Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

509,262 views ・ 2011-05-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
Arvind Guptának hívnak és játékkészítő vagyok.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
Játékokat készítek már 30 éve.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
A 70-es évek kezdetén főiskolás voltam.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
Forradalmi idők voltak.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
Hogy úgy mondjam, a politikai erjedés ideje volt,
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
diákok Párizs utcáin
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
a hatalom ellen háborogtak,
00:32
America was jolted
7
32330
2000
Amerikát a vietnami háború elleni
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
és a polgárjogi mozgalmak rázták meg.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
Nálunk Indiában a naxalita mozgalom
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
jelent meg.
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
De tudják, amikor a társadalom forrong,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
az rengeteg energiát szabadít fel.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
Az indiai nemzeti mozgalom
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
jó példa erre.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
Sokan otthagyták jól fizető állásukat
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
és csatlakoztak a nemzeti mozgalomhoz.
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
Nos, a 70-es években,
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
India egyik nagy programjának
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
az volt a célja, hogy újjáélessze
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
az alaptudományokat a falusi iskolákban.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
Gopal asszony, aki a Caltechen doktorált
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
és molekuláris biológusként tért haza
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
India legmodernebb kutatóintézetébe a TIFR-be.
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
31 évesen nem tudta
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
elfogadni, hogy a magas szintű kutatáshoz
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
képest amit csinált, hogy élnek az egyszerű emberek.
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
Így megtervezett egy falusi tudományos programot, majd elkezdte megvalósítani.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
Ez sokakat inspirált.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
A 70-es évek jelmondata az volt:
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
"Menj az emberek közé!
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
Élj velük, szeresd őket!
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
Kezdd azzal amit tudnak, építs arra amijük van!"
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
Ez egyfajta önmeghatározó szlogen volt.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
Egy évet végigcsináltam.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
A Telcóhoz csatlakoztam, TATA teherautókat építettünk, Punéhoz közel.
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
Két évig dolgoztam ott,
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
és rájöttem, hogy nem teherautó-gyártásra születtem.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
Van aki nem tudja mit akar csinálni,
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
de az már jó kiindulás, ha azt tudja, mit nem akar.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
Szóval kivettem egy évet és csatlakoztam a falusi tudományos programhoz.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
És ez egy fordulópont volt.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
Egy nagyon kis falu volt,
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
hetente egyszer egy piaccal,
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
ahol az emberek kipakoltak mindent amijük csak volt.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
Szóval azt mondtam "Egy évig itt leszek."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
És vettem egy darabot
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
mindenből amit az út mentén árultak.
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
Az egyik dolog amit találtam,
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
ez a fekete gumi volt.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
Ezt bicikli szelep tömlőnek hívják.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
Amikor biciklit pumpálnak, ennek egy darabkáját használják.
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
Az itteni modellek küzül néhányhoz...
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
szóval ha fognak egy darabka gumitömlőt
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
két gyufaszálat beletéve, kapnak egy csuklót.
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
Összecsukható csövek. Kezdhetik a szögek tanításával...
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
hegyesszög, derékszög, tompaszög, egyenes szög.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
Mint egy pici tengelykapcsoló.
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
Ha három darabjuk van és összekötik őket,
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
az ad egy háromszöget.
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
Négyből, négyszög csinálható,
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
vagy ötszög, vagy hatszög,
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
vagy bármelyik sokszöget megcsinálhatják.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
És van néhány pompás tulajdonságuk.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
Ha megnézik pl. a hatszöget
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
olyan mint egy alakváltoztató amőba.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
Ha ezt kihúzzák, téglalap lesz belőle.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
Ha összenyomják, paralelogramma.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
De ezek nem túl stabilak.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
Nézzék pl. a szabályos ötszöget,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
ha ezt kihúzzák, hajó alakú trapéz lesz.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
Ha megnyomják, ház alakú lesz.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
Ebből egyenlő szárú háromszög lesz...
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
megint, nem túl stabil.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
Ez a négyszög négyzetnek nézhet ki.
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
Kicsit megnyomják és rombusz lesz belőle.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
Papírsárkány alakja lesz.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
De ha egy háromszöget adnának egy gyereknek,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
nem tudná így nyomkodni.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
Miért használunk háromszögeket?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
Mert a háromszög az egyetlen szilárd szerkezet.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
Nem építhetünk hidat négyszögekből,
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
mert ha jönne a vonat, elkezdene táncolni.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
Az egyszerű emberek tudnak erről,
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
mert ha elmennek egy indiai falba,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
lehet, hogy nem tanultak mérnöknek,
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
de senki sem készít ilyen tetőt.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
Mert ha erre cserepet tesznek, egyszerűen összedől.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
Mindig háromszögletű tetőt építenek.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
Ez az emberek tudománya.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
És ha itt csinálnának egy újabb lyukat
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
és beletesznek egy harmadik gyufaszálat,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
egy T alakú elágazást kapnak.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
És ha beleszúrnám mindhárom lábát
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
ennek a háromszögnek a csúcsaiba,
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
egy tetraédert kapnék.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
Szóval így csinálhatnak egy csomó 3D alakzatot.
