Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,937,573 views ・ 2007-01-16

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Reviewer: Biljana Dijanisieva
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
Мислам дека требаше да зборувам за мојата нова книга,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
„Поглед“, која зборува за избрзаните расудувања и првите впечатоци.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
Излегува во јануари и се надевам дека сите ќе купите по три копии.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
Додека размислував за ова,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
сфатив дека иако мојата нова книга ме прави среќен,
и мислам дека и мајка ми ќе ја направи среќна,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
главната тема не е среќата.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
Па, затоа решив да зборувам за некој
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
кој сметам дека направил многу повеќе за да ги усреќи Американците
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
од кој било друг во последните 20 години.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
Човек кој е мој личен херој.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
Човек по име Хауард Московиц,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
кој е најпознат по повторното враќање на сосот за шпагети во мода.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
Хауард е олку висок, полничок,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
има шеесет и нешто години, има големи очила
и ретка проседа коса, има прекрасна енергичност и виталност,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
чува папагал, сака да слуша опера,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
и е голем љубител на средовековната историја.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
По професија е психофизичар.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
Треба да ви кажам дека немам поим што е тоа психофизика,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
иако еднаш излегував со девојка која работеше
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
на својот докторат по психофизика.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
Ова би требало да ви даде некаква претстава за нашата врска. (смеа)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
Колку што знам, психофизиката се занимава со мерење на нештата.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
А, Хауард е доста заинтересиран за мерењата.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
Има докторат од Харвард,
и има отворено мала консултантска фирма во Вајт Плејнс, во Њујорк.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
Еден од неговите први клиенти - уште пред многу години, во раните 70-ти -
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
беше Пепси.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
Тие му се обратиле на Хауард и му рекле:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
„Има една нова состојка што се вика аспартам (вештачки засладувач)
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
и би сакале да направиме диетално Пепси.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
Сакаме да дознаеш колку аспартам треба да ставиме
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
во секоја лименка Пепси, за да го добиеме совршениот пијалок. Во ред?“
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
Ова звучи како прашање на кое лесно може да се одговори,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
а така си помислил и Хауард. Од Пепси му рекле:
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
„Работиме во опсегот помеѓу 8 и 12 проценти.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
Сè под 8 проценти засладувач не е доволно благо,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
а сè над 12 проценти засладувач е премногу благо.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
Сакаме да знаеме која е вистинската блага точка помеѓу 8 и 12 проценти.“
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
Доколку ви го поставам овој проблем, сите би рекле дека е многу просто.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
Треба само да се направи голема експериментална количина Пепси
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
за секоја од точките на слаткост - 8%; 8,1; 8,2; 8,3...
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
сè до 12%, и да дадеме да ја испробаат илјадници луѓе,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
да ги поставиме резултатите на крива,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
и да ја земеме најпопуларната концентрација. Така? Многу едноставно.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
Хауард го направил овој експеримент, ги добил податоците и ги ставил на крива.
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
Но, тогаш сфатил дека кривата е невообичаена.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
Всушност, податоците немале никаква смисла.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
Биле хаотични и распрскани насекаде низ графиконот.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
Повеќето луѓе во тој бизнис, во светот на тестирање храна,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
не се стаписани кога добиените податоци се хаотични.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
Ќе помислат: „Па, не е лесно да се дознае што мислат луѓето за газираните сокови.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
Можеби некаде сме направиле грешка.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
Ајде, да направиме разумен избор.“
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
И едноставно ќе се решат за средната точка од 10 проценти.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
Хауард не се предал толку лесно.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
Хауард е човек со одреден степен на интелектуални стандарди.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
А, ова не било доволно добро за него,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
па прашањето го измачувало со години.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
Размислувал и се прашувал: „Каде згрешив?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
Зошто не можев да го решам експериментот со диеталното Пепси?“
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
Еден ден, седел во едно кафуле во Вајт Плејнс
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
и се подготвувал да почне да работи со Нескафе,
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
и одеднаш, како гром од ведро небо, му текнало.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
Кога ги анализирале податоците за диеталното Пепси,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
поставувале погрешно прашање.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
Биле во потрага по совршеното Пепси,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
а требало да ги бараат совршените Пепси пијалоци. Верувајте ми,
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
ова е неверојатно откритие.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
Ова е едно од најбрилијантните откритија во целата прехрамбена наука.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
Хауард веднаш тргнал на пат,
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
одел на конференции низ целата земја,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
излегувал пред сите и им велел:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
„Го барате совршеното Пепси. Грешите.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
Би требало да ги барате совршените Пепси пијалоци.“
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
Луѓето го гледале збунето и му викале:
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
„Што зборуваш? Ова е лудило.“
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
Му довикувале: „Ма, дај, тргни се! Следниот?“
