Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

509,262 views ・ 2011-05-02

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ramune Kakstiene Reviewer: Aurelija Lukoseviciene
00:15
My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
0
15330
3000
Aš esu žaislų gamintojas Arvindas Gupta.
00:18
I've been making toys for the last 30 years.
1
18330
3000
Pastaruosius 30 metų gaminu žaislus.
00:21
The early '70s, I was in college.
2
21330
2000
70-ųjų pradžioje mokiausi koledže.
00:23
It was a very revolutionary time.
3
23330
2000
Tai buvo revoliucinis metas.
00:25
It was a political ferment, so to say --
4
25330
3000
Tai buvo politinis sujudimas, taip sakant,
00:28
students out in the streets of Paris,
5
28330
2000
studentai Paryžiaus gatvėse,
00:30
revolting against authority.
6
30330
2000
kylantys prieš valdžią.
00:32
America was jolted
7
32330
2000
Amerika buvo purtoma
00:34
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
8
34330
3000
anti-Vietnamo ir kovotojų už pilietines teises judėjimų.
00:37
In India, we had the Naxalite movement,
9
37330
3000
Indijoje mes turėjome Naxalite judėjimą,
00:40
the [unclear] movement.
10
40330
2000
[neaiškų] judėjimą.
00:42
But you know, when there is a political churning of society,
11
42330
2000
Bet, žinote, kai vyksta politinis visuomenės sujudimas,
00:44
it unleashes a lot of energy.
12
44330
3000
išlaisvinama daug energijos.
00:47
The National Movement of India
13
47330
2000
Indijos Nacionalinis judėjimas
00:49
was testimony to that.
14
49330
2000
buvo šito įrodymas.
00:51
Lots of people resigned from well-paid jobs
15
51330
4000
Daugybė žmonių atsistatydino iš gerai apmokamų darbų
00:55
and jumped into the National Movement.
16
55330
2000
ir prisijungė prie Nacionalinio judėjimo.
00:57
Now in the early '70s,
17
57330
2000
Taigi, 70-ųjų pradžioje,
00:59
one of the great programs in India
18
59330
2000
viena iš didžiųjų programų Indijoje
01:01
was to revitalize
19
61330
2000
turėjo atgaivinti
01:03
primary science in village schools.
20
63330
2000
pradinį mokslą kaimo mokyklose.
01:05
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
21
65330
3000
Indijos pažangiausiame mokslinių tyrimų institute (TIFR) buvo žmogus,
01:08
and returned back as a molecular biologist
22
68330
2000
Anilas Sadgopal, apsigynęs daktaro laipsnį Kalifornijos technologijos institute,
01:10
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
23
70330
3000
ir sugrįžęs atgal kaip molekulinės biologijos specialistas.
01:13
At 31, he was not able
24
73330
2000
Būdamas 31 metų jis negalėjo
01:15
to relate the kind of [unclear] research,
25
75330
2000
susieti [neaišku] tyrimų,
01:17
which he was doing with the lives of the ordinary people.
26
77330
3000
kuriuos jis darė, su įprastų žmonių gyvenimais.
01:20
So he designed and went and started a village science program.
27
80330
3000
Todėl jis suplanavo ir pradėjo kaimo mokslo programą.
01:23
Many people were inspired by this.
28
83330
2000
Daugybę žmonių tai įkvėpė.
01:25
The slogan of the early '70s
29
85330
2000
70-ųjų pradžios šūkis buvo
01:27
was "Go to the people.
30
87330
2000
"Eik pas žmones.
01:29
Live with them; love them.
31
89330
2000
Gyvenk su jais. Mylėk juos.
01:31
Start from what they know. Build on what they have."
32
91330
3000
Pradėk nuo to, ką jie žino. Remkis tuo, ką jie turi."
01:34
This was kind of the defining slogan.
33
94330
2000
Tai buvo prasmingas šūkis.
01:36
Well I took one year.
34
96330
2000
Ką gi, aš nusistačiau vienerių metų laikotarpį.
01:38
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
35
98330
3000
Aš prisijungiau prie Telco, gaminau TATA vilkikus, netoli Punos miesto.
01:41
I worked there for two years,
36
101330
2000
Dirbau ten du metus
01:43
and I realized that I was not born to make trucks.
37
103330
3000
ir supratau, kad nesu gimęs gaminti sunkvežimių.
01:46
Often one doesn't know what one wants to do,
38
106330
2000
Dažnai žmogus nežino, ką jis nori padaryti,
01:48
but it's good enough to know what you don't want to do.
39
108330
2000
bet gana svarbu yra žinoti, ko jūs nenorite daryti.
01:50
So I took one year off, and I went to this village science program.
40
110330
3000
Taigi, aš pasiėmiau metus atostogų ir įsitraukiau į šią kaimo mokslo programą.
01:53
And it was a turning point.
41
113330
2000
Ir tai buvo persilaužimas.
01:55
It was a very small village --
42
115330
2000
Tai buvo labai nedidelis kaimas -
01:57
a weekly bazaar
43
117330
2000
kassavaitinis turgus,
01:59
where people, just once in a week, they put in all the vats.