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
Így lehet tetraédert csinálni.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
És ha ez megvan,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
csinálhatnak egy kis házat.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
Ezt feltesszük a tetejére.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
Négyet is összeköthetnek, vagy hatot.
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
Csak legyen belőle elég.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
Ez például... ha hatot összekötnek,
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
egy ikozaéder lesz.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
Egy csomó mindent csinálhatnak belőle.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
Ebből iglu lett.
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
Szóval ez volt 1978-ban.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
24 éves mérnök voltam.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
És azt gondoltam, mennyivel jobb ez, mint teherautót gyártani.
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(Taps)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
Ha például beletesznek négy üveggolyót,
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
szimulálhatják a metán -- CH4 -- molekuláris szerkezetét.
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
A négy hidrogénatom a tetraéder négy csúcsa,
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
amik közrefogják a kis szénatomot.
04:42
Well since then,
115
282330
2000
Azóta, úgyhiszem,
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
abban a kiváltságos helyzetben vagyok,
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
hogy hazám 2.000 iskolájában járhattam
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
-- falusi iskolák, állami iskolák,
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
önkormányzati iskolák, tekintélyes iskolák --
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
a legtöbbjük meghívott.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
Akárhányszor egy iskolába megyek,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
látom a fényt a gyerekek szemében.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
Látom a reményt. Látom az örömöt az arcukon.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
A gyerekek építeni akarnak. A gyerekek csinálni szeretik a dolgokat.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
Itt például, sok-sok pumpát csinálunk.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
Ez itt egy kis pumpa
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
amivel felfújhatnak egy lufit.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
Ez egy működő pumpa. Akár kis is tudnák durrantani a lufit.
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
És van egy jelmondatunk, hogy
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
"a legjobb dolog amit egy gyerek a játékával tehet az az, hogy elrontja".
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
Mindössze...
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
-- ez egy afféle nagyon provokatív mondás --
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
ebből a bicikli tömlőböl és egy műanyag kupakból.
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
Ez a kupak nagyon jól illeszkedik a bicikli tömlőbe.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
És így csinálhatnak szelepet.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
Egy kis ragasztószalagot tesznek bele.
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
Mint az egyirányú utca.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
Sok-sok pumpát csinálunk.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
És ez a másik...
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
fognak egy szívószálat, és beletesznek egy pálcikát,
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
kétszer bevágják a közepéig.
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
Azután visszahajtják
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
mindkét lábát egy háromszögbe,
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
és egy kis ragasztószalagot tekernek köré.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
És ez a pumpa.
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
És ha ez a pumpa megvan,
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
olyan mint egy nagyszerű kerti locsoló.
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
Mint egy centrifuga.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
Amint megpörgetnek valamit, az megpróbál kirepülni.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(Taps)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
Ha andhra pradeshiak lennének
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
ezt pálmalevélből csinálnák.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
Nagyon sok népi játékunknak
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
fontos tudományos elvei vannak.
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
Ha megpörgetnek valamit, az megpróbál kirepülni.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
Ha két kézzel csinálom, láthatják a vicces Repülő Urat.
06:25
Right.
157
385330
2000
Rendben.
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
Ez egy játék, ami papírból készült. Fantasztikus.
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
Négy kép van rajta.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
Láthatnak bogarakat,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
békákat, kígyókat, sasokat, pillangókat,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
békákat, kígyókat, sasokat.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
Itt ez a papír amit forgatni lehet.
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
Egy matematikus tervezte a Harvardon 1928-ban.
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
Arthur Stone,
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
ahogy Martin Gardner írt róla több könyvében.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
A gyerekek élvezik ezt!
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
Mind tanulnak a táplálékláncról.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
A bogarakat megeszik a békák, azokat a kígyók,
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
a kígyókat a sasok.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
És ezt ha van egy egész fénymásoló papírjuk,
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
egyszerű A4-es papír
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
-- akár egy önkormányzati, akár egy állami iskolában --
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
papírból, vonalzóval, ceruzával -- még ragasztó és olló sem kell.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
Három perc hajtogatás és kész.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
Csak a képzeletük szabhat határt a lehetőségeknek.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
Ha kisebb papírjuk van, kisebb flexigont csinálnak.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
Nagyobb papírból, nagyobbat.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
Ez itt egy ceruza, néhány bevágással rajta.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
És ide teszünk egy kis propellert.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
És ez egy százéves játék.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
Hat nagy tanulmányt írtak róla.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
Láthatják, van itt néhány horony.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
És ha fogok egy nádszálat, és dörzsölni kezdem,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
valami nagyon érdekes történik.
