Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,937,573 views ・ 2007-01-16

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
Luulen, että minun oli tarkoitus puhua uudesta kirjastani,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
jonka nimi on "Blink". Se kertoo pikaisista arvioista ja ensivaikutelmista.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
Se ilmestyy tammikuussa, ja toivon, että kaikki ostatte siitä kolme kopiota.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
Ajattelin asiaa,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
ja tajusin, että vaikka uusi kirjani tekee minut onnelliseksi,
ja luultavasti tekisi äitini onnelliseksi,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
se ei oikeastaan kerro onnellisuudesta.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
Joten päätin sen sijaan puhua eräästä henkilöstä, joka
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
uskoakseni on tehnyt enemmän amerikkalaisia onnellisiseksi
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
kuin kenties kukaan muu viimeisen 20 vuoden aikana.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
Mies, joka on suuri henkilökohtainen sankarini.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
Henkilö nimeltä Howard Moskowitz,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
joka on kuuluisa siitä, että hän keksi uudelleen spagettikastikkeen.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
Howard on suunnilleen näin pitkä, ja hän on pullea.
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
Hän on kuusikymppinen, ja hänellä on isot silmälasit
ja harva harmaa tukka, ja hän on elämäniloinen ja eloisa.
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
Hän omistaa papukaijan, ja hän rakastaa oopperaa,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
ja hän on keskiaikaisen historian suuri harrastaja.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
Ja ammatiltaan hän on psykofyysikko.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
Minun on myönnettävä, että minulla ei ole mitään käsitystä psykofysiikasta,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
tosin yhdessä vaiheessa tapailin kaksi vuotta yhtä tyttöä, joka oli
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
opiskelemassa psykofysiikan tohtoriksi.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
Minkä pitäisi kertoa teille jotain kyseisestä ihmissuhteesta. (Naurua)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
Tietääkseni psykofysiikka on asioiden mittaamista.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
Ja Howard on hyvin kiinnostunut mittaamaan asioita.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
Hän sai tohtorinarvonsa Harvardista,
ja pystytti pienen konsulttifirman White Plainsiin, New Yorkiin.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
Yksi hänen ensimmäisistä asiakkaistaan oli -- tämä tapahtui kauan sitten 70-luvun alussa --
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
yksi ensimmäisistä oli Pepsi.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
Pepsi kysyi Howardilta:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"On olemassa tällainen uusi juttu kuin aspartaami,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
ja me haluaisimme tehdä Diet Pepsiä.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
Haluamme, että selvität, kuinka paljon aspartaamia pitäisi laittaa
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
pullolliseen Pepsiä, jotta se olisi täydellinen juoma."
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
Se kuulostaa todella helpolta tehtävältä,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
ja niin Howardkin ajatteli, koska Pepsistä sanottiin hänelle:
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"Meistä sen pitäisi olla kahdeksan ja 12 prosentin välillä.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
Alle kahdeksanprosenttinen makeus ei ole tarpeeksi makeaa,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
ja yli 12-prosenttinen makeus on liian makeaa.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
Haluamme tietää, missä on paras makeus tällä välillä."
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
Jos antaisin tämän ongelman teille ratkaistavaksi, pitäisitte sitä ihan helppona.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
Tehdään iso koe-erä Pepsiä
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
jokaisella makeustasolla -- kahdeksan prosenttia, 8.1, 8.2, 8.3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
aina 12:een asti -- ja kokeillaan sitä tuhansiin ihmisiin,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
piirretään kuvaaja
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
ja valitaan suosituin väkevyys. Tosi helppoa.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
Howard tekee kokeen, ja piirtää datasta kuvaajan,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
ja huomaa, että se ei ole kellokäyrä.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
Tuloksissa ei ole mitään järkeä.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
Se on pelkkää sotkua.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
Useimmat elintarviketestauksen parissa työskentelevät ihmiset
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
eivät tyrmisty, jos datat ovat pelkkää sotkua.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
He ajattelevat, että ihmisten ajatuksia colajuomista ei ole niin helppo saada selville.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
Ehkä teimme jonkin virheen.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
Tehdään vain sivistynyt arvaus,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
ja he yksinkertaisesti päätyvät 10 prosenttiin, keskiarvoon.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
Howardia ei lepytetäkään niin helposti.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
Howardilla on tiettyjä intellektuaalisia standardeja.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
Eikä tämä tyydyttänyt häntä,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
ja tämä kysymys vainosi häntä vuosikausia.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
Hän kyseli mielessään, mikä siinä oli vialla.
