Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

508,467 views ・ 2011-05-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Bank Light
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
ผมชื่ออาร์วิน คุปตะ เป็นนักประดิษฐ์ของเล่น
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
ผมทำของเล่นมา 30 ปีแล้ว
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
ในช่วงแรกของยุค 70s (ราวปี พ.ศ.2513) ผมกำลังเรียนมหาวิทยาลัย
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
มันเป็นช่วงเวลาแห่งการปฏิวัติ
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
มันเป็นความวุ่นวายทางการเมือง บอกได้ว่า
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
นักศึกษาออกมาตามท้องถนนในปารีส
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
ต่อต้านผู้มีอำนาจ
00:32
America was jolted
7
32330
2000
อเมริกาตื่นตระหนก
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
กับการเคลื่อนไหวต่อต้านเวียดนาม และสิทธิพลเมือง
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
ในอินเดีย เรามีการเคลื่อนไหวของกลุ่มนักซัลไลท์
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
เป็นการเคลื่อนไหวที่ ...
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
แต่รู้ไหม เมื่อการเมืองทำให้สังคมป่วน
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
มันได้คายพลังงานออกมามากมาย
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
การเคลื่อนไหวระดับชาติของอินเดีย
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
เป็นหลักฐานยืนยันเรื่องนั้น
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
คนมากมายออกจากงานที่มีรายได้ดี
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
แล้วเข้าร่วมการเคลื่อนไหวดังกล่าว
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
แล้วในช่วงต้นของปี 70s
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
หนึ่งในแผนงานที่ดีที่สุดในอินเดีย
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
คือการฟื้นฟูสภาพให้กับ
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
วิทยศาสตร์พื้นฐานในโรงเรียนประจำหมู่บ้าน
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
มีคนนึง อนิล แซดโกพัล ผู้ที่ได้ปริญญาเอกจากวิทยาลัย Caltech
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
และกลับมาในฐานะนักชีววิทยาโมเลกุล
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
แห่งสถาบันสุดล้ำของอินเดียที่ชื่อ TIFR
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
ตอนอายุ 31 เขาไม่สามารถ
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
ที่จะเชื่อมโยงงานวิจัยบางอย่าง...
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
ซึ่งเขาทดลองกับชีวิตผู้คนได้
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
ดังนั้นเขาจึงออกแบบ และริเริ่มแผนงานวิทยาศาตร์หมู่บ้านขึ้น
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
หลายคนได้แรงบันดาลใจจากเรื่องนี้
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
สโลแกนของช่วงต้นยุค 70s
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
จึงเป็น "ไปหาผู้คน
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
อยู่กับพวกเขา รักพวกเขา
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
เริ่มจากสิ่งที่เขารู้ สร้างจากสิ่งที่เขามี"
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
สโลแกนอะไรประมาณนี้แหละ
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
อืม ผมใช้เวลาประมาณหนึ่งปี
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
เข้าร่วมกับเทลโค สร้างรถบรรทุกทาทา ใกล้ๆเมืองปูเน่
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
ทำงานอยู่ที่นั่นสองปี
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
แล้วเลยคิดได้ว่า ผมไม่เหมาะกับงานนี้เลย
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
บ่อยครั้งที่คนเราไม่รู้ว่าเราต้องการจะทำอะไรกันแน่
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
แต่ก็ยังดีที่คนเรารู้ว่าเราไม่อยากจะทำอะไร
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
เพราะงั้นผมเลยหยุดงานปีนึง แล้วไปที่หมู่บ้าน
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
และนั่นเป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตผม
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
มันเป็นหมู่บ้านเล็กๆ
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
มีตลาดนัดทุกอาทิตย์
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
ที่ซึ่งคนมารวมกัน ทุกสัปดาห์ เอาภาชนะทั้งหมดมารวมกัน
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
ผมบอกคุณแล้วว่า "ผมจะมาอยู่ที่นี่ซักปีนึง"
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
ผมเลยซึ้อของตัวอย่างมาหนึ่งชิ้น
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
สำหรับทุกอย่างที่ขายอยู่ริมถนน
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
และสิ่งหนึ่งที่ผมค้นพบ