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
Hat nagy tanulmány!
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
Feymant, gyerekkorában ez egészen elkápráztatta.
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
Írt róla egy tanulmányt.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
És nem kell egy 3 milliárd dolláros Hadronütköztető,
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
hogy ezt megcsinálhassák.
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
Ez minden gyerek számára elérhető,
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
minden gyerek élvezheti.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
Rátehetnek egy színkört,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
és mind a hét szín egyesül.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
És ez az amiről Newton beszélt 400 éve,
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
hogy a fehér fény 7 színből áll össze --
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
csak azáltal, hogy megforgatom.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
Ez egy szívószál.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
Mindkét végét bedugaszoltuk ragasztószalaggal,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
lecsíptük a jobb sarkát és a bal alsó sarkát,
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
szóval lyukak vannak a szemközti sarkokban, és itt van egy.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
Ez egyfajta fújószál.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
Ezt beleteszem ebbe a másikba.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
Itt van egy lyuk, és ezt most letakarom.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
Nagyon kevés pénzből kijön,
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
remek szórakozás a gyerekeknek.
08:29
What we do
207
509330
2000
Most csinálunk
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
egy nagyon egyszerű elektromotort.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
Ez a legegyszerűbb motor a Földön.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
A legdrágább alkatrész az elem ami benne van.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
Ha van egy elemük, 5 centből összerakhatják.
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
Ez egy régi bicikli tömlő
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
amiből egy széles gumit lett, két biztosítótű.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
Ez egy állandó mágnes.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
Valahányszor áram folyik át a tekercsen, elektromágnessé válik.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
A két mágnes kölcsönhatása az,
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
ami forgatja a motort.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
30.000-et csináltunk belőle.
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
A tanárok eddig mintha szamaraknak tanítottak volna tudományt,
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
akik megrágás nélkül köpték vissza a definíciókat.
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
De ha a tanár megcsinálja, a gyerek is megcsinálja.
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
Láthatják a csillogást a szemükben.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
Ahogy izgalomba jönnek attól,
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
hogy miről szól valójában a tudomány.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
És ez a tudomány nem a gazdag emberek játéka.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
Egy demokratikus országban,
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
a tudománynak ell kell érnie az igazán elnyomottakhoz,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
a perifériára szorult gyerekekhez.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
Ez a program 16 iskolával indult,
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
és 1.500 állami iskolára terjedt át.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
Több mint 100.000 gyerek tanul tudományt ezen a módon.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
Mi próbáljuk csak a lehetőségeket látni.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
Nézzék, egy Tetra Pak csomagolás;
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
a természet szempontjából csupa káros anyag.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
Hat rétege van -- három réteg műanyag, alumínium --
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
amelyeket összeragasztottak.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
Össze vannak olvasztva, nem lehet szétbontani őket.
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
Nos, elég csak egy kis hálót rajzolni rá mint ez,
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
összhajtani és összetűzni,
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
és lesz belőle egy ikozaéder.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
Tehát valami, ami egyébként szemét,
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
ami megfullajsztja a tengeri madarakat,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
újrahasznosítható és egy ilyen nagyon-nagyon vidám dologgá...
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
az összes tudományos példa megoldható hasonló dolgokkal.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
Ez egy kis szívószál,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
és ha csak lecsípjük ezt a két sarkát itt,
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
olyan lesz mint egy krokodilbébi szája.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
Szájba vehető és fújható.
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(Dudálás)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
A gyerekek örömére és a tanár irigységére, ahogy mondják.
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
Nem láthatják, hogy a hang hogy jön létre,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
mert a rezgést kiadó része a számban van.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
Most kívülre teszem, és fújás helyett szívni fogom a levegőt.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(Dudálás)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
Senki sincs rákényszerítve, hogy húrok rezgésével
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
modellezze a hang keletkezését.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
A másik, hogy ha folyamatosan fújják,
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
kitartva a hangot,
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
és egyre többet levágnak belőle,
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
valami nagyon, nagyon szép történik.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(Dudálás)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(Taps)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
És amikor már nagyon kicsi lesz --
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(Dudálás)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
Ez az, amit a gyerekektől tanulunk. Önök is meg tudják csinálni.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
De mielőtt tovább mennék,
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
ez valami, amit érdemes megosztani.