44
119330
3000
kur kartą per savaitę sutelpa visi žmonės.
02:02
So I said, "I'm going to spend a year over here."
45
122330
2000
Taigi, aš pasakiau: "ketinu čia praleisti metus."
02:04
So I just bought one specimen
46
124330
2000
Aš nusipirkau po pavyzdį visko,
02:06
of everything which was sold on the roadside.
47
126330
2000
kas buvo parduodama pakelėje.
02:08
And one thing which I found
48
128330
2000
Ir vienas daiktas, kurį aš radau
02:10
was this black rubber.
49
130330
2000
buvo ši juoda guma.
02:12
This is called a cycle valve tube.
50
132330
2000
Ji vadinama dviračio ventilio vamzdeliu.
02:14
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
51
134330
3000
Kai jūs pučiate orą į dviratį, naudojate gabalėlį šios gumos.
02:17
And some of these models --
52
137330
2000
Kaip ir kai kuriems iš šių modelių
02:19
so you take a bit of this cycle valve tube,
53
139330
2000
Taigi, jūs imate truputį šios dviračio ventilio gumos,
02:21
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
54
141330
3000
galite vidun įkišti du degtukus ir gausite lanksčią jungtį
02:24
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
55
144330
3000
Tai vamzdelių junginys. Jūs pradedate mokyti kampus -
02:27
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
56
147330
2000
smailų kampą, statų kampą, buką kampą, ištiestinį kampą.
02:29
It's like its own little coupling.
57
149330
2000
Tai kaip savarankiškas mažas junginys.
02:31
If you have three of them, and you loop them together,
58
151330
2000
Jeigu jūs juos turite tris ir sukabinate kartu,
02:33
well you make a triangle.
59
153330
2000
ką gi, - jūs padarote trikampį.
02:35
With four, you make a square,
60
155330
2000
Su keturiais darote kvadratą,
02:37
you make a pentagon, you make a hexagon,
61
157330
2000
darote penkiakampį, šešiakampį,
02:39
you make all these kind of polygons.
62
159330
2000
gaminate visus tuos daugiakampius.
02:41
And they have some wonderful properties.
63
161330
2000
Ir jie turi keletą nuostabių savybių.
02:43
If you look at the hexagon, for instance,
64
163330
2000
Pavyzdžiui, jei žiūrite į šešiakampį,
02:45
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
65
165330
3000
tai lyg ameba, nuolat keičianti savo kontūrus.
02:48
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
66
168330
2000
Jūs galite tiesiog patraukti, ir figūra tampa stačiakampiu.
02:50
You give it a push, this becomes a parallelogram.
67
170330
2000
Kai jį paspaudžiate, jis tampa lygiagretainiu.
02:52
But this is very shaky.
68
172330
2000
Tačiau jis yra labai netvirtas.
02:54
Look at the pentagon, for instance,
69
174330
2000
Pavyzdžiui, pažiūrėkite į penkiakampį,
02:56
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
70
176330
2000
truktelėkite išorėn - jis tampa valties formos trapecija.
02:58
Push it and it becomes house shaped.
71
178330
2000
Paspauskite vidun - ir jis įgyja namo formą.
03:00
This becomes an isosceles triangle --
72
180330
2000
Šis tampa lygiašoniu trikampiu,
03:02
again, very shaky.
73
182330
2000
bet, vėl gi, labai nestabiliu.
03:04
This square might look very square and prim.
74
184330
2000
Šis kvadratas gali atrodyti labai tiesus ir tvarkingas.
03:06
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
75
186330
2000
Spustelėkite - jis tampa rombu.
03:08
It becomes kite-shaped.
76
188330
2000
Jis tampa aitvaro formos.
03:10
But give a child a triangle,
77
190330
2000
Bet duokite vaikui trikampį,
03:12
he can't do a thing to it.
78
192330
2000
jam negalima nieko padaryti.
03:14
Why use triangles?
79
194330
2000
Kodėl naudoti trikampius?
03:16
Because triangles are the only rigid structures.
80
196330
2000
Todėl, kad trikampiai yra vienintelės standžios konstrukcijos.
03:18
We can't make a bridge with squares
81
198330
2000
Mes negalime statyti tilto iš kvadratų,
03:20
because the train would come, it would start doing a jig.
82
200330
3000
nes traukiniui važiuojant, jį kratytų.
03:23
Ordinary people know about this
83
203330
2000
Paprasti žmonės žino apie tai,
03:25
because if you go to a village in India,
84
205330
2000
nes jei nuvažiuotumėt į kaimą Indijoje,
03:27
they might not have gone to engineering college,
85
207330
2000
žmonės gali neturėti inžinerinio išsilavinimo,
03:29
but no one makes a roof placed like this.
86
209330
2000
bet niekas tokiu būdu stogų nedengia.
03:31
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
87
211330
3000
Nes jei jie sudėtų čerpes ant viršaus, viskas tiesiog sugriūtų.