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
คือยางสีดำ
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
นี่เรียกว่าท่อวาล์ววงกลม
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
ตอนที่คุณเติมลมจักรยาน คุณต้องใช้มันนิดหน่อย
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
และของตัวอย่างบางชิ้น
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
คุณเอาเจ้ายางนี่นิดหน่อย
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
คุณใส่ไม้ขีดเข้าไปสองก้านด้านใน แล้วทำข้อต่อที่หมุนได้
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
มันกลายเป็นจุดรวมท่อ คุณเริ่มโดยสอนเรื่องมุม
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
มุมแหลม มุมขวา มุมป้าน มุมตรง
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
มันคล้ายคู่ชิ้นเล็กๆของมันเอง
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
ถ้าคุณมีสามอัน แล้วประกบเข้าด้วยกัน
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
คุณจะได้สามเหลี่ยม
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
ถ้าสี่ คุณจะได้สี่เหลี่ยม
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
คุณทำห้าเหลี่ยม หกเหลี่ยม
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
คุณทำรูปหลายเหลี่ยมได้ทุกแบบ
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
และพวกมันมีคุณสมบัติที่มหัศจรรย์
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณดูที่หกเหลี่ยม
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
มันคล้ายๆตัวอมีบา ซึ่งเปลี่ยนรูปแบบตัวมันเองไปเรื่อยๆ
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
คุณแค่ดึงตรงนี้ มันกลายเป็นสี่เหลี่ยม
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
ถ้าคุณผลัก มันจะกลายเป็นสี่เหลี่ยมรูปขนาน
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
และนี่น่าตัวสั่นมาก
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
ตัวอย่างเช่น ดูที่ห้าเหลี่ยม
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
ดึงนี่ออก มักลายเป็นสี่เหลี่ยมคางหมูทรงเรือ
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
ผลักมัน แล้วมันจะกลายเป็นรูปบ้าน
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
นี่กลายเป็นสามเหลี่ยมด้านเท่า
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
อีกครั้ง น่าตัวสั่นมาก
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
สี่เหลี่ยมนี่ดูเท่ากันและเรียบร้อย
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
ผลักมันนิดหน่อย มันก็กลายเป็นสี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
มันกลายเป็นทรงว่าว
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
แต่ถ้าให้สามเหลี่ยมกับเด็ก
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
เขาจะทำอะไรกับมันไม่ได้
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
ทำไมต้องสามเหลี่ยมล่ะ?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
เพราะสามเหลี่ยมเป็นโครงสร้างเดียวที่ไม่ยืดหยุ่น
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
เราไม่สามารถสร้างสะพานด้วยสี่เหลี่ยม
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
เพราะเมื่อรถไฟมา มันจะส่ายไปมา
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
คนทั่วไปรู้เรื่องนี้
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
เพราะถ้าคุณไปตามหมู่บ้านในอินเดีย
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
พวกเขาอาจจะไม่ได้ไปเรียนวิทยาลัยที่สอนวิศวกรรม
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
แต่ก็ไม่มีใครสร้างหลังคาตามรูปแบบนี้
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
เพราะถ้าเขาเอากระเบื้องวางข้างบน มันก็จะพังลงมา
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
พวกเขาจะทำหลังคาสามเหลี่ยมเสมอ
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
ตอนนี้มันคือศาสตร์ของคน
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
และถ้าคุณแค่เจาะรูตรงนี้
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
และใส่ไม่ขีดก้านที่สามเข้าไป
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
คุณจะได้ข้อต่อรูปตัว T
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
แล้วถ้าผมจิ้มขาทั้งสามของมัน
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
ไปยังจุดตัดทั้งสามของสามเหลี่ยม
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
ผมก็จะได้ทรงสี่หน้า
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
ดังนั้นคุณสร้างทรงสามมิติทั้งหมดนี่
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
คุณสร้างทรงสี่หน้าเหมือนอย่างนี้
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
และเมื่อคุณสร้างนี่
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
คุณได้สร้างบ้านหลังเล็กๆหลังหนึ่งขึ้นมา
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
วางนี่ลงข้างบน
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
คุณสามารถสร้างจุดร่วมของสี่ชิ้น หกชิ้น
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
