Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,908,759 views ・ 2007-01-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Elad Sherf מבקר: Yifat Adler
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
אני חושב שהייתי אמור לדבר על הספר החדש שלי,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
שנקרא "ממבט ראשון" ("Blink"), ועוסק בהחלטות מהירות וברשמים ראשוניים.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
הוא יוצא לאור בינואר, ואני מקווה שכולכם תקנו לפחות שלושה עותקים ממנו.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
אבל, חשבתי על זה,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
והבנתי שלמרות שהספר החדש שלי גורם לי אושר,
ואני חושב שהוא יגרום אושר גם לאמא שלי,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
הוא לא באמת עוסק באושר.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
אז במקום לדבר על הספר, החלטתי לדבר על אדם
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
שאני חושב שעשה למען האושר של האמריקאים
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
אולי יותר מכל אדם אחר ב-20 השנים האחרונות.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
אדם, שמבחינתי האישית, הוא גיבור גדול.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
אדם ששמו הווארד מוסקוביץ',
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
שידוע בתור האדם שהמציא מחדש את רוטב הספגטי.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
זהו בערך הגובה של הווארד, והוא עגלגל,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
והוא בעשור השישי לחייו, ויש לו משקפיים עצומות
ושיער אפור ומדולדל, ויש לו איזה סוג של חיוניות וויטליות,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
ויש לו תוכי, והוא אוהב אופרה,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
והוא מעריץ מושבע של ההיסטוריה של ימי הביניים.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
ובמקצועו הוא פסיכופיסיקאי.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
כמובן שעלי לציין שאין לי מושג מה זה פסיכופיסיקה,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
למרות שבשלב כלשהו בחיי יצאתי במשך שנתיים עם בחורה שלמדה
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
לקראת תואר דוקטור בפסיכופיסיקה.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
דבר שאומר משהו על מערכת היחסים הזו. (צחוק)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
ככל שאני יודע, פסיכופיסיקה עוסקת במדידה של דברים,
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
והווארד מתעניין מאוד במדידת דברים.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
הוא סיים את לימודי הדוקטורט שלו בהרווארד,
והקים חברת ייעוץ קטנה בוייט פליינס, ניו-יורק.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
אחת מלקוחותיו הראשונים בתחילת שנות השבעים
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
הייתה פפסי.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
פפסי באו להווארד ואמרו לו,
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"אתה יודע, יש דבר חדש שנקרא אספרטיים,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
ואנחנו רוצים לייצר דיאט פפסי.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
אנחנו רוצים שתברר כמה אפסרטיים כדאי לנו לשים בתוך
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
כל פחית של דיאט פפסי, כדי לקבל את המשקה המושלם."
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
לכאורה, זו נשמעת כמו שאלה מאוד פשוטה
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
וזה גם מה שהווארד חשב. כי פפסי אמרו לו,
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"תראה, אנחנו עובדים על טווח שבין 8 ו-12 אחוזים.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
כל האפשרויות מתחת ל-8 אחוזי מתיקות לא מספיק מתוקות,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
כל האפשרויות מעל ל-12 אחוזי מתיקות מתוקות מדי.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
אנחנו רוצים לדעת, מהי 'הנקודה המתוקה' בין 8 ל-12?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
אם הייתי נותן לכם לפתור את הבעיה הזאת, כולכם הייתם אומרים, זה מאוד פשוט.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
נערוך ניסוי עם מקבץ ענק של משקאות פפסי
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
בכל דרגת מתיקות - 8 אחוזים, 8.1, 8.2, 8.3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
עד ל-12. נבחן כל אפשרות על אלפי אנשים,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
נשרטט את התוצאות על עקומה,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
וניקח את הריכוז הפופלארי ביותר. נכון? פשוט ביותר.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
הווארד עורך את הניסוי, מקבל את המידע בחזרה ומשרטט את העקומה.