03:34
They always make a triangular roof.
88
214330
2000
Jie visada dengia trikampį stogą.
03:36
Now this is people science.
89
216330
2000
Čia žmonių mokslas.
03:38
And if you were to just poke a hole over here
90
218330
2000
Ir jei jūs čia išdurtumėte skylę
03:40
and put a third matchstick,
91
220330
2000
ir įdėtumėte trečią degtuką,
03:42
you'll get a T joint.
92
222330
2000
gautumėte T jungtį.
03:44
And if I were to poke all the three legs of this
93
224330
2000
O jei aš išdursiu visas tris kojas
03:46
in the three vertices of this triangle,
94
226330
2000
trijose šio trikampio viršūnėse,
03:48
I would make a tetrahedron.
95
228330
2000
aš padarysiu tetraedrą.
03:50
So you make all these 3D shapes.
96
230330
2000
Taigi, jūs darote visas šias trimates formas
03:52
You make a tetrahedron like this.
97
232330
3000
Taip jūs padarote tetraedrą.
03:55
And once you make these,
98
235330
4000
Kai pasidarote šias formas,
03:59
you make a little house.
99
239330
2000
na, galite pagaminti mažytį namą.
04:03
Put this on top.
100
243330
2000
Padėkite tai ant viršaus.
04:05
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
101
245330
2000
Galite padaryti junginį iš keturių. Galite padaryti junginį iš šešių
04:07
You just need a ton.
102
247330
3000
Jums tik reikia stiliaus.
04:10
Now this was -- you make a joint of six,
103
250330
2000
Dabar štai šis- padarote junginį iš šešių, -
04:12
you make an icosahedron.
104
252330
2000
padarote ikosaedrą.
04:14
You can play around with it.
105
254330
2000
Jus galite su juo žaisti.
04:16
This makes an igloo.
106
256330
2000
Taip daromas iglu
04:18
Now this is in 1978.
107
258330
2000
Visa tai - 1978-aisiais.
04:20
I was a 24-year-old young engineer.
108
260330
3000
Aš buvau 24 metų amžiaus jaunas inžinierius.
04:23
And I thought this was so much better than making trucks.
109
263330
4000
Ir maniau, kad tai daug geriau, nei gaminti sunkvežimius.
04:27
(Applause)
110
267330
5000
(plojimai)
04:32
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
111
272330
3000
Beje, jeigu jūs į vidų įstatote keturis rutuliukus,
04:35
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
112
275330
3000
jūs imituojate metano molekulinę struktūrą, CH4.
04:38
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
113
278330
2000
Keturi vandenilio atomai, keturios tetraedro viršūnės.
04:40
which means the little carbon atom.
114
280330
2000
Centre - mažas anglies atomas.
04:42
Well since then,
115
282330
2000
Ką gi, nuo tada
04:44
I just thought that I've been really privileged
116
284330
3000
aš maniau, kad esu privilegijuotas
04:47
to go to over 2,000 schools in my country --
117
287330
4000
aplankyti daugiau nei 2000 mokyklų savo šalyje -
04:51
village schools, government schools,
118
291330
2000
kaimo mokyklų, valstybinių mokyklų,
04:53
municipal schools, Ivy League schools --
119
293330
2000
savivaldybių mokyklų, Ivy League koledžų
04:55
I've been invited by most of them.
120
295330
2000
buvau pakviestas į daugelį iš jų.
04:57
And every time I go to a school,
121
297330
2000
Kiekvienąkart man atvykus mokyklą,
04:59
I see a gleam in the eyes of the children.
122
299330
2000
aš matau spindesį vaikų akyse.
05:01
I see hope. I see happiness in their faces.
123
301330
3000
Aš matau viltį. Aš matau laimę jų veiduose.
05:04
Children want to make things. Children want to do things.
124
304330
3000
Vaikams patinka ką nors gaminti. Vaikai nori ką nors meistrauti.
05:07
Now this, we make lots and lots of pumps.
125
307330
3000
Dar štai, mes darome begales pompų.
05:10
Now this is a little pump
126
310330
2000
Štai čia mažytė pompa,
05:12
with which you could inflate a balloon.
127
312330
2000
su kuria galite pripūsti balioną.
05:14
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
128
314330
3000
Tai tikra pompa. Tiesą sakant, jūs galite susprogdinti balioną.
05:17
And we have a slogan
129
317330
2000
Mes turime šūkį,
05:19
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
130
319330
3000
kad geriausias dalykas, ką vaikas gali padaryti su žaislu, tai jį sulaužyti.
05:22
So all you do is --
131
322330
2000
Taigi, viskas, ką padarote, -
05:24
it's a very kind of provocative statement --
132
324330
2000
tai labai maloni provokacija -
05:26
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
133
326330
2000
ši sena dviračio padangos kamera ir senas plastikinis [neaišku].
05:28
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
134
328330
3000
Šis uždarymo dangtelis labai tiks į seno dviračio padangos kamerą.
05:31
And this is how you make a valve.
135
331330
2000
O taip jūs padarote vožtuvą.