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
Се обидувал да најде работа, никој не го вработувал, но тој бил опседнат
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
и постојано зборувал и зборувал за тоа.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
Хауард ја сака еврејската поговорка
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
„За црвот во јаболкото, светот е јаболко.“
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
Ова било неговото јаболко. (смеа) Бил опседнат со тоа!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
Најпосле, среќата му се насмеала. Му се обратиле од компанијата Власик Пиклс
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
и му рекле: „Г-дине Московиц - Доктор Московиц -
сакаме да ја произведеме совршената кисела краставичка“. А, тој одговорил:
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
„Нема совршена кисела краставичка, има само совршени кисели краставички.“
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
Потоа им рекол: „Не само што треба да ги подобрите сегашните краставички,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
туку треба да создадете и зачинети кисели краставички.“
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
Затоа денес имаме зачинети кисели краставички.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
Следниот клиент му бил брендот на супи Кемпбел.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
Ова било уште позначајно. Всушност,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
преку супите Кемпбел, Хауард се стекна со својата слава.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
Кемпбел го прави Прего, а во раните 80-ти, Прего му беше конкурент на Рагу,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
најпродаваниот сос за шпагети во 70-тите и 80-тите.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
Во оваа индустрија - не знам дали ве интересира,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
или колку време имам за ова,
но технички кажано - настрана од ова -
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Прего е подобар сос од домати отколку Рагу.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
Доматите се подобри, мешавината на зачини е далеку посупериорна,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
се прилепува за тестенините на подобар начин. Всушност,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
во 70-тите го спроведувале познатиот тест со чинии помеѓу Рагу и Прего.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
Го истурате сосот во чинија со шпагети.
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Рагу паѓал на дното, а Прего останувал врз шпагетите.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
Ова се нарекува „прилепување“.
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
Но, и покрај фактот што биле подобри во прилепувањето
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
и во квалитетот на сосот од домати, Прего едвај стоел на нозе.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
Затоа, му се обратиле на Хауард и му рекле: „Поправи нè“.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
Хауард ја погледнал нивната палета на производи и им рекол:
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
„Вие имате безживотно општество од домати.“
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
Па, им рекол: „Еве, што ќе направам.“
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
Влегол во кујната на Кемпбел
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
и направил 45 различни видови сос. Потоа, ги групирал
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
на секој можен начин на кој може да се групира еден сос од домати.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
Според слаткост, нивото на лук, горчината, киселоста, количината на домати,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
според видливите крупни парчиња - мојот омилен термин во овој бизнис. (смеа)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
Го употребил секој можен начин на кој може да се групира еден сос за шпагети.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
Тогаш, ја спакувал оваа низа од 45 сосови за шпагети и тргнал на пат.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
Бил во Њујорк, Чикаго, Џексонвил,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
Лос Анџелес. Собирал огромен број луѓе во големи сали.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
Ги седнувал на два часа и во тој период
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
им давал вкупно десет чинии.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
Десет мали чинии со тестенини, секоја со различен сос.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
Откако ја изеле секоја чинија, морале да ја рангираат од 0 до 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
во однос на тоа колку бил вкусен сосот.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
На крајот од тој процесот, кој го повторувал со месеци,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
имал еден куп податоци
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
за тоа што мисли американскиот народ за сосовите за шпагети.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
Потоа, ги анализирал податоците.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
Мислите дека го барал најпопуларниот сос за шпагети? Не.
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
Хауард не верува дека постои такво нешто.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
Наместо тоа, ги погледнал податоците и рекол:
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
„Ајде да видиме како можеме да ги групираме сите овие различни податоци.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
Да видиме дали орбитираат околу одредени идеи.“
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
Доколку седнете да ги анализирате овие податоци за сосовите за шпагети,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
ќе сфатите дека сите Американци спаѓаат во една од три групи.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
Има луѓе кои сакаат обичен сос за шпагети,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
луѓе кои сакаат зачинет сос за шпагети
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
и има луѓе кои сакаат сос за шпагети со крупни парчиња.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
Од овие три факти, третиот е најзначаен.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
Во тоа време, во раните 80-ти,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
доколку сте влегле во супермаркет
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
не би можеле да најдете сос за шпагети со крупни парчиња.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Прего му рекле на Хауард:
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
„Сакаш да кажеш дека една третина од Американците умираат за ваков сос,
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
а никој не ги услужува?“. И тој одговорил: „Да“.
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(смеа) Тогаш, во Прего решиле
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
комплетно да го сменат својот сос за шпагети
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
и создале сос со крупни парчиња, кој веднаш целосно
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
го превзел бизнисот на сосови за шпагети во земјава.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
Во следните 10 години, заработија 600 милиони долари
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
од овие сосови со крупни парчиња.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
Останатите во оваа индустрија виделе што направил Хауард и рекле:
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
„Боже! Па, ние сме грешеле цело време!“
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
Од тој момент почнаа да се прозведуваат седум различни видови оцет,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
и 14 видови сенф, 71 вид маслиново масло...