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
לפתע הוא מגלה שלא מדובר בעקומת פעמון יפה.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
למעשה, המידע נראה לא הגיוני.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
זה בלאגן. זה בכל מקום.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
רוב האנשים בעסק הזה, בעולם סקרי המזון וכו',
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
לא ממש מוטרדים שהמידע חוזר ולא מסתדר.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
הם חושבים, טוב, לא קל להבין מה אנשים חושבים על משקאות קולה.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
אולי טעינו היכן שהוא לאורך הדרך.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
בואו ננחש ניחוש מלומד,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
והם פשוט מצביעים והולכים על 10 אחוזים, בדיוק באמצע.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
את הווארד אי אפשר לרצות כל כך בקלות.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
הווארד הוא אדם עם רמה כלשהי של סטנדרטים אינטקלטואלים.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
וזה פשוט לא היה מספיק טוב בשבילו,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
והשאלה הזו ייסרה אותו במשך שנים.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
והוא חשב על זה לעומק ושאל, מה לא עבד?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
למה הניסוי עם דיאט פפסי נתן תוצאות לא הגיוניות?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
ויום אחד, הוא ישב לאכול ארוחת ערב בוייט פליינס,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
וניסה להמציא איזו עבודה עבור נסקפה.
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
לפתע, כמו מכת ברק, התשובה הבריקה במוחו.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
והתשובה היא, שכאשר ניתחו את הנתונים של דיאט פפסי,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
שאלו את השאלה הלא נכונה.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
הם חיפשו את משקה הפפסי המשולם,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
כאשר היו צריכים לחפש את משקאות הפפסי המושלמים.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
תאמינו לי, זו הייתה תגלית ענקית.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
זו הייתה אחת מפריצות הדרך המבריקות ביותר בכל מדע המזון.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
והווארד יצא מייד לדרך.
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
הוא הלך לכנסים בכל רחבי המדינה,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
עמד על הבמה ואמר,
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"חיפשתם את משקה הפפסי המשולם. טעיתם.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
הייתם צריכים לחפש את משקאות הפפסי המושלמים."
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
ואנשים הביטו בו במבט חסר הבעה ואמרו לו,
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"על מה אתה מדבר? זה טירוף."
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
והם היו אומרים, "זוז! הבא בתור!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
הוא ניסה לעשות עסקים, אבל אף אחד לא רצה להעסיק אותו -- אבל זה הטריד אותו יומם וליל,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
והוא דיבר על זה ודיבר על זה ודיבר על זה.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
הווארד אוהב את הביטוי היידי
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"עבור תולעת בחזרת, העולם הוא חזרת."
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
זו הייתה החזרת שלו. (צחוק). זה הטריד אותו יומם וליל!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
ולבסוף, הגיעה פריצת הדרך. חמוצי ולאסיק פנו אליו,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
ואמרו לו, "מר מוסקוביץ', -- ד"ר מוסקוביץ' --
אנחנו רוצים לייצר את המלפפון החמוץ המושלם." והוא אמר,
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"אין כזה דבר מלפפון חמוץ מושלם, יש רק מלפפונים חמוצים מושלמים."
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
והוא חזר אליהם ואמר, "אתם גם צריכים לשפר את הרגילים שלכם,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
וגם לייצר פיקנטיים."
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
וכך נוצרו המלפפונים הפיקנטיים.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
הפונים הבאים אליו היו מרקי קמפבל.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
וזה היה עוד יותר חשוב.
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
למעשה, הווארד בנה את המוניטין שלו במרקי קמפבל.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
קמפבל ייצרו את פרגו ופרגו, בתחילת שנות ה-80, התקשתה להתחרות בראגו,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
שהיה רוטב הפסטה הדומיננטי של שנות ה-70 וה-80.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
אני לא יודע כמה זה מטריד אתכם,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
או כמה זמן יש לי להכנס לזה.
אבל, ברמה הטכנית -- במאמר מוסגר --
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
פרגו הוא רוטב עגבניות טוב יותר מראגו.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
האיכות של רסק העגבניות הרבה יותר טובה, שילוב התבלינים הרבה יותר טוב,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
וההצמדות של הרוטב לפסטה הרבה יותר משביעת רצון.