05:33
You put a little sticky tape.
136
333330
2000
Uždedate truputį lipnios juostelės.
05:37
This is one-way traffic.
137
337330
3000
Tai - vienkryptis eismas.
05:41
Well we make lots and lots of pumps.
138
341330
2000
Ką gi, mes gaminame daugybę pompų.
05:43
And this is the other one --
139
343330
2000
O štai dar viena -
05:45
that you just take a straw, and you just put a stick inside
140
345330
2000
imate šiaudelį ir į vidų įkišate pagaliuką,
05:47
and you make two half-cuts.
141
347330
2000
padarote dvi įpjovas.
05:49
Now this is what you do,
142
349330
2000
Toliau štai ką darote -
05:51
is you bend both these legs into a triangle,
143
351330
2000
lenkiate šias dvi kojas į trikampį
05:53
and you just wrap some tape around.
144
353330
2000
ir tiesiog apvyniojate aplink juostele.
05:55
And this is the pump.
145
355330
2000
Ir štai pompa.
05:57
And now, if you have this pump,
146
357330
3000
Ir štai, jei turite šią pompą,
06:00
it's like a great, great sprinkler.
147
360330
3000
tai lyg nuostabus purkštuvas.
06:03
It's like a centrifuge.
148
363330
2000
Tai lyg centrifuga.
06:05
If you spin something, it tends to fly out.
149
365330
3000
Jei kažką sukate, veikia išcentrinė jėga.
06:08
(Applause)
150
368330
2000
(plojimai)
06:10
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
151
370330
2000
Tiksliau išsireiškus - jei jūs esate (neaišku)
06:12
you would make this with the palmyra leaf.
152
372330
2000
ji padarytų tai su palmės lapu.
06:14
Many of our folk toys
153
374330
2000
Daugelis mūsų liaudies žaislų
06:16
have great science principles.
154
376330
2000
turi puikius mokslo principus.
06:18
If you spin-top something, it tends to fly out.
155
378330
2000
Jei kažką sukate, veikia išcentrinė jėga.
06:20
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
156
380330
3000
Jei aš darau tai abiem rankom, jūs galite pamatyti Skraidantį Žmogų.
06:25
Right.
157
385330
2000
Taip.
06:29
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
158
389330
3000
Tai yra žaislas, pagamintas iš popieriaus. Nuostabu.
06:32
There are four pictures.
159
392330
2000
Čia keturi piešiniai.
06:34
You see insects,
160
394330
2000
Matote vabzdžius,
06:36
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
161
396330
2000
matote varles, gyvates, erelius, drugelius,
06:38
frogs, snakes, eagles.
162
398330
2000
varles, gyvates, erelius.
06:40
Here's a paper which you could [unclear] --
163
400330
2000
Tai popierius, kurį jūs galėtumėte [neaišku]-
06:42
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
164
402330
2000
sukurtas Harvarde 1928 metais matematiko
06:44
Arthur Stone,
165
404330
2000
Artūro Stouno,
06:46
documented by Martin Gardner in many of his many books.
166
406330
3000
aprašytas daugelyje iš Martino Gardnerio knygų.
06:49
But this is great fun for children.
167
409330
2000
Bet tai didelis malonumas vaikams.
06:51
They all study about the food chain.
168
411330
2000
Jie visi mokosi apie mitybos grandinę.
06:53
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
169
413330
2000
Varlės ėda vabzdžius; gyvatės ėda varles;
06:55
the snakes are eaten by the eagles.
170
415330
2000
ereliai ėda gyvates.
06:57
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
171
417330
2000
Ir tai įmanoma, jei turite lapą kopijavimo popieriaus,
06:59
A4 size paper --
172
419330
2000
A4 dydžio lapą -
07:01
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
173
421330
3000
galite būti savivaldybės mokykloje, galite būti valstybinėje mokykloje -
07:04
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
174
424330
3000
popieriaus lapas, liniuotė ir pieštukas, jokių klijų, jokių žirklių.
07:07
In three minutes, you just fold this up.
175
427330
3000
Jūs tai sulankstote tiesiog per tris minutes.
07:10
And what you could use it for is just limited by your imagination.
176
430330
3000
Ir kam jį panaudosite priklauso tik nuo jūsų vaizduotės.
07:13
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
177
433330
3000
Jei paimsite mažesnį popierių, padarysite mažesnį lankstinuką.
07:16
With a bigger one, you make a bigger one.
178
436330
3000
Iš didesnio padarysite didesnį.
07:21
Now this is a pencil with a few slots over here.
179
441330
2000
Štai pieštukas su keletu įpjovų.
07:23
And you put a little fan here.
180
443330
2000
Čia įdedate mažytį malūnėlį.
07:25
And this is a hundred-year-old toy.
181
445330
2000
Ir tai tampa šimtmečio senumo žaislu.
07:27
There have been six major research papers on this.
182
447330
3000
Apie tai rašė šeši svarbūs moksliniai straipsniai.
07:30
There's some grooves over here, you can see.