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
На крајот, дури и Рагу го вработи Хауард,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
и истото што го направи за Прего, го направи и за Рагу.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
Денес, доколку влезете во некој супермаркет
и погледнете колку видови на Рагу сосови постојат...
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
Знаете колку ги има? 36.
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
Во 6 различни видови: сирење, диетален, кремав,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
богат и зачинет, традиционален... и градина со крупни парчиња. (смеа)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
Тоа е заслуга на Хауард. Тоа е подарокот на Хауард за Американците.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
Зошто е важно ова?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
Многу е важно. Сега ќе ви објаснам зошто.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
Хауард од корен го измени начинот на кој размислува прехрамбената индустрија
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
за тоа како да ве направи среќни.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
Порано, првата претпоставка во прехрамбената индустрија
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
беше дека начинот на кој ќе дознаете што сакаат да јадат луѓето -
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
што ги прави среќни - е да ги прашате.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
Со години и години, Рагу и Прего имале
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
фокусни групи, ги седнувале луѓето и им велеле:
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
„Што сакате да има во сосот за шпагети? Кажете ни што сакате.“
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
И сите тие години - 20, 30 години -
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
после сите тие интервјуа со целните групи,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
никој никогаш не кажал дека сака сос со крупни парчиња.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
Иако, барем една третина од нив, длабоко во своите срца, го сакале тоа.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(смеа)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
Луѓето не знаат што сакаат!
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
Како што и Хауард вели: „Умот не знае што сака јазикот“.
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
За него тоа е мистерија!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
Критично важен чекор за да ги разбереме сопствените желби и вкусови
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
е да сфатиме дека не секогаш можеме да објасниме што сакаме.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
Доколку ве прашам сите вас, на пример, какво кафе сакате,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
знаете ли што ќе кажете? Сите ќе речат: „Сакам црно, кремасто, препечено.“
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
Тоа е она што луѓето секогаш го велат доколку ги прашате какво кафе сакаат.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
Што сакате? Црно, кремаво, препечено!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
Колкав процент од вас навистина сакаат црно, кремаво и препечено?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
Според Хауард, некаде околу 25 и 27 проценти од вас.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
Повеќето од вас сакаат слабо кафе со млеко.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
Но, на оној кој ќе ве праша што сакате, никогаш нема да му кажете
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
„Сакам слабо кафе со млеко.“ (смеа)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
Тоа е првото нешто што го направи Хауард.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
Второто нешто што го направи е што нè натера да сфатиме -
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
ова е уште една критичен момент -
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
нè натера да ја сфатиме важноста на „хоризонталната сегментација“.
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
Зошто е ова критично? Затоа што тоа е начинот
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
на кој размислуваше прехрамбената индустрија пред Хауард.
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
Со што биле опседнати во раните 70-ти? Биле опседнати со сенф.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
Особено биле опседнати со приказната за Греј Пупон.
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
Порано имало само два сенфа - Френч и Гулден.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
Какви биле тие? Жолти сенфови. Што има во жолтиот сенф?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
Семе од жолт сенф, зачин и пипер. Тоа беше сенф.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Се појави Греј Пупон со Дижон.
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
Уште поквалитетно кафеаво семе од сенф, малку бело вино,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
поделикатни ароми. Што направија тие?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
Го ставија во мала стаклена тегла со прекрасна етикета на неа,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
го направија да изгледа француски иако се произведуваше во Окснард, Калифорнија.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
Наместо да наплатуваат по 1,50 долари за тегла од 200 грама,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
како Френч и Гулден, почнаа да наплатуваат по 4 долари.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
Потоа се појавија рекламите со дечкото во Ролс Ројс,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
кој јаде Греј Пупон, застанува друг Ролс Ројс
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
и му вели: „Имаш ли уште од Греј Пупон?“.
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
А, после оваа реклама, Греј Пупон се прославува!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
Го превзема бизнисот со сенф.
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
За сите ова е лекција
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
дека начинот како да се направат луѓето среќни
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
е да им дадете нешто што е поскапо, нешто што ќе им биде предизвик.
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
Треба да ги натерате да го заборават она што мислат дека го сакаат во моментот
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
и да посегнат по нешто повисоко во хиерархијата на сенфови.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
Подобар сенф! Поскап сенф!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
Сенф кој е попрефинет и има поголема традиција и значење.