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
למעשה, בשנות ה-70 הם נהגו לערוך את מבחן הקערה המפורסם עם ראגו ופרגו.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
היו לוקחים צלחת ספגטי, ושופכים עליה את הרוטב.
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
הרוטב של ראגו היה נוזל לתחתית, והרוטב של פרגו היה נשאר למעלה.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
זה נקרא "דבקות".
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
ובכל מקרה, למרות שהם היו הרבה יותר טובים מבחינת דבקות,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
ומבחינת איכות רסק העגבניות, פרגו התקשו להתחרות.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
אז הם באו להווארד, ואמרו, תקן אותנו.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
והווארד הסתכל על קו המוצרים שלהם ואמר,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
מה שיש לכם זו "חברת עגבניות מתה".
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
ואז הוא אמר, זה מה שאני רוצה לעשות.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
הוא חבר למטבח של מרקי קמפבל,
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
והכין מגוון של 45 סוגי רוטב ספגטי
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
בכל דרך גיוון אפשרית.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
לפי מתיקות, לפי רמת השום, לפי חריפות, לפי מרירות, לפי עגבניתיות,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
לפי רמת המוצקים הנראים -- המושג האהוב עליי בתעשיית רוטב הספגטי. (צחוק)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
בכל דרך אפשרית שבה אפשר לגוון רוטב ספגטי.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
ואז הוא לקח את כל מבחר 45 רטבי הספגטי, ויצא לדרך.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
הוא נסע לניו-יורק, הוא נסע לשיקגו, הוא נסע לג'קסונוויל,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
הוא נסע ללוס-אנג'לס. והוא הביא כמויות אדירות של אנשים לתוך אולמות ענק.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
הוא הושיב אותם במשך שעתיים ונתן להם,
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
במשך שעתיים, עשר קערות.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
עשר קערות קטנות של פסטה, ועל כל אחת מהן רוטב פסטה שונה.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
וכאשר הם סיימו כל קערה, הם היו צריכים לדרג מ-0 עד 100
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
את איכות רוטב הספגטי.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
בסוף התהליך הזה, לאחר חודשים על גבי חודשים,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
היה לו הר של נתונים
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
שתיארו את הרגשות של הציבור האמריקאי כלפי רוטב ספגטי.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
הוא ניתח את הנתונים.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
האם הוא חיפש את הסוג הפופולארי ביותר של רוטב ספגטי? לא!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
הווארד לא מאמין שיש כזה דבר.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
הוא הסתכל על הנתונים ואמר,
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
בואו נראה אם אנחנו יכולים לקבץ את הנתונים למקבצים.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
בואו נראה אם הם מתכנסים סביב רעיונות מסויימים.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
וכצפוי, אם מנתחים את כל הנתונים על רוטב הספגטי,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
מבינים שהציבור האמריקאי מתחלק לשלוש קבוצות.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
יש אנשים שאוהבים את רוטב הספגטי שלהם פשוט,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
יש אנשים שאוהבים את רוטב הספגטי שלהם פיקנטי,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
ויש אנשים שאוהבים אותו גושי במיוחד.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
ובין שלוש העובדות הללו, העובדה השלישית היא הכי משמעותית.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
מכיוון שבאותו הזמן, בתחילת שנות ה-80,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
אם היית הולך לסופרמרקט,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
לא היית מוצא רוטב ספגטי גושי במיוחד.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
ופרגו פנו להווארד, ואמרו,
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"אתה אומר לנו שאחד מכל שלושה אמריקאים משתוקק לרוטב ספגטי גושי במיוחד,
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
ולמרות זאת אין אף אחד שמספק את הצורך הזה?" והוא אמר "כן!"