183
450330
2000
Štai čia, matote, yra keli grioveliai.
07:32
And if I take a reed -- if I rub this,
184
452330
2000
Ir jei aš paimu nendrę, patrinu,
07:34
something very amazing happens.
185
454330
2000
atsitinka kai kas neįtikėtino.
07:36
Six major research papers on this.
186
456330
2000
Šeši dideli moksliniai straipsniai apie tai.
07:38
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
187
458330
2000
Iš tikrųjų, Feynmenas kaip vaikas tuo buvo sužavėtas.
07:40
He wrote a paper on this.
188
460330
2000
Apie tai jis parašė straipsnį.
07:42
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
189
462330
2000
Ir jums nereikia tris milijardus dolerių kainuojančio
07:44
for doing this. (Laughter) (Applause)
190
464330
2000
dalelių greitintuvo, kad tai padarytumėte.
07:46
This is there for every child,
191
466330
2000
Tai prieinama kiekvienam vaikui
07:48
and every child can enjoy this.
192
468330
2000
ir kiekvienas vaikas gali tuo džiaugtis.
07:50
If you want to put a colored disk,
193
470330
3000
Jei norite įdėti spalvotą diską,
07:53
well all these seven colors coalesce.
194
473330
2000
ką gi, visos šios septynios spalvos susilieja.
07:55
And this is what Newton talked about 400 years back,
195
475330
3000
Štai apie ką kalbėjo Niutonas prieš 400 metų,
07:58
that white light's made of seven colors,
196
478330
2000
kad balta šviesa yra sudaryta iš septynių spalvų,
08:00
just by spinning this around.
197
480330
2000
tiesiog sukant jas aplink.
08:02
This is a straw.
198
482330
3000
Tai - šiaudas.
08:05
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
199
485330
3000
Ką mes padarėme, mes tiesiog sutvirtinome abu galus juostele,
08:08
nipped the right corner and the bottom left corner,
200
488330
2000
nugnybome dešinįjį kampą ir apatinį kairįjį kampą,
08:10
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
201
490330
3000
taip, kad priešinguose kampuose atsirastų skylės, štai čia maža skylutė.
08:13
This is a kind of a blowing straw.
202
493330
2000
Tai tarsi pūtimo šiaudelis.
08:15
I just put this inside this.
203
495330
2000
Aš tiesiog įdėjau tai į vidų.
08:17
There's a hole here, and I shut this.
204
497330
3000
Štai čia yra skylė ir aš ją užspaudžiu.
08:25
And this costs very little money to make --
205
505330
2000
Tai pasigaminti kainuoja labai nedaug -
08:27
great fun for children to do.
206
507330
2000
vaikams labai smagu pasidaryti.
08:29
What we do
207
509330
2000
Dabar darysime
08:31
is make a very simple electric motor.
208
511330
2000
labai paprastą elektros motorą.
08:33
Now this is the simplest motor on Earth.
209
513330
3000
Tai pats paprasčiausias motoras žemėje.
08:37
The most expensive thing is the battery inside this.
210
517330
3000
Pats brangiausias dalykas šiame motore - baterija.
08:40
If you have a battery, it costs five cents to make it.
211
520330
3000
Jei turite bateriją, pasidaryti motorą kainuos penkis centus.
08:43
This is an old bicycle tube,
212
523330
2000
Tai - sena dviračio kamera,
08:45
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
213
525330
2000
iš kurios paimame plačią gumos juostą, dar - du žiogeliai.
08:47
This is a permanent magnet.
214
527330
2000
Tai - nuolatinis magnetas.
08:49
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
215
529330
3000
Kai srovė teka per ritę, tai tampa elektromagnetu.
08:52
It's the interaction of both these magnets
216
532330
2000
Tai - abiejų šių magnetų sąveika,
08:54
which makes this motor spin.
217
534330
2000
kuri verčia šį motorą suktis.
08:56
We made 30,000.
218
536330
2000
Mes padarėme 30 000.
08:58
Teachers who have been teaching science for donkey years,
219
538330
3000
Mokytojai, jūs mokėte gamtos mokslų daug metų,
09:01
they just muck up the definition and they spit it out.
220
541330
3000
jie tik sukramto apibrėžimą ir išspjauna jį.
09:04
When teachers make it, children make it.
221
544330
2000
Kai mokytojai kažką padaro, vaikai kažką padaro.
09:06
You can see a gleam in their eye.
222
546330
2000
Jūs galite pamatyti spindesį jų akyse.
09:08
They get a thrill
223
548330
3000
Jie pradeda suprasti
09:11
of what science is all about.
224
551330
2000
koks jaudinantis yra mokslas.
09:13
And this science is not a rich man's game.
225
553330
2000
Ir šis mokslas nėra tik turtingų žmonių žaidimas.
09:15
In a democratic country,
226
555330
2000
Demokratinėje šalyje
09:17
science must reach to our most oppressed,
227
557330
3000
mokslas turi pasiekti mūsų labiausiai engiamus,
09:20
to the most marginalized children.
228
560330
2000
labiausiai atskirtus vaikus.
