticht
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
und ein drittes Streichholz hineinsteckt,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
bekommt man ein T-Stück.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
Wenn ich alle drei Beine davon durchsteche,
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
in den drei Spitzen des Dreiecks,
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
würde ich einen Tetraeder bekommen.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
Also macht man alle diese 3D Formen.
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
Man macht einen Tetraeder wie diesen.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
Wenn man das macht,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
hat man ein kleines Haus.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
Legen Sie das hier obendrauf.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
Man kann ein Vierergelenk machen. Man kann ein Sechsergelenk machen.
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
Man braucht einfach eine Menge davon.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
Also das war – man macht ein Sechsergelenk,
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
man macht einen Ikosaeder.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
Man kann damit spielen.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
Das ergibt ein Iglu.
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
Das war 1978.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
Ich war ein 24-jähriger junger Ingenieur.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
Ich dachte, dass das soviel besser war, als Trucks zu bauen.
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(Applaus)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
Wenn man einfach vier Murmeln hinein legt,
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
simuliert man die Molekularstruktur von Methan, CH4.
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
Vier Atome Wasserstoff, die vier Spitzen des Tetraeders,
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
welche das kleine Kohlenstoffatom darstellen.
04:42
Well since then,
115
282330
2000
Nun seit damals
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
dachte ich, dass ich wirklich sehr privilegiert war,
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
zu über 2.000 Schulen in meinem Land gehen zu können –
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
Dorfschulen, staatliche Schulen,
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
kommunale Schulen, "Ivy League" Schulen –
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
Ich wurde von den meisten eingeladen.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
Jedes Mal, wenn ich zu einer Schule gehe,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
sehe ich den Glanz in den Augen der Kinder.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
Ich sehe Hoffnung. Ich sehe Freude in den Gesichtern.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
Kinder wollen Dinge herstellen. Kinder wollen Dinge tun.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
Nun machen wir viele, viele Pumpen.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
Also das ist eine kleine Pumpe
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
mit der man einen Ballon aufpumpen kann.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
Es ist eine richtige Pumpe. Man kann wirklich den Ballon platzen lassen.
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
Wir haben ein Motto,
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
dass das Beste was ein Kind mit Spielzeug tun kann ist, es kaputt zu machen.
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
Also alles was man tut ist –
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
es ist eine sehr provokante These –
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
dieser alte Fahrradschlauch und dieses alte Plastik [unklar].
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
Dieses Füllventil geht sehr einfach in einen alten Fahrradschlauch.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
Und so macht man ein Ventil.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
Man nimmt ein wenig Klebeband.
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
Das ist eine Einbahnstraße.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
Nun machen wir viele verschiedene Pumpen.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
Das ist die andere –
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
man nimmt einfach einen Strohhalm und steckt einen Stock hinein,
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
man macht zwei Halbschnitte.
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
Also, was man damit macht ist,
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
man biegt diese beiden Stiele zu einem Dreieck
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
und wickelt etwas Band darum.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
Und das ist die Pumpe.
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
Nun, wenn man diese Pumpe hat,
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
ist es wie ein toller, toller Springbrunnen.
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
Es ist wie eine Zentrifuge.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
Wenn man etwas dreht, strebt es nach außen.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(Applaus)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
Also im Bezug auf - falls man [unklar],
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
würde sie es mit dem Palmenblatt tun.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
Viele unserer Spielzeuge
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
bedienen große wissenschaftliche Prinzipien.
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
Wenn man etwas dreht, strebt es nach außen.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
Wenn man es mit beiden Händen tut, sieht man diesen lustigen Mr. Flying Man.
06:25
Right.
157
385330
2000
Richtig.
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
Das ist ein Spielzeug aus Papier. Es ist erstaunlich.
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
Es gibt vier Bilder.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
Man sieht Insekten,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
man sieht Frösche, Schlangen, Adler, Schmetterlinge,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
Frösche, Schlangen, Adler.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
Es ist ein Blatt mit dem man [unklar] -
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
entworfen von einem Mathematiker in Harvard 1928,
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
Arthur Stone,
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
von Martin Gardner in vielen seiner Bücher dokumentiert.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
Aber es ist ein großer Spaß für Kinder.
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
Sie lernen alles über die Nahrungskette.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
Die Insekten werden von Fröschen gefressen; die Frösche werden von Schlangen gefressen;
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
die Schlangen werden von Adlern gefressen.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
Das ist möglich, wenn man ein ganzen Stück Papier hat,
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
DIN A4 Papier –
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
man kann in einer kommunalen Schule oder in einer staatlichen Schule sein –
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
ein Blatt, ein Lineal und ein Stift, kein Kleber, keine Scheren.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
Man kann das in drei Minuten falten.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
Und wozu man es nutzen kann, ist nur durch Ihre Vorstellung begrenzt.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
Wenn man ein kleineres Papier nimmt, bekommt man ein kleineres Flexigon.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
Mit einem größeren, bekommt man ein Größeres.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
Also, das ist ein Stift mit ein paar Kerben hier drüben.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
Und wenn man einen kleinen Propeller hier anbringt.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
Das ist ein jahrhundertealtes Spielzeug.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
Es gab sechs große wissenschaftliche Arbeiten darüber.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
Es gibt ein paar Kerben hier, wie man sieht.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
Wenn ich ein Rohr nehme – wenn ich es reibe,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
geschieht etwas sehr verblüffendes.