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
Miksi hän ei saanut selvää Diet Pepsi -kokeesta?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
Yhtenä päivänä hän istui ruokalassa White Plainsissä
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
yrittämässä keksiä jotain Nescafelle.
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
Ja kuin salamana taivaalta, ratkaisu tuli hänen mieleensä.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
Kun he analysoivat Diet Pepsi -dataa,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
he kysyivät väärän kysymyksen.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
He etsivät täydellistä Pepsiä,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
ja heidän olisi pitänyt etsiä täydellisiä Pepsejä. Uskokaa pois.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
Tämä oli suunnaton valaistuminen.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
Tämä oli yksi nerokkaimmista läpimurroista elintarviketieteessä.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
Howard lähti välittömästi liikkeelle
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
ja kiersi konferensseissa ympäri maata,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
nousi ylös ja sanoi:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"Olette etsineet täydellistä Pepsiä. Olette väärässä.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
Teidän olisi pitänyt etsiä täydellisiä Pepsejä."
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
Ja ihmiset katsoivat häntä ilmeettöminä ja sanoivat:
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"Mitä oikein höpiset? Hulluutta."
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
Ja he sanoivat: "Häivy! Seuraava!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
Kukaan ei ottanut häntä enää töihin -- hän oli pakkomielteinen,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
ja hän puhui vain siitä.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
Howard rakastaa jiddišinkielistä sanontaa:
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"Madolle piparjuuressa piparjuuri on koko maailma."
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
Tämä oli hänen piparjuurensa. (Naurua) Hän oli pakkomielteinen!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
Ja lopulta hän sai läpimurron. Vlasic Pickels tuli hänen luokseen
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
ja pyysi: "Herra Moskowitz -- tohtori Moskowitz --
haluamme tehdä täydellistä maustekurkkua". Ja hän sanoi:
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"Ei ole olemassa täydellistä maustekurkkua, on vain täydellisiä maustekurkkuja."
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
Tutkimusten jälkeen hän kertoi heille: "Teidän ei täydy vain parantaa perustuotettanne,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
teidän täytyy luoda mausteisempi."
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
Niin saimme extramaustetut maustekurkut.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
Seuraavana tuli Campbell's Soup.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
Tämä oli vielä tärkeämpää.
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
Campbell's Soupin avulla Howard sai mainetta.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
Campbell's teki Pregoa, ja 80-luvun alussa Prego taisteli Ragun kanssa,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
joka oli hallitseva spagettikastike 70- ja 80-luvuilla.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
Kyseisessä teollisuudessa -- en tiedä kiinnostaako teitä,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
tai onko minulla aikaa,
mutta teknisesti ottaen
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego on parempi tomaattikastike kuin Ragu.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
Laatu on paljon parempi, mausteseos on ylivoimainen,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
se kiinnittyy pastaan miellyttävämmin. Itse asiassa,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
70-luvulla tehtiin kuuluisa kulhotesti Ragulle ja Pregolle.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
Lautaselle laitetaan spagettia ja kastiketta.
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Ragu valui alas, ja Prego pysyi spagetin päällä.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
Sitä kutsutaan kiinnittymiseksi.
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
Huolimatta ylivoimaisesta kiinnittymisestään,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
ja tomaattisoseen laadusta, Pregolla ei mennyt hyvin.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
Joten he pyysivät Howardia korjaamaan asian.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
Howard katsoi heidän tuotevalikoimaansa,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
ja sanoi heidän tomaattiyhteiskuntansa olevan kuollut.