09:22
This program started with 16 schools
229
562330
3000
Ši programa prasidėjo 16 mokyklų
09:25
and spread to 1,500 government schools.
230
565330
3000
ir išplito į 1500 valstybinių mokyklų.
09:28
Over 100,000 children learn science this way.
231
568330
4000
Virš 100 000 vaikų mokosi gamtos mokslų tokiu būdu.
09:32
And we're just trying to see possibilities.
232
572330
2000
Ir mes tiesiog stengiamės pamatyti galimybes.
09:34
Look, this is the tetrapak --
233
574330
2000
Žiūrėkite, tai „Tetra Pak“ pakuotė -
09:36
awful materials from the point of view of the environment.
234
576330
3000
aplinkos požiūriu baisi medžiaga.
09:39
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
235
579330
3000
Jame yra šeši sluoksniai - trys sluoksniai plastiko, aliuminis,
09:42
which are are sealed together.
236
582330
2000
kurie yra suspausti kartu.
09:44
They are fused together, so you can't separate them.
237
584330
2000
Jie yra sulydyti ir jūs negalite jų išskirti.
09:46
Now you can just make a little network like this
238
586330
2000
Dabar jūs galite pasidaryti mažą tinklą, štai tokį
09:48
and fold them and stick them together
239
588330
2000
sulenkti ir sutvirtinti kartu
09:50
and make an icosahedron.
240
590330
2000
ir pagaminti ikosaedrą.
09:52
So something which is trash,
241
592330
2000
Taigi, kažką, kas yra atliekos,
09:54
which is choking all the seabirds,
242
594330
3000
kas uždusina visus paukščius pajūryje,
09:57
you could just recycle this into a very, very joyous --
243
597330
3000
jūs galite tiesiog pakartotinai panaudoti labai labai džiugiai -
10:00
all the platonic solids can be made with things like this.
244
600330
3000
visus Platono kūnus galima pagaminti naudojant tokius daiktus.
10:03
This is a little straw,
245
603330
3000
Tai - šiaudelis,
10:06
and what you do is you just nip two corners here,
246
606330
4000
viskas, ką jums reikia padaryti - nugnybti du kampus čia
10:10
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
247
610330
4000
ir jis tampa tarsi krokodiliuko burna.
10:14
You put this in your mouth, and you blow.
248
614330
2000
Įsidedi į burną ir pūti.
10:16
(Honk)
249
616330
2000
(gagenimas)
10:18
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
250
618330
4000
Kaip sakoma, vaiko džiaugsmas, mokytojo pavydas.
10:22
You're not able to see how the sound is produced,
251
622330
2000
Jūs negalite matyti, kaip išgaunamas garsas,
10:24
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
252
624330
3000
nes tai, kas vibruoja, yra mano burnoje.
10:27
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
253
627330
3000
Laikysiu tai išorėje ir įtrauksiu oro.
10:30
(Honk)
254
630330
2000
(gagenimas)
10:32
So no one actually needs to muck up the production of sound
255
632330
3000
Visai nereikia užteršti išgaunamo garso
10:35
with wire vibrations.
256
635330
2000
laidinėmis vibracijomis.
10:37
The other is that you keep blowing at it,
257
637330
2000
Kitas dalykas, kai jūs pučiat į tą vamzdelį,
10:39
keep making the sound,
258
639330
2000
vis išgaunate garsą
10:41
and you keep cutting it.
259
641330
2000
ir vis jį nupjaunate.
10:43
And something very, very nice happens.
260
643330
2000
Ir atsitinka kažkas labai labai puikaus.
10:45
(Honk)
261
645330
12000
(gagenimas)
10:57
(Applause)
262
657330
3000
(plojimai)
11:00
And when you get a very small one --
263
660330
2000
O kai jau turite visai mažą -
11:02
(Honk)
264
662330
3000
(gagenimas)
11:05
This is what the kids teach you. You can also do this.
265
665330
3000
Tai yra tai, ko jus išmoko vaikai. Jūs taip pat galite tai daryti.
11:08
Well before I go any further,
266
668330
2000
Ką gi, prieš tęsiant toliau,
11:10
this is something worth sharing.
267
670330
2000
yra kai kas, kuo verta pasidalinti.
11:12
This is a touching slate meant for blind children.
268
672330
2000
Tai yra liečiamoji lentelė, skirta akliems vaikams.
11:14
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
269
674330
3000
Tai - Velcro juostelės, tai – mano piešimo lentelė,
11:17
and this is my drawing pen,
270
677330
2000
o tai - mano pieštukas,
11:19
which is basically a film box.
271
679330
2000
kuris, iš esmės, tėra fotojuostelės dėžutė.
11:21
It's basically like a fisherman's line,
272
681330
4000
Tai kaip žvejo valas,
11:25
a fishing line.
273
685330
2000
žvejybos valas.
11:27
And this is wool over here.
274
687330
2000
O štai čia - vilna.
11:29
If I crank the handle, all the wool goes inside.