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
Sechs große wissenschaftliche Arbeiten darüber.
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
Tatsächlich war Feynman als Kind sehr fasziniert davon.
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
Er schrieb eine Arbeit darüber.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
Man braucht keinen 3-Milliarden-Dollar-Hadronenbeschleuniger,
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
um das zu tun.
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
Das gibt es für jedes Kind,
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
und jedem Kind gefällt es.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
Wenn man eine farbige Scheibe draufsteckt,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
sehen wir wie alle sieben Farben verschmelzen.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
Das ist es, worüber Newton vor 400 Jahren redete,
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
dass das Licht aus sieben Farben aufgebaut ist,
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
einfach indem man das dreht.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
Das ist ein Strohhalm.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
Was wir also taten, wir verschlossen beide Enden mit Klebeband,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
zwickten die rechte und die untere linke Ecke ab,
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
also sind Löcher in gegenüberliegenden Enden, da ist ein kleines Loch.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
Das ist eine Art Blasrörchen.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
Ich stecke einfach das hinein.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
Da ist ein Loch und ich verschließe es.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
Das herzustellen kostet sehr wenig Geld -
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
großer Spaß für Kinder.
08:29
What we do
207
509330
2000
Was wir machen,
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
ist ein sehr einfacher Elektromotor.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
Also das ist der einfachste Motor der Erde.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
Das teuerste ist die Batterie darin.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
Wenn man eine Batterie hat, kostet es 5 Cent.
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
Das ist ein alter Fahrradschlauch,
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
aus dem man ein breites Gummiband und zwei Sicherheitsstifte bekommt.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
Das ist ein Permanentmagnet.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
Wenn ein Strom durch die Spule fließt, wird es ein Elektromagnet.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
Es ist das Zusammenspiel der beiden Magnete,
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
die den Motor dreht.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
Wir machten 30.000 davon.
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
Lehrer unterrichten Wissenschaft schon eine Ewigkeit,
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
sie verhunzen die Definition und spucken sie aus.
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
Wenn es die Lehrer machen, machen es die Kinder.
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
Man sieht den Glanz in ihren Augen.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
Sie sind begeistert davon,
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
worum es bei Wissenschaft geht.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
Diese Wissenschaft ist nicht für reiche Leute.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
In einem demokratischen Land
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
muss Wissenschaft die am meisten Unterdrückten erreichen,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
bis hin zu den am Rande stehenden Kindern.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
Das Programm begann mit 16 Schulen
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
und verbreitete sich in 1.500 staatlichen Schulen.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
Über 100.000 Kinder lernen Wissenschaft damit.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
Wir versuchen nur, Möglichkeiten wahrzunehmen.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
Sehen Sie, das ist ein Tetrapak -
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
schreckliches Material aus Sicht der Umwelt.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
Es gibt sechs Schichten – drei Schichten aus Plastik, Aluminium –
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
die zusammen verbunden sind.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
Sie sind miteinander verschmolzen, also kann man sie nicht trennen.
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
Nun kann man ein kleines Netzwerk machen, wie dieses hier,
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
und sie falten, ineinander stecken
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
und einen Ikosaeder machen.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
Also etwas, das Müll ist,
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
was alle Seevögel vergiftet,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
kann man einfach in etwas sehr, sehr Spaßiges verwandeln –
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
alle platonischen Körper können aus solchen Dingen hergestellt werden.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
Das ist ein kleiner Strohhalm,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
was man macht, ist diese beiden Ecken hier abzuzwicken,
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
es wird wie ein Babykrokodilmaul.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
Man nimmt es in den Mund und pustet.
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(Tröt)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
Der Kinder Freud, der Lehrer Leid, wie man sagt.
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
Man sieht nicht, wie der Ton erzeugt wird,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
denn das Teil, das vibriert, ist in meinem Mund.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
Ich werde das draußen lassen um zu tröten. Ich werde Luft einatmen.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(Tröt)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
Also muss wirklich niemand die Erzeugung von Schall mit
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
öden Vibrationen vermasseln.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
Das Andere ist, man pustet dauerhaft,
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
erzeugt den Ton,
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
und schneidet ihn ab.
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
Etwas sehr, sehr Schönes passiert.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(Tröt)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(Applaus)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
Und wenn man ein sehr kleines hat –
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(Tröt)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
Sowas lernt man von Kindern. Sie können das auch tun.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
Nun, bevor ich weitermache,
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
das ist etwas, das es Wert ist, geteilt zu werden.