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
Joten hän kertoi, mitä haluaisi tehdä.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
Hän meni Campbell's Soupin keittiöön
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
ja teki 45 erilaista spagettikastiketta. Hän muunteli
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
kaikkea mahdollista, mitä voi muuttaa tomaattikastikkeessa.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
Makeutta, valkosipulin määrää, kirpeyttä, happamuutta, tomaattisuutta, sekä
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
näkyvien kiinteiden kappaleiden määrää -- lempitermini spegettikastikebisneksessä. (Naurua)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
Kaikilla kuviteltavissa olevilla tavoilla hän muunteli spagettikastiketta.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
Sitten hän otti kaikki 45 spagettikastikketta, ja lähti kiertueelle.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
Hän meni New Yorkiin, Chicagoon, Jacksonvilleen,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
hän meni Los Angelesiin. Ja hän toi paikalle bussilasteittain ihmisiä isoihin halleihin.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
Hän istutti heitä siellä kaksi tuntia ja antoi
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
niiden kahden tunnin aikana heille kymmenen kulhoa.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
Kymmenen pientä kulhoa pastaa, jokaisen päällä eri kastiketta.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
Syötyään kulhollisen heidän piti arvioida asteikolla nollasta sataan,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
kuinka hyvää spagettikastike heidän mielestään oli.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
Koko prosessin lopussa kuukausien jälkeen
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
hänellä oli suunnattomasti dataa
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
siitä, minkälaisesta spagettikastikkeesta amerikkalaiset pitävät.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
Ja sitten hän analysoi datan.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
Etsikö hän suosituinta spagettikastiketta? Ei!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
Howard ei uskonut sellaisen olemassaoloon.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
Sen sijaan hän katsoi dataa ja sanoi,
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
katsotaanpa, jos nämä datat voidaan jakaa eri ryhmiin.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
Katsotaan ryhmittyvätkö ne tiettyjen ideoiden ympärille.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
Ja totta tosiaan, jos analysoi nuo kaikki datat spagettikastikkeista,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
huomaa, että amerikkalaiset voidaan jakaa kolmeen ryhmään.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
On ihmisiä, jotka pitävät tavallisesta spagettikastikkeesta,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
on ihmisiä, jotka pitävät mausteisesta spagettikastikkeesta,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
ja ihmisiä, jotka pitävät kastikkeesta, jossa on paljon kokonaisia paloja.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
Ja noista kolmesta viimeinen oli kaikista merkittävin.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
Koska siihen aikaan 1980-luvulla,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
supermarketeissa
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
ei ollut spagettikastiketta, jossa oli paljon kokonaisia paloja.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego kysyi:
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"Sinä sanot, että kolmasosa amerikkalaisista kaipaa kokonaisia paloja spagettikastikkeeseensa
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
eikä kukaan täytä heidän toiveitaan?" Ja Howard sanoi "kyllä".
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(Naurua) Ja Prego meni
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
ja uudisti täysin spagettikastikkeensa,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
ja tarjosi lisäksi kokonaisia paloja sisältävän kastikkeen, joka välittömästi ja täysin
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
valloitti spagettikastikemarkkinat tässä maassa.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
Seuraavan 10 vuoden aikana he tienasivat 600 miljoonaa dollaria
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
kokonaisia paloja sisältävillä kastikkeillaan.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
Kaikki muut katsoivat Howardia ja sanoivat:
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"Voi ei! Olemme ajatelleet ihan väärin!"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
Ja siitä lähtien olemme saaneet seitsemää eri etikkaa,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
14 eri sinappia, 71 erilaista oliiviöljyä --
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
ja lopulta jopa Ragu pestasi Howardin,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
ja Howard teki Ragulle täsmälleen saman mitä hän oli tehnyt Pregolle.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
Nykyään
jos katsoo paljonko Raguja löytyy supermarketista --
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
Tiedättekö paljonko niitä on? 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
Kuutta eri tyyppiä: "Cheese", "Light", "Robusto",
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
"Rich & Hearty", "Old World Traditional", "Extra-Chunky Garden". (Naurua)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
Se on Howardin ansiota. Se on Howardin lahja amerikkalaisille.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
Miksi se on tärkeää?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
Se on itse asiassa äärimmäisen tärkeää. Kerron miksi.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
Howard muutti elintarviketeollisuuden tapaa ajatella
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
ihmisten onnelliseksi tekemisestä.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
Perusoletus elintarviketeollisuudessa oli,
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
että tapa selvittää, mitä ihmiset haluavat syödä --
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
mikä tekee heistä onnellisia -- on kysyä heiltä.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
Vuosikausia Ragulla ja Pregolla
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
oli kohderyhmiä, ja he kysyivät heiltä:
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"Mitä haluatte spagettikastikkeelta? Kertokaa meille."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
Ja kaikki nuo vuodet -- 20, 30 vuotta --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
niiden kaikkien kohderyhmäistuntojen aikana
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
kukaan ei koskaan sanonut haluavansa paljon kokonaisia paloja.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
Vaikka ainakin kolmasosa heistä syvällä sisimmissään halusi.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(Naurua)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
Ihmiset eivät tiedä, mitä he haluavat!
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
Kuten Howard tapaa sanoa: "Mieli ei tiedä, mitä kieli haluaa."