275
689330
3000
Jei aš suku rankenėlę, vilna įsisuka į vidų.
11:32
And what a blind child can do is to just draw this.
276
692330
3000
Ir aklas vaikas gali tiesiog čia piešti.
11:36
Wool sticks on Velcro.
277
696330
2000
Vilna prilimpa prie Velcro juostelės.
11:40
There are 12 million blind children in our country --
278
700330
3000
Mūsų šalyje yra 12 molijonų aklų vaikų,
11:43
(Applause)
279
703330
2000
(plojimai)
11:45
who live in a world of darkness.
280
705330
2000
kurie gyvena tamsos pasaulyje.
11:47
And this has come as a great boon to them.
281
707330
3000
Ir tai jiems tapo dideliu patogumu.
11:50
There's a factory out there making our children blind,
282
710330
3000
Yra gamykla, daranti mūsų vaikus aklais,
11:53
not able to provide them with food,
283
713330
2000
negalinti aprūpinti jų maistu,
11:55
not able to provide them with vitamin A.
284
715330
2000
negalinti aprūpinti jų vitaminu A.
11:57
But this has come as a great boon for them.
285
717330
2000
Bet tai jiems tapo didele palaima.
11:59
There are no patents. Anyone can make it.
286
719330
3000
Čia nėra patentų. Kiekvienas tai gali padaryti.
12:03
This is very, very simple.
287
723330
2000
Tai labai labai paprasta.
12:05
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
288
725330
3000
Jūs matote - tai generatorius. Tai sukamas generatorius.
12:08
These are two magnets.
289
728330
2000
Tai - du magnetai.
12:10
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
290
730330
3000
Čia - didelis skriemulys, padarytas, įspraudžiant gumą tarp dviejų senų kompaktinių diskų.
12:13
Small pulley and two strong magnets.
291
733330
2000
Mažas skriemulys ir du stiprūs magnetai.
12:15
And this fiber turns a wire attached to an LED.
292
735330
3000
Šis pluoštas suka laidą sujungtą su šviesos diodu.
12:18
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
293
738330
2000
Kai pasuku šį skriemulį, mažasis skriemulis suksis daug greičiau.
12:20
There will be a spinning magnetic field.
294
740330
2000
Tai bus besisukantis magnetinis laukas.
12:22
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
295
742330
3000
Magnetinis laukas bus kertamas, bus generuojama jėga.
12:25
And you can see, this LED is going to glow.
296
745330
2000
Ir, kaip matote, šis šviesos diodas švies.
12:27
So this is a small crank generator.
297
747330
3000
Taigi, tai yra mažas rankinis generatorius.
12:31
Well, this is, again,
298
751330
3000
Ką gi, čia vėl
12:34
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
299
754330
3000
tiesiog žiedas, plieninis žiedas su plieninėmis veržlėmis.
12:37
And what you can do
300
757330
2000
Ir ką jūs galite padaryti
12:39
is just, if you give it a twirl,
301
759330
3000
tai, jei leidžiate joms suktis,
12:42
well they just keep going on.
302
762330
3000
ką gi, jos vis sukasi.
12:48
And imagine a bunch of kids
303
768330
2000
Ir įsivaizduokite būrį vaikų,
12:50
standing in a circle
304
770330
2000
stovinčių ratu
12:52
and just waiting for the steel ring to be passed on.
305
772330
2000
ir tiesiog laukiančių, kol bus perduotas plieninis žiedas.
12:54
And they'd be absolutely joyous playing with this.
306
774330
4000
Ir jie būtų absoliučiai laimingi su juo žaisdami.
12:59
Well in the end, what we can also do:
307
779330
2000
Ir galiausiai, ką mes dar galime padaryti,
13:01
we use a lot of old newspapers
308
781330
3000
mes panaudojame daugybę senų laikraščių
13:04
to make caps.
309
784330
2000
kepurių darymui.
13:06
This is worthy of Sachin Tendulkar.
310
786330
2000
Tai verta Sachino Tendulkaro.
13:08
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
311
788330
3000
Tai puiki kriketo kepurė.
13:11
When first you see Nehru and Gandhi,
312
791330
2000
Kai pirmąkart pamatai Nehru ir Gandhi,
13:13
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
313
793330
3000
tai - Nehru kepurė - pusė laikraščio.
13:16
We make lots of toys with newspapers,
314
796330
2000
Mes gaminame daugybę žaislų iš laikraščio,
13:18
and this is one of them.
315
798330
2000
ir tai vienas iš jų.
13:20
And this is -- you can see --
316
800330
2000
O tai yra, kaip matote,
13:22
this is a flapping bird.
317
802330
3000
plasnojantis paukštis.
13:25
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
318
805330
3000
Visus mūsų senus laikraščius mes sukarpome į mažus kvadratėlius.
13:28
And if you have one of these birds --
319
808330
2000
Ir jei jūs turite vieną iš šių paukščių -
13:30
children in Japan have been making this bird for many, many years.
320
810330
4000
vaikai Japonijoje šiuos paukščius daro daug daug metų.