คุณแค่ต้องการมากๆ
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
ตอนนี้คือ คุณสร้างจุดร่วมของหกชิ้น
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
คุณจะได้ทรงยี่สิบหน้า
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
คุณเล่นกับมันไปได้เรื่อย
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
นี่คือกระท่อมน้ำแข็ง
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
ตอนนั้นปี 1978
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
ผมเป็นวิศวกรหนุ่ม อายุแค่ 24
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
และผมก็คิดว่านี่มันเจ๊งกว่าการสร้างรถบรรทุกมาก
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(เสียงปรบมือ)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
ความจริง ถ้าคุณใส่ลูกหินเข้าไปข้างใน
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
คุณกระตุ้นโครงสร้างโมเลกุลของมีเธน CH4
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
อะตอมจากไฮโดรเจน 4 แทน 4 จุดในทรงสี่หน้า
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
หมายความถึงอะตอมของคาร์บอนเล็กๆ
04:42
Well since then,
115
282330
2000
ตั้งแต่นั้นมา
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
ผมคิดว่าผมมีอภิสิทธิ์จริงๆ
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
ที่ได้ไปยังโรงเรียนกว่าสองพันโรงทั่วประเทศ
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
โรงเรียนหมู่บ้าน โรงเรียนรัฐ
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
โรงเรียนเทศบาล โรงเรียนชั้นนำ
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
โดยมากผมจะได้รับเชิญ
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
ทุกครั้งที่ผมไปโรงเรียน
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
ผมเห็นเด็กๆตาเป็นประกาย
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
ผมเห็นความหวัง ความสุขบนใบหน้าของพวกเขา
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
เด็กๆต้องการสร้างบางสิ่ง ต้องการทำบางสิ่ง
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
เราทำปั๊มลมจำนวนมาก
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
นี่คือปั๊มลมเล็กๆ
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
ซึ่งคุณใช้เติมลมลูกโป่งได้
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
มันเป็นปั๊มจริงๆ คุณใช้เติมลมลูกโป่งได้จริง
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
และเรามีสโลแกนว่า
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
สิ่งที่ดีที่สุดที่เด็กทำได้กับของเล่นก็คือ ทำมันพัง
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
ดังนั้นสิ่งที่คุณทำคือ
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
มันค่อนข้างจะเป็นประโยคที่กวนโทสะหน่อยนะ
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
ท่อจักรยานเก่า และพลาสติกเก่านี่
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
ฝาครอบนี้น่าจะพอดีกับท่อจักรยาน
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
และนี่คือวิธีที่คุณทำวาล์ว
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
คุณใช้เทปกาวเล็กน้อย
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
มันเป็นวิธีเดียว
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
เราทำปั๊มลมจำนวนมาก
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
และนี่คืออีกอันหนึ่ง
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
ที่คุณแค่เอาหลอดมา เอาแท่งไม้ใส่ด้านใน
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
ตัดครึ่งสองส่วน
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
และนี่คือวิธีที่คุณเล่น
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
คือคุณพับสองขานี้เข้าด้วยกันเป็นสามเหลี่ยม
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
แล้วคุณก็พันเทปรอบๆ
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
และนี่คือปั๊ม
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
ตอนนี้คุณมีปั๊มนี่
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
มันคล้ายกับที่พ่นน้ำเจ๋งๆอันนึง
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
มันคล้ายกับเครื่องรดน้ำต้นไม้
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
ถ้าคุณปั่นบางอย่าง มันมักจะบินออกไป
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(เสียงปรบมือ)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
เรื่องเกี่ยวกับ ถ้าคุณอยู่ในรัฐอานธรประเทศ
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
คุณจะทำสิ่งนี้ด้วยใบปาล์มรูปพัด
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
ของเล่นประจำถิ่นของเราหลายชิ้น
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
เป็นไปตามหลักวิทยาศาตร์ที่ยอดเยี่ยม
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
ถ้าคุณปั่นบางสิ่ง มันมักจะบินออกไป
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
ถ้าคุณปั่นมันด้วยสองมือ คุณจะได้สนุกไปกับ คนบิน!