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
Das ist eine Tasttafel für blinde Kinder.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
Das sind Klettverschlussstreifen, das ist meine Maltafel,
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
das ist mein Malstift,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
welcher im Wesentlichen eine Fotoschachtel ist.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
Im Prinzip ist es wie eine Angel,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
eine Angelschnur.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
Das hier ist Wolle.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
Wenn ich den Griff drehe, geht die Wolle hinein.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
Ein blindes Kind kann damit malen.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
Wolle haftet am Klettverschluss.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
Es gibt 12 Millionen blinde Kinder in unserem Land –
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(Applaus)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
die in einer Welt der Dunkelheit leben.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
Das ist eine große Freude für sie.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
Es gibt eine Fabrik dort, die unsere Kinder blind macht,
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
unfähig, sie mit Nahrung zuversorgen,
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
unfähig, sie mit Vitamin A zu versorgen.
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
Aber das hier ist eine große Freude für sie.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
Es gibt keine Patente. Jeder kann es machen.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
Es ist sehr, sehr einfach.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
Sie sehen, das ist ein Generator. Es ist ein Kurbelgenerator.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
Hier sind zwei Magneten.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
Das ist eine große Scheibe aus Radiergummi zwischen zwei alten CDs.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
Eine kleine Scheibe und zwei starke Magnete.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
Diese Faser dreht ein Kabel, verbunden mit einer LED.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
Wenn sich diese Scheibe dreht, dreht sich die kleine viel schneller.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
Es entsteht ein rotierendes Magnetfeld.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
Feldlinien werden geschnitten, die Energie wird erzeugt.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
Sie sehen, die LED leuchtet.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
Also das ist ein kleiner Kurbelgenerator.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
Nun, das wiederum
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
ist einfach ein Stahlreif mit Stahlmuttern.
12:37
And what you can do
300
757330
2000
Was man tun kann,
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
ist einfach, wenn man es dreht,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
dann machen sie einfach weiter.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
Stellen sie sich ein paar Kinder vor,
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
die in einem Kreis stehen,
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
und darauf warten, dass der Stahlring weitergegeben wird.
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
Sie wären sehr erfreut, damit spielen zu können.
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
Was wir schlussendlich auch tun können,
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
wir verwenden eine Menge alter Zeitungen
13:04
to make caps.
309
784330
2000
um Mützen zu machen.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
Das ist Sachin Tendulkar würdig.
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
Es ist eine Cricketmütze.
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
Wenn Sie zum ersten mal Nehru und Gandhi sehen,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
das ist die Nehru Kappe – einfach eine halbe Zeitung.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
Wir machen eine Menge Spielzeug aus Zeitungen,
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
das ist eines davon.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
Das ist – wie Sie sehen können –
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
das ist ein flatternder Vogel.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
Alle unsere alten Zeitungen schneiden wir in kleine Quadrate.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
Falls man einen dieser Vögel hat –
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
Kinder in Japan haben die bereits viele, viele Jahre lang gemacht.
13:35
And you can see,
321
815330
2000
Und sie sehen,
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
das ist ein kleiner Fächerschwanzvogel.
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
Am Ende möchte ich jetzt mit einer Geschichte schließen.
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
Sie heißt: "Die Geschichte des Kapitänhuts".
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
Der Kapitän war ein Kapitän eines Seefahrerschiffs.
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
Es bewegt sich sehr langsam.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
Es waren sehr viele Passagiere auf dem Schiff,
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
und ihnen wurde langweilig, also lud der Kapitän sie auf sein Deck ein.
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"Tragt all eure farbigen Gewänder und singt und tanzt,
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
und ich versorge euch mit gutem Essen und Trinken."
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
Und der Kapitän trug jeden Tag einen Hut
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
und nahm an den Festlichkeiten teil.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
Am ersten Tag war es ein großer Regenhut,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
wie ein Kapitänshut.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
In der Nacht, wenn die Passagiere schlafen,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
faltete er ihn einmal mehr.
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
Am zweiten Tag, würde er einen Feuerwehrhelm tragen –
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
mit einer kleinen Sprosse, wie ein Designerhut,
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
denn es schützt das Genick.
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
In der zweiten Nacht nähme er denselben Hut
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
um ihn nochmals zu falten.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
Am dritten Tag, wäre es ein Shikarihut –
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
wie ein Abenteurerhut.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
In der dritten Nacht faltete er ihn noch zwei Mal mehr –
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
und das ist ein sehr, sehr berühmter Hut,
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
falls sie irgendeinen unserer Bollywoodfilme gesehen haben,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
das ist das, was ein Polizist trägt,
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
es nennt sich Zapaluhut.
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
Es wurde zu internationaler Bekanntheit katapultiert.
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
Wir dürfen nicht vergessen, er war der Kapitän des Schiffs.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
Also ist das ein Schiff.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
Jetzt das Ende.
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
Jeder genoss die Reise sehr.
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
Sie sangen und tanzten.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
Plötzlich gab es einen Sturm und große Wellen.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
Alles was das Schiff tun kann ist sich mit den Wellen zu tanzen und zu neigen.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
Eine große Wellt kommt und trifft die Vorderseite
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
und reißt sie runter.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
Und eine andere kommt und trifft den Achter und reißt ihn runter.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
Und es gibt eine dritte da drüben.
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
Sie verschluckt die Brücke und reißt sie runter.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
Das Schiff sinkt
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
und der Kapitän hat alles verloren,
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
bis auf eine Schwimmweste.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
Ich danke Ihnen sehr.
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7