13:35
And you can see,
321
815330
2000
Ir jūs matote -
13:37
this is a little fantail bird.
322
817330
3000
tai yra mažas paukštis vėduokliška uodega.
13:41
Well in the end, I'll just end with a story.
323
821330
3000
Ką gi, ir pabaigai aš papasakosiu istoriją.
13:44
This is called "The Captain's Hat Story."
324
824330
2000
Tai vadinama "Kapitono skrybėlės istorija".
13:46
The captain was a captain of a sea-going ship.
325
826330
2000
Kapitonas buvo jūrų laivo kapitonas.
13:48
It goes very slowly.
326
828330
2000
Laivas plaukia labai lėtai.
13:50
And there were lots of passengers on the ship,
327
830330
2000
Laive buvo daugybė keleivių,
13:52
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
328
832330
2000
jie nuobodžiavo, todėl kapitonas sukvietė juos ant denio.
13:54
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
329
834330
2000
"Pasipuoškite savo spalvingiausiais rūbais ir dainuokite bei šokite,
13:56
and I'll provide you with good food and drinks."
330
836330
2000
o aš aprūpinsiu jus geru maistu ir gėrimais."
13:58
And the captain would wear a cap everyday
331
838330
2000
Kapitonas kiekvieną dieną nešiojo kepurę
14:00
and join in the regalia.
332
840330
2000
ir savo regalijas.
14:02
The first day, it was a huge umbrella cap,
333
842330
2000
Pirmą dieną tai buvo didelė skėčio formos kepurė,
14:04
like a captain's cap.
334
844330
2000
tokia, kaip būna kapitono kepurė.
14:06
That night, when the passengers would be sleeping,
335
846330
3000
Tą naktį, kai keleiviai miegojo,
14:09
he would give it one more fold,
336
849330
2000
savo kepurę jis vieną kartą sulenkė,
14:11
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
337
851330
2000
antrą dieną jis dėvėjo gaisrininko kepurę -
14:13
with a little shoot just like a designer cap,
338
853330
2000
su mažu atsikišimu nugaroje, kaip projektuotojo kepurės,
14:15
because it protects the spinal cord.
339
855330
3000
kad apsaugotų stuburą.
14:18
And the second night, he would take the same cap
340
858330
2000
Sekančią naktį jis paėmė tą pačią kepurę,
14:20
and give it another fold.
341
860330
2000
tik dar kartą ją sulenkė.
14:22
And the third day, it would be a Shikari cap --
342
862330
2000
Trečią dieną tai buvo medžiotojo čiabuvio kepurė,
14:24
just like an adventurer's cap.
343
864330
3000
visai kaip nuotykių ieškotojo kepurė.
14:27
And the third night, he would give it two more folds --
344
867330
3000
Trečią naktį jis du kartus sulenkė šią kepurę -
14:30
and this is a very, very famous cap.
345
870330
2000
tai yra labai labai įžymi kepurė,
14:32
If you've seen any of our Bollywood films,
346
872330
2000
jei jūs kada matėte nors vieną Bolivudo filmą,
14:34
this is what the policeman wears,
347
874330
2000
tai tokias dėvi policininkai,
14:36
it's called a zapalu cap.
348
876330
2000
ji vadinama zapalu kepure.
14:38
It's been catapulted to international glory.
349
878330
3000
Ji susilaukė tarptautinės šlovės.
14:41
And we must not forget that he was the captain of the ship.
350
881330
3000
Mes vos nepamiršome, kad tai buvo laivo kapitonas.
14:44
So that's a ship.
351
884330
2000
Taigi, tai laivas.
14:46
And now the end:
352
886330
2000
Ir štai pabaiga.
14:48
everyone was enjoying the journey very much.
353
888330
2000
Visi labai džiaugėsi kelione.
14:50
They were singing and dancing.
354
890330
2000
Jie dainavo ir šoko.
14:52
Suddenly there was a storm and huge waves.
355
892330
3000
Staiga užėjo audra, pakilo didelės bangos.
14:55
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
356
895330
3000
Ir visas laivas šoko ir daužėsi kartu su bangomis.
14:58
A huge wave comes and slaps the front
357
898330
2000
Didelė banga ateina ir bloškiasi į laivo priekį
15:00
and knocks it down.
358
900330
2000
ir numuša jį.
15:02
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
359
902330
3000
Kita banga ateina, bloškiasi į laivagalį ir šį nubloškia žemyn.
15:05
And there's a third one over here.
360
905330
2000
O štai ir trečia.
15:07
This swallows the bridge and knocks it down.
361
907330
2000
Ši praryja kapitono tiltelį ir nubloškia jį žemyn.
15:09
And the ship sinks,
362
909330
2000
Ir laivas nuskęsta,
15:11
and the captain has lost everything,
363
911330
2000
kapitonas prarado viską,
15:13
but for a life jacket.
364
913330
3000
išskyrus gelbėjimosi liemenę.
15:16
Thank you so much.
365
916330
2000
Labai ačiū.
15:18
(Applause)
366
918330
6000
(plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7