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
Se on mysteeri!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
Kriittisen tärkeä askel halujemme ymmärrykseen
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
on ymmärtää, ettemme aina voi selittää, mitä sisimmässämme haluamme.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
Jos kysyisin teiltä, minkälaisena haluatte kahvinne,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
tiedättekö mitä sanoisitte? Kaikki sanoisivat: "Musta, täyteläinen, voimakkaasti paahdettu."
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
Niin ihmiset aina sanovat.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
Mistä pidätte? Mustasta, täyteläisestä, voimakkaasti paahdetusta!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
Kuinka moni teistä oikeasti pitää mustasta, täyteläisestä, voimakkaasti paahdetusta?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
Howardin mukaan noin 25 - 27 prosenttia teistä.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
Useimmat pitävät laimeasta maitokahvista.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
Mutta ette koskaan sano kellekään, joka kysyy teiltä,
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
että "haluan laimean maitokahvin." (Naurua)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
Joten se on ykkösasia, minkä Howard teki.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
Numero kaksi on se, että Howard sai meidät ymmärtämään --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
se on toinen kriittinen huomio --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
hän sai meidät ymmärtämään 'horisontaaliseksi jakautumaksi' kutsumansa asian tärkeyden.
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
Miksi se on kriittistä? Koska
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
siten elintarviketeollisuus ajatteli ennen Howardia.
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
Mikä pakkomielle heillä oli 80-luvun alkupuolella? Heillä oli pakkomielle sinappiin.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
Erityisesti, Grey Pouponin tarinaan.
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
Oli kaksi sinappia. French's ja Gulden's.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
Mitä ne olivat? Mitä on keltaisessa sinapissa?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
Keltasinapin siemeniä, maustekurkumaa, ja paprikaa.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Grey Poupon toi kuvioihin mukaan Dijonin.
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
Maukkaampia sareptansinapin siemeniä, vähän valkoviiniä, ja herkemmät aromit,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
jotka tuntuvat nenässä asti. Ja mitä he tekevät?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
He laittavat sen pikkuruiseen lasipurkkiin kauniin etiketin kera,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
tekivät siitä ranskalaisen näköisen, vaikka sitä tehdään Oxnardissa, Californiassa.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
Sen sijaan, että ottaisivat dollarin ja viisikymmentä senttiä siitä 220 gramman purkista,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
kuten French's ja Gulden's tekivät, he päättivät ottaa siitä neljä dollaria.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
Ja heillä oli mainoksia. Kaveri Rolls Roycessa
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
syömässä Grey Pouponia. Toinen Rolls Royce pysähtyy viereen
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
ja mies kysyy: "Onko sinulla yhtään Grey Pouponia?"
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
Kaiken tuon jälkeen Grey Pouponista tuli suosittua!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
Se valloitti sinappimarkkinat!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
Kaikki oppivat siitä, että
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
tapa tehdä ihmiset onnellisiksi
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
on antaa heille jotain kalliimpaa, jotain mistä unelmoida.
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
Se saa heidät kääntämään selkänsä sille, mistä he kuvittelevat pitänsä nyt,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
ja tarttumaan vaihtoehtoon korkeammalla sinappihierarkiassa.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
Parempi sinappi! Kalliimpi sinappi!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
Sinappi, joka on hienostuneempi ja jolla on kulttuuri ja merkitystä.
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
Howard katsoi tätä ja hänestä se oli väärin!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
Sinapeille ei ole hierarkiaa.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
Sinappi, kuten tomaattikastike, on horisontaalisella tasolla.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
Ei ole hyvää ja pahaa sinappia.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
Ei ole täydellistä tai epätäydellistä sinappia.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
On vain erilaisia sinappeja, jotka sopivat eri ihmisille.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
Hän demokratisoi ajattelutapamme mauista.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
Siitä hyvästä olemme Howard Moskowitzille kiitoksen velkaa.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
Kolmas asia, minkä Howard teki -- ehkä tärkein -- oli se,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
että Howard kohtasi platonisen annoksen käsitteen. (Naurua)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
Mitä tarkoitan sillä?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
Elintarviketeollisuudessa oli pitkään käsitys,
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
että on olemassa yksi tapa, täydellinen tapa, tehdä annos.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
Jos menee Chez Panisseen, he tekevät sashimi-annoksen
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
paahdettujen kurpitsansiemenien kera jonkinlaisen kokoon keitetyn kastikkeen kanssa.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
He eivät tarjoa viittä eri vaihtoehtoa kastikkeelle.