06:25
Right.
157
385330
2000
ช่าย
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
ของเล่นนี่ทำจากกระดาษ เจ๋งมากใช่ไหมล่ะ
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
มีภาพสี่ภาพ
06:34
You see insects,
160
394330
2000
คุณเห็นแมลง
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
คุณเห็นกบ งู อินทรี ผีเสื้อ
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
กบ งู อินทรี
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
นี่เป็นกระดาษที่คุณสามารถ...[ไม่ชัด]
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
ออกแบบโดยนักคณิตศาสตร์จากฮาวาร์ดในปี 1928
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
อาเธอร์ สโตน
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
บันทึกโดยมาร์ติน การ์ดเนอร์ในหนังสือหลายเล่มของเขา
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
แต่นี่คือความสนุกสุดยอดของเด็กๆ
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
พวกเขาทั้งหมดได้เรียนรู้เกี่ยวกับห่วงโซ่อาหาร
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
แมลงถูกกินโดยกบ กบถูกกินโดยงู
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
งูถูกกินโดยอินทรี
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
และนี่เป็นไปได้ เพียงแค่คุณมีกระดาษถ่ายเอกสาร
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
ขนาด A4
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
คุณอาจจะอยู่ในโรงเรียนเทศบาล คุณอาจจะอยู่ในโรงเรียนรัฐ
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
กระดาษ ไม้บรรทัด และดินสอ กาวไม่ต้อง กรรไกรไม่ต้อง
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
ในสามนาที คุณแค่พับนี่
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
และวิธีที่คุณจะใช้มันก็ขึ้นอยู่กับจินตนาการของคุณ
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
ถ้าคุณใช้กระดาษเล็กหน่อย คุณก็จะได้ทรงหกเหลี่ยมที่ขนาดเล็กลง
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
ถ้าใช้กระดาษใหญ่ คุณก็จะได้อันใหญ่
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
นี่คือดินสอที่มีช่องนิดหน่อยตรงนี้
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
และคุณใส่พัดลมเล็กๆที่นี่
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
และนี่คือของเล่นอายุร้อยปี
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
มีคนทำงานวิจัยสำคัญถึงหกฉบับเกี่ยวกับมัน
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
มีร่องตรงนี้ คุณเห็นได้
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
และถ้าผมใช้ไม้รวก ถ้าผมถูตรงนี้
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
สิ่งมหัศจรรย์มากๆจะเกิดขึ้น
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
มีงานวิจัยสำคัญหกเรื่องเกี่ยวกับสิ่งนี้
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
ที่จริงแล้ว เฟย์นแมน เมื่อตอนเป็นเด็ก ก็หลงไหลด้วยสิ่งนี้เช่นกัน
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
เขาเขียนงานเกี่ยวกับมัน
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
คุณไม่ต้องการเครื่องเร่งความเร็วอนุภาคราคาแพง
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
เพื่อทำสิ่งนี้
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
มันอยู่ที่นั่นเพื่อเด็กทุกคน
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
และเด็กทุกคนสามารถสนุกกับมันได้
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
ถ้าคุณต้องการเพิ่มจานสี
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
ทั้งหมดเจ็ดสีนี้เชื่อมต่อกัน
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
และนี่คือสิ่งที่นิวตันพูดถึงเมื่อสี่ร้อยปีที่แล้ว
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
ที่ว่าแสงประกอบด้วยสีทั้งเจ็ด
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
แค่เพียงหมุนนี่ไปเรื่อยๆ
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
นี่คือหลอด
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
ที่เราทำคือ ปิดปลายทั้งสองด้วยเทป
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
หนีบตรงมุมขวา และมุมล่างซ้าย
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
แล้วจะมีรูตรงมุมตรงข้าม มีรูเล็กๆตรงนี้
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
นี่เป็นหลอดหมุนได้ชนิดหนึ่ง
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
ผมแค่เอามันใส่ลงไปในนี้
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
มีรูตรงนี้ ผมปิดตรงนี้
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
และนี่เสียเงินนิดเดียวในการทำ
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
เด็กๆสนุกสุดๆที่จะทำมัน
08:29
What we do
207
509330
2000
สิ่งที่เราทำ
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