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
אז פרגו שינו לחלוטין
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
את נוסחת רוטב הספגטי שלהם,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
ויצאו לשוק עם קו של מוצרים גושיים במיוחד שבצורה מוחלטת ומיידית
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
השתלט על כל תעשיית הספגטי במדינה הזו.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
ולאורך 10 השנים הבאות, הם הרוויחו 600 מיליון דולר
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
מקו מוצרי רוטב הפסטה הגושיים במיוחד.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
וכל אנשי התעשייה הסתכלו על מה שעשה הווארד ואמרו,
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"אלוהים ישמור! כל הזמן הזה טעינו בדרך החשיבה שלנו!"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
וזו נקודת הזמן שבה התחלנו לקבל שבעה סוגי חומץ,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
ו-14 סוגי חרדל, ו-71 סוגים של שמן זית.
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
ולבסוף, אפילו ראגו שכרו את הווארד,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
והווארד עשה עבורם בדיוק את מה שהוא עשה עבור פרגו.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
והיום, אם אתם הולכים לסופרמרקט ממש טוב,
ואתם בודקים כמה מוצרי ראגו יש על המדף --
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
אתם יודעים כמה יש? 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
בשישה סוגים: גבינה, קל, חסון,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
עשיר וחזק, עולם ישן מסורתי, גושי במיוחד - גינה. (צחוק)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
והכל תודות להווארד. זו המתנה של הווארד לציבור האמריקאי.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
אז למה הסיפור הזה חשוב?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
לסיפור הזה, למעשה, יש חשיבות אדירה. ואני אסביר לכם מדוע.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
הווארד שינה בצורה יסודית את הדרך בה תעשיית המזון
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
מנסה לשמח אתכם.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
ההנחה הראשונה במעלה של תעשיית המזון תמיד הייתה
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
שהדרך לגלות מה אנשים רוצים לאכול --
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
מה יגרום לאנשים אושר -- היא לשאול אותם.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
במשך שנים על גבי שנים, ראגו ופרגו היו
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
בונים קבוצות מיקוד. הם היו מושיבים אתכם ושואלים,
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"מה אתה רוצה מרוטב ספגטי? תגיד לנו מה אתה רוצה מרוטב ספגטי."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
וכל השנים הללו -- 20, 30 שנה --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
בכל קבוצות המיקוד הללו,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
אף פעם אף אחד לא אמר שהוא רוצה רוטב גושי במיוחד.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
למרות שעמוק בלב, שליש מכל הנשאלים, למעשה, רצה רוטב גושי במיוחד.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(צחוק)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
אנשים לא יודעים מה הם רוצים! נכון?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
כמו שהווארד אוהב לומר, "המוח לא יודע מה הלשון רוצה."
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
זו תעלומה!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
ושלב חשוב וקריטי בהבנה של הרצונות שלנו
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
הוא ההבנה שאנחנו לא תמיד יכולים להסביר מה אנחנו רוצים עמוק בפנים.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
אם, רק לשם הדוגמא, הייתי שואל את כל מי שיושב בחדר הזה, מה אתם רוצים מקפה,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
אתם יודעים מה הייתם עונים? כל אחד מכם היה אומר: "אני רוצה קלייה כהה, עשירה וחזקה."
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
זה מה שאנשים תמיד אומרים כששואלים אותם מה הם רוצים מקפה.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
מה אתה אוהב? קלייה כהה, עשירה וחזקה!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
איזה אחוז מכם באמת אוהב קלייה כהה, עשירה וחזקה?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
לפי הווארד, היכן שהוא בין 25 ו-27 אחוז מביניכם.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
רובכם אוהבים קפה חלש וחלבי.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
אבל אתם לעולם, לעולמי עולמים, לא תגידו למישהו ששואל אתכם מה אתם רוצים --
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
"אני רוצה קפה חלש וחלבי." (צחוק)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
אז זה הדבר הראשון שהווארד עשה.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
הדבר השני שהוא עשה - זה שהוא גרם לנו להבין,
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
וגם זו נקודה מאוד קריטית,
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
הוא גרם לנו להבין את החשיבות של מה שהוא אוהב לכנות פילוח אופקי.