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
He eivät sano: "Haluatko paljon kokonaisia palasia kastikkeeseen vai --" Ei!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
Saa vain kastikkeen. Miksi? Koska kokilla Chez Panissessa
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
on platoninen kuva sashimi-annoksestaan.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
Tällainen sen kuuluu olla.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
Ja hän tarjoilee sen aina samanlaisena,
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
ja jos kiistelisi hänen kanssaan, hän sanoisi:
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"Olet väärässä! Tämä on paras tapa tarjoilla annos tässä ravintolassa."
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
Sama idea pysyi yllä myös kaupallisessa elintarviketeollisuudessa.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
Heillä oli platoninen käsite siitä, millaista tomaattikastikkeen tulee olla.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
Mistä se tuli? Italiasta.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
Millaista italialainen tomaattikastike on? Se on laimeaa.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
Tomaattikastikkeen kulttuuri oli laimeaa.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
Kun puhuimme aidosta tomaattikastikkeesta 1970-luvulla,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
puhuimme italialaisesta tomaattikastikkeesta. Puhuimme alkuaikojen raguista.
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
Joissa ei ollut näkyviä kiinteitä paloja.
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
Jotka olivat laimeita, ja vähäinenkin määrä
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
vajosi suoraan pastan läpi.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
Sitä se oli. Miksi olimme kiintyneitä siihen?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
Koska luulimme, että ihmiset saadaan onnellisiksi
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
antamalla heille kulttuurillisesti aidointa tomaattikastiketta, A,
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
ja B, uskoimme, että jos annamme heille sitä,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
he omaksuisivat sen.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
Ja se miellyttäisi suurinta osaa ihmisistä.
15:15
In other words,
333
915288
2286
Ja kuvittelimme niin, koska
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
ruoanlaittomaailmassa ihmiset etsivät yleismaailmallisia totuuksia.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
He etsivät yhtä tapaa, joka sopisi kaikille.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
Heillä on hyvä syy olla pakkomielteisiä yleismaailmallisista totuuksista,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
koska tiede, läpi koko 1800-luvun ja suurimman osa 1900-lukua,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
oli pakkomielteinen yleispätevistä totuuksista.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
Psykologit, lääketietelijät, taloustietelijät kaikki yrittivät selvittää
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
sääntöjä, joiden mukaan me kaikki toimimme.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
Mutta se muuttui.
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
Mikä on suurin vallankumous tieteessä viimeisten 10-15 vuoden aikana?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
Se on siirtyminen yleispätevien sääntöjen etsimisestä erilaisuuden ymmärtämiseen.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
Lääketieteessä, emme halua tietää välttämättä,
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
miten syöpä toimii. Haluamme tietää, miten sinun syöpäsi on erilainen minun syövästäni.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
Minun syöpäni on arvatenkin erilainen kuin sinun.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
Geenitutkimus on avannut oven ihmisten erilaisuuden tutkimiselle.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
Howard Moskowitzin mielestä tämän saman vallankumouksen
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
tuli tapahtua tomaattikastikkeiden maailmassa.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
Ja siitä hyvästä olemme hänelle ison kiitoksen velkaa.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
Annan teille viimeisen esimerkin erilaisuudesta, ja se on -- uh, olen pahoillani.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
Howard ei ainoastaan uskonut sitä, vaan hän otti toisen askeleen,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
eli etsiessämme yleispäteviä sääntöjä ruoan suhteen,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
emme ainoastaan tee virhettä. Me itse asiassa teemme itsellemme karhunpalveluksen.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
Esimerkkinä hän käytti kahvia.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
Hän teki kahvin kanssa paljon töitä Nescafelle.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
Jos pyytäisin teitä löytämään kahvimerkin
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- kahvin tyypin, sekoituksen -- joka tekee teidät kaikki onnellisiksi,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
ja sitten pyytäisin teitä arvioimaan sen,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
keskimääräinen pistemäärä tässä huoneessa olisi 60 asteikolla nollasta sataan.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
Jos kuitenkin saisin jakaa teidät kahviryhmiin,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
kenties kolmeen tai neljään,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
ja keittäisin kahvia jokaiselle ryhmälle erikseen,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
pistemäärä nousisi 60:stä 75:een tai 78:aan.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
Ero kahveilla, jotka saavat 60 tai 78 pistettä,
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
on sama kuin ero kahvilla, joka saa ihmisen irvistämään,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
ja kahvilla, joka saa ihmisen hurmioituneen onnelliseksi.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
Se on viimeinen, ja mielestäni kaunein opetus Howard Moskowitziltä.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
Että omaksumalla ihmisten erilaisuuden,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
löydämme varmemmin tien todelliseen onnellisuuteen.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7