คือการสร้างมอเตอร์ไฟฟ้าง่ายๆ
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
และนี่คือมอเตอร์ที่พื้นฐานที่สุดในโลก
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
สิ่งที่แพงที่สุดคือถ่านที่อยู่ด้านใน
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
ถ้าคุณมีถ่าน ก็สร้างมันได้แค่ไม่กี่บาท
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
นี่คือยางจักรยานเก่า
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
ซึ้งกลายเป็นแผ่นยางกว้าง มีหมุดยึดสองจุด
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
นี่คือแม่เหล็ก
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
เมื่อไรก็ตามที่มีกระแสผ่านขดลวด มันจะกลายเป็นแม่เหล็กไฟฟ้า
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
มันเป็นปฏิกริยาระหว่างแม่เหล็กสองชิ้นนี้
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
ที่ทำให้มอเตอร์หมุน
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
เราทำมันสามหมื่นชิ้น
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
ครูผู้สอนวิทยาศาสตร์มานานหลายปี
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
ได้ทำให้คำนิยามเสียไป พวกเขาพ่นมันออกมา
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
เมื่อครูทำมัน เด็กๆก็ทำมัน
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
คุณจะได้เห็นประกายในตาพวกเขา
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
พวกเขาตื่นเต้น
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
เกี่ยวกับสิ่งที่วิทยาศาสตร์บอก
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
และวิทยาศาสตร์นี้ไม่ใช่เรื่องของคนรวย
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
ในประเทศประชาธิปไตย
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
วิทยาศาสตร์ต้องเข้าถึงเด็กที่ถูกกดขี่
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
ไปจนถึงเด็กที่ถูกละเลยที่สุด
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
แผนงานนี้เริ่มจากโรงเรียน 16 แห่ง
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
และขยายไปยังโรงเรียนรัฐบาลถึง 1,500 แห่ง
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
เด็กกว่าแสนคนเรียนวิทยาศาสตร์ด้วยวิธีนี้
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
และเราแค่อยากลองเพื่อให้เห็นความเป็นไปได้
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
ดูสิ นี่คือ Tetra Pak
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
วัสดุที่แย่มากในมุมมองของสิ่งแวดล้อม
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
มีทั้งหมดหกชั้น พลาสติกสามชั้น อลูมิเนียม
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
ที่ปิดผนึกเข้าด้วยกัน
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
มันรวมเข้าด้วยกัน ดังนั้นคุณจะแยกมันไม่ได้
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
ตอนนี้คุณแค่ทำแผ่นพับอย่างนี้
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
แล้วพับมัน และติดมันเข้าด้วยกัน
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
แล้วสร้างทรงยี่สิบหน้าขึ้นมา
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
ดังนั้นบางอย่างที่เป็นขยะ
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
ซึ่งทำให้นกทะเลหายใจไม่ออก
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
คุณสามารถนำกลับมาใช้ได้อีกด้วยวิธีที่น่าสนุกมากๆ
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
สิ่งนี้สามารถสร้างทรงตันเพลโตทั้งหมดในวิทยาศาสตร์ได้เช่นนี้
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
นี่ืคือหลอดขนาดเล็ก
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
สิ่งที่คุณทำคือคุณแค่หนีบมุมทั้งสองตรงนี้
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
แล้วมันจะกลายเป็นรูปคล้ายปากจระเข้เด็กๆ
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
คุณประกบมันที่ปาก แล้วเป่า
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(เสียงเหมือนห่านร้อง)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
มันเป็นความสุขของเด็ก ความอิจฉาของครู อย่างที่เขาว่า
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
คุณจะไม่เห็นว่าเสียงออกมาได้อย่างไร
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
เพราะสิ่งที่สั่นอยู่ภายในปากของผม
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
ผมจะเอามันออกมาข้างนอก เป่า ผมกำลังดูดอากาศ
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(เสียงเหมือนห่านร้อง)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
ไม่จำเป็นที่ใครจะต้องผลิตเสียง
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
ด้วยการสั่นสาย
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
สิ่งอื่นก็คือคุณเป่ามัน