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
Хауард го видел тоа и рекол: „Ова е погрешно!“
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
Кај сенфовите нема хиерархија.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
Исто како сосовите од домати, и сенфот постои на хоризонтална линија.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
Не постои добар сенф или лош сенф.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
Не постои совршен сенф или несовршен сенф.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
Постојат само различни видови сенф прилагодени за различни луѓе.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
Тој внесе демократија во начинот на кој размислуваме за вкусовите.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
А, за тоа, на Хауард му должиме огромно благодарам.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
Третото нешто кое го направил Хауард е најважно.
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
Тој се соочи со поимот платонска порција. (смеа)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
Што мислам со тоа?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
Во прехрамбената индустрија долго време
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
се мислеше дека постои еден совршен начин да се подготви една порција.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
Доколку јадете во „Ше Паниз“ ќе ви сервираат црвено сашими
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
со печени семки од тиква во одреден сос.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
Нема да ви дадат пет опции за видот на сосот.
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
Не ви велат: „Сакате сос со крупни парчиња или...“ Не!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
Ќе добиете еден сос. Зошто? Затоа што главниот готвач во „Ше Паниз“
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
има платонско познавање за црвениот сашими.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
Тоа е начинот на кој треба да се подготви.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
И тоа е начинот на кој се служи.
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
Доколку се побуните, ќе ви каже:
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
„Грешите. Ова е најдобриот начин на кој треба да се готви во ресторанов.“
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
Оваа идеја беше пренесена и низ прехрамбената индустрија.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
Тие имаа став, платонски став, за тоа што е сос од домати.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
Од каде потекнува тој? Од Италија.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
Каков е италијанскиот сос од домати? Испасиран и редок.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
Културата за сосот од домати беше дека тој е редок.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
Кога зборувавме за автентичен сос од домати во 70-тите,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
зборувавме за италијанскиот сос, зборувавме за првите сосови.
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
Во нив немаше круни парчиња.
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
Беа ретки, ставате само малку од сосот
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
и тој паѓа на дното од тестенините.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
Тоа беа сосовите. Зошто бевме приврзани за нив?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
Затоа што мислевме дека начинот на кој ќе ги направиме луѓето среќни
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
е ако им го понудиме најавтентичниот сос од домати, како прво.
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
А, како второ, мислевме дека доколку им понудиме автентичен сос,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
тие ќе го прифатат.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
Тоа е она што ќе задоволи најмногу луѓе.
15:15
In other words,
333
915288
2286
Со други зборови,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
луѓето во кулинарскиот свет бараа кулинарски стандарди.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
Бараа еден ист начин на кој ќе се однесуваат кон сите.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
Има логика во тоа што се опседнати со теоријата за стандарди,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
бидејќи сета наука, низ 19-тиот и поголемиот дел од 20-тиот век,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
била опседната со стандарди.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
Психолозите, докторите, економистите, сите беа заинтересирани да ги дознаат
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
правилата кои управуваат со тоа како се однесуваме.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
Но, тоа се промени.
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
Која е најголемата револуција во науката во последните 10 до 15 години?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
Тоа е промената од потрага по стандарди кон разбирање на различноста.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
Денес, во медицината не сакаме само да знаеме
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
како функционира ракот, сакаме да знаеме како вашиот рак е различен од мојот рак.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
Всушност, како мојот рак е различен од вашиот рак.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
Генетиката ја отвори вратата кон изучување на различноста кај луѓето.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
Хауард Московиц велеше дека оваа револуција
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
мора да се случи и во светот на сосовите од домати.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
А, за тоа, му должиме голема благодарност.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
Ќе ви дадам еден последен пример за различностите, а тоа е... извинете...
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
Хауард не само што верувал во ова, туку го направил и наредниот чекор.
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
Изјавил дека кога ги следиме стандардите во исхраната,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
не само што правиме грешка, туку си правиме и навистина лоша услуга.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
За пример го зел кафето.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
Работел многу со кафе, за Нес Кафе.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
Доколку ви речам да се обидете да смислите бренд на кафе
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
- тип на кафе, мешавина - кој ве прави среќни,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
а потоа ви речам да го рангирате тоа кафе,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
просечниот резултат во оваа соба би бил околу 60 на скала од 0 до 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
Но, доколку ми дозволите да ве поделам во групи на кафе,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
можеби на три или четири групи,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
и направам кафе за секоја од поединечните групи,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
вашиот резултат од 60 би се покачил на 75 или 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
Разликата помеѓу кафето со резултат 60 и она со 78
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
е разлика помеѓу кафе од кое се згрозуваш
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
и кафе кое ве прави екстремно среќни.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
Тоа е последната и, според мене, најубава лекција од Хауард Московиц.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
Дека, со прифаќањето на разликите кај луѓето
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
ќе најдеме посигурен начин кон вистинска среќа.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
Благодарам.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7