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
Ez egy tapogatható rajzolótábla vak gyerekeknek.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
Ezek tépőzár csíkok, ez a tábla a rajzoláshoz,
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
és ez a rajztoll,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
ami igazából egy filmdoboz.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
Alapvetően olyan, mint a horgászboton a zsinór,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
egy horgászzsinór.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
És ez itt fonal.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
Ha tekerem a fogantyút, az összes fonal visszamegy bele.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
Amire egy vak gyerek használhatja, az a rajzolás.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
A fonal rátapad a tépőzárra.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
12 millió vak gyerek van hazánkban --
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(Taps)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
akik a sötétség világában élnek.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
És ez nagy adományként jött számukra.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
Mintha csak gyártanánk a vakokat a gyerekeinkből,
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
mert nem tudunk elég ennivalót adni nekik
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
nem tudunk A vitamint adni nekik.
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
De ez nagy adományként jött számukra.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
Nincs levédve. Bárki megcsinálhatja.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
Ez nagyon, nagyon egyszerű.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
Amint látják, ez egy generátor. Ez egy tekerős generátor.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
Ez két mágnes.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
A nagy szíjtárcsa két régi CD-ből van, köztük egy gumiréteggel.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
A kis tárcsa, és két erős mágnes.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
És ez a szíj forgatja a vezetőt ami a LED-hez kapcsolódik.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
Ha ezt a tárcsát forgatom, a kisebbik gyorsabban forog majd.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
Létrejön egy forgó mágneses mező.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
Az indukcióvonalak metsződnek, feszültség generálódik.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
És láthatják, a LED világítani kezd.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
Tehát ez egy kis tekerhető generátor.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
Nos, ez ismét,
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
ez csak egy gyűrű, egy acél gyűrű anyacsavarokkal
12:37
And what you can do
300
757330
2000
És amit csinálhatnak vele az...
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
ha megpörgetik,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
nos ezek csak pörögnek tovább.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
És képzeljék el ahogy egy csomó
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
gyerek áll körben
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
arra várva, hogy az acélgyűrűt megkaphassák.
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
És nagyon boldogok lennének, ha játszhatnának vele.
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
És végül amit szintén csinálhatunk,
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
egy csomó régi újságot használunk,
13:04
to make caps.
309
784330
2000
hogy csákókat készítsünk.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
Ez méltó Sachin Tendulkarhoz.
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
Egy remek krikett sapka.
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
Amikor először látják Nehrut és Gandhit,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
ez a Nehru sapka -- mindössze egy újságpapír fele.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
Rengeteg játékot készítünk újságpapírból,
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
és ez az egyik közülük.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
És ez -- amint látják --
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
ez egy szárnyát csapkodó madár.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
Minden régi újságunkat felvágjuk kis négyzetekre.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
És ha van egy ilyen madaruk --
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
a gyerekek Japánban már sok-sok éve csinálnak ilyen madarakat.
13:35
And you can see,
321
815330
2000
És láthatják,
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
ez egy kis legyezőfarkú madár.
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
Nos végül, egy történettel fejezem be.
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
A címe: "A kapitány sapkájának története".
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
A kapitány egy tengerjáró hajó kapitánya volt.
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
Ami nagyon lassan haladt.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
Sok utas volt a hajón, akik
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
unatkoztak, ezért a kapitány meghívta őket a fedélzetre.
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"Jöjjön mindenki színes ruhákban, énekeljen és táncoljon,
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
és én majd gondoskodom a jó ételekről és italokról!"
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
És a kapitány minden nap sapkát visel majd,
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
és csatlakozik a díszes társasághoz.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
Az első nap, egy hatalmas esernyő alakú sapkát vett fel,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
mint a kapitányi sapka.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
Azon az éjszakán, amikor az utasok már aludtak,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
hajtott rajta mégegyet,
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
és a második napon tűzoltósisakot viselt --
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
egy kis kiugróval, mint a baseball sapkán,
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
mert az védi a csigolyákat.
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
És a második éjszaka, fogta ugyanazt a sapkát
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
és behajtotta mégegyszer.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
És így a harmadik napra, szafarikalap lett belőle,
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
mint a felfedezőké.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
A harmadik este, megint hajtott rajta kettőt;
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
és ez egy nagyon, nagyon híres sapka,
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
ha már láttak bollywoodi filmet,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
ez az, amit a rendőr visel,
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
úgy hívják zapalu sapka.
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
Ez már nemzetközi dicsőséget szerzett.
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
És ne felejtsük el, hogy ő volt a hajó kapitánya.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
Szóval ez egy hajó.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
És most a vége.
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
Mindenki nagyon élvezte az utat.
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
Énekeltek és táncoltak.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
Hirtelen vihar támadt és hatalmas hullámok.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
És a hajó nem tehetett mást, együtt táncolt a hullámokkal.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
Jön egy hatalmas hullám, lecsap az hajó orrára,
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
és letöri.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
És jön egy másik, lecsap a hajó farára, és letöri.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
És itt jön egy harmadik.
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
Ez elnyeli a hajóhidat és letöri.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
És a hajó elsüllyed,
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
és a kapitány elveszített mindent,
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
kivéve a mentőmellényt.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
Köszönöm szépen.
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7