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
คอยทำให้เกิดเสียงขึ้น
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
และคอยตัดมันเรื่อยๆ
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
และสิ่งที่ดีมากๆจะเกิดขึ้น
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(เสียงเหมือนห่านร้อง)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(เสียงปรบมือ)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
และเมื่อคุณได้อันที่เล็กมากๆ
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(เสียงเหมือนห่านร้อง)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
นี่คือสิ่งที่เด็กๆสอนคุณ คุณก็ทำได้
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
ก่อนที่ผมจะพูดต่อ
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
มีบางส่ิงที่คุ้มที่จะแบ่งปัน
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
นี่คือแผ่นจับสำหรับเด็กตาพิการ
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
นี่คือแถบเวลโคร(Velcro), ส่วนนี่คือแผ่นวาดเขียน
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
และนี่คือปากกาสำหรับวาด
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
ซึ่งโดยพื้นฐานคือกล่องฟิล์ม
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
โดยพื้นฐานมันคล้ายเอ็นตกปลา
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
สายเอ็นตกปลา
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
และมีขนแกะตรงนี้
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
ถ้าผมหมุนที่จับ ขนทั้งหมดจะถูกเก็บเข้าด้านใน
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
และสิ่งที่เด็กตาพิการทำได้คือแค่วาดมัน
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
ขนแกะติดอยู่กับเวลโคร
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
มีเด็กตาพิการ 12 ล้านคนในประเทศ
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(เสียงปรบมือ)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
ที่อยู่ในโลกมืด
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
และนี่กลายเป็นสิ่งที่มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับพวกเขา
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
มีโรงงานที่ทำให้เด็กตาพิการ
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
ไม่สามารถให้อาหารพวกเขา
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
ไม่สามารถให้วิตามินเอกับพวกเขา
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
แต่นี่กลายเป็นสิ่งที่มีประโยชน์มากสำหรับเด็กๆ
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
ไม่มีสิทธิบัตร ใครก็สร้างมันได้
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
มันง่ายมากๆ
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
คุณดูนี่ นี่คือเครื่องกำเนิดไฟฟ้า เครื่องกำเนิดไฟฟ้าแบบมือหมุน
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
มีแม่เหล็กสองชิ้น
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
นี่คือรอกขนาดใหญ่ สร้างโดยการประกบยางเข้าด้วยกันระหว่างซีดีเก่าสองแผ่น
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
รอกเล็กๆ และแม่เหล็กสองชิ้น
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
และเส้นใยนี้กลายเป็นสายไฟที่ติดกับหลอด LED
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
ถ้าผมปั่นรอกนี่ รอกเล็กจะปั่นเร็วขึ้นมาก
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
มันจะเกิดสนามแม่เหล็กหมุนไป
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
แน่นอนเส้นจะถูกตัด พลังงานจะถูกสร้างขึ้น
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
และคุณจะได้เห็น หลอด LED ค่อยๆสว่างขึ้น
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
ดังนั้นนี่คือเครื่องกำเนิดไฟฟ้ามือหมุนขนาดเล็ก
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
และ นี่ อีกที
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
มันคือแหวน แหวนโลหะและแหวนสกรูโลหะ
12:37
And what you can do
300
757330
2000
และสิ่งที่คุณทำได้
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
ก็แค่ ถ้าคุณหมุนมัน
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
มันก็จะไปต่อไปเรื่อยๆ
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
ลองนึกถึงกลุ่มเด็กๆ
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
ยืนอยู่ในวงกลม
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
และคอยให้แหวนโลหะส่งไปรอบๆ
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
และพวกเขาเล่นมันอย่างสนุกสนานจริงๆ
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
และสุดท้าย สิ่งที่เราก็ทำได้
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
เราใช้หนังสือพิมพ์เก่าๆจำนวนมาก
13:04
to make caps.
309
784330
2000
เพื่อสร้างหมวก
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
นี่ควรเรียกว่า ซาชิน เทนดุลกา (นักคริกเก็ตระดับตำนาน)
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
มันเป็นหมวกคริกเก็ตที่เจ๋งมาก
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
ครั้งแรกที่คุณเห็น เนรู และ คานธี
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
นี่คือหมวกของเนรู แค่ครึ่งหนังสือพิมพ์
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
เราสร้างของเล่นจำนวนมากจากหนังสือพิมพ์
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
และนี่คือหนึ่งในนั้น
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
และนี่คือ เห็นไหม
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
นี่คือนกกระพือปีก
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
หนังสือพิมพ์เก่าๆทั้งหมด เราตัดมันเป็นสี่เหลี่ยมเล็กๆ
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
และถ้าคุณมีนกซักตัวในนี้
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
เด็กๆในญี่ปุ่นพับนกนี่มาหลายปีแล้ว
13:35
And you can see,
321
815330
2000
ดูนี่
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
นี่คือนกบินไปรอบๆเหมือนพัดลม
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
ท้ายที่สุดนี้ ผมจะปิดท้ายด้วยเรื่องเล่า
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
มันมีชื่อว่า "เรื่องหมวกของกัปตัน"
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
กัปตันเป็นกัปตันของเรือเดินทะเล
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
มันแล่นช้าๆ
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
และมีผู้โดยสารจำนวนมากบนเรือ
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
และพวกเขาก็เบื่อ ดังนั้นกัปตันเลยเชิญเขาไปที่ดาดฟ้าเรือ
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"สวมเสื้อสวยๆ ร้องเพลง และเต้นรำ
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
ผมจะเลี้ยงอาหารและเครื่องดื่มรสเลิศแก่คุณ"
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
กัปตันจะสวมหมวกทุกวัน
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
และสวมเครื่องราชกกุธภัณฑ์
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
ในวันแรก มันเป็นหมวกปีกกว้างขนาดใหญ่
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
เหมือนกับหมวกกัปตัน
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
คืนนั้น เมื่อผู้โดยสารเข้านอน
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
เขาจะพับมันครั้งหนึ่ง
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
และในวันที่สอง เขาจะสวมหมวกของนักดับเพลิง
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
มีส่วนงอกเล็กๆคล้ายกับหมวกของดีไซเนอร์
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
เพราะมันป้องกันเส้นประสาทไขสันหลัง
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
และในคืนที่สอง เขาเอาหมวกใบเดิม
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
มาพับอีกครั้ง
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
และวันที่สาม มันกลายเป็นหมวก ชิคาริ
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
คล้ายๆกับหมวกของนักผจญภัย
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
และในคืนที่สาม เขาพับมันอีกสองครั้ง
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
และนึ่คือหมวกที่มีชื่อเสียงมากๆ
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
ถ้าคุณเคยดูหนังบอลลิวูดของเรา
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
นี่คือหมวกที่ตำรวจใส่
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
มันเรียกว่าหมวกซาปาลู
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
มันถูกยกให้มีชื่อเสียงระดับนานาชาติ
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
และเราต้องไม่ลืมว่าเขาเป็นกัปตันเรือ
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
ดังนั้นมันคือเรือ
14:46
And now the end:
352
886330
2000
และในตอบจบ
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
ทุกคนสนุกสนานไปกับการเดินทางมาก
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
พวกเขาร้องเพลงและเต้นรำ
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
ทันใดนั้นก็มีพายุและคลื่นยักษ์
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
และเรือทั้งหมดก็ทำได้แค่เต้นและเอียงไปตามคลื่น
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
คลื่นยักษ์คลื่นหนึ่งปะทะเข้าที่หัวเรือ
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
และทำมันพัง
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
อีกคลื่นหนึ่งมาปะทะทางท้ายเรือและทำมันพัง
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
และมีคลื่นที่สามอีกคลื่นตรงนั้น
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
มันกลืนสะพานเรือและพังมันลง
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
แล้วเรือก็จม
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
และกัปตันสูญเสียทุกอย่าง
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
นอกจากเสื้อชูชีพ
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
ขอบคุณมากครับ
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7