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
למה זה קריטי? זה קריטי בגלל
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
שזו היתה דרך החשיבה של תעשיית המזון לפני הווארד.
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
מה העסיק אותם יומם וליל בתחילת שנות ה-80? הם התעסקו יומם וליל בחרדל.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
אם לדייק, הם התעסקו יומם וליל בסיפור של גריי פופון.
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
פעם, היו שני סוגי חרדל. פרנץ וגולדן.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
מה הם היו? חרדל צהוב. מה יש בחרדל צהוב?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
גרגירי חרדל צהוב, כורכום ופפריקה. זה החרדל שהיה.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
גריי פופון הגיעו לפתע עם ד'יזון. נכון?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
גרגרי חרדל חומים הרבה יותר נדיפים, קצת יין לבן, מעורר לך את האף,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
ארומה הרבה יותר עדינה. ומה הם עשו?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
הם שמו את החרדל בצנצנת זכוכית קטנה, עם תווית מזוגגת נהדרת,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
ודאגו שהוא יראה צרפתי, למרות שהוא למעשה יוצר באוקסנארד, קליפורניה.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
ובמקום לדרוש דולר וחצי עבור בקבוק של 250 מ"ל,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
כמו שפרנץ' וגולדן עשו, הם החליטו לדרוש ארבעה דולרים.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
והיו להם הפרסומות האלה, נכון? עם הבחור ברולס רויס,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
שאוכל גריי פופון, ורולס רויס אחרת עוצרת לידו
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
והוא אומר, יש לכם גריי פופון?
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
ואחרי שהם עשו זאת, גריי פופון המריאו!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
הם השתלטו על תעשיית החרדל!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
והלקח שכולם למדו מהסיפור הזה היה
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
שהדרך לשמח אנשים
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
היא לתת להם משהו שהוא יותר יקר, משהו לשאוף אליו.
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
לגרום להם לנטוש את מה שהם חושבים שהם אוהבים עכשיו
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
ולשאוף לעלות במעלה היררכית החרדל.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
חרדל טוב יותר! חרדל יקר יותר!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
חרדל מתוחכם יותר עם תרבות ומשמעות.
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
הווארד בחן את העניין הזה ואמר, זו טעות!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
אין היררכיה של חרדל.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
חרדל, בדיוק כמו רוטב עגבניות, מצוי על מישור אופקי.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
אין חרדל טוב או חרדל רע.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
אין חרדל מושלם או חרדל לא-מושלם.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
יש רק סוגים שונים של חרדל שתואמים סוגים שונים של אנשים.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
למעשה, הוא יצר תהליך בסיסי של דמורקרטיזציה לדרך בה אנו חושבים על טעמים.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
ועל כך, גם על כך, אנו חייבים להודות להווארד מוסקוביץ'.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
הדבר השלישי שהווארד עשה, ואולי הכי חשוב,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
הוא שהווארד התעמת עם המושג של התבשיל האידיאלי. (צחוק)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
למה אני מתכוון?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
במשך זמן רב מאוד בתעשיית המזון
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
הייתה תחושה שיש דרך אחת, דרך מושלמת, לייצר כל תבשיל.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
אתה הולך למסעדת שה פאניס, והם מגישים לך סשימי אדום זנב
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
עם גרעיני דלעת צלויים ברוטב עם שם מפוצץ.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
הם לא נותנים לך חמש אופציות לרוטב, נכון?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
הם לא שואלים: "האם אתה רוצה רוטב גושי במיוחד או האם אתה רוצה..." -- לא!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
אתה רק מקבל את הרוטב. למה? בגלל שלשף של מסעדת שה פאניס
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
יש תפישה לגבי האידיאליות של סשימי אדום זנב.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
זו הדרך בה צריך לעשות זאת.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
והיא מגישה באותה הדרך שוב ושוב.
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
ואם תתעמת איתה, היא תגיד,
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"אתה טועה! זו הדרך הטובה ביותר להגיש אותו במסעדה."
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
אותו רעיון הניע גם את תעשיית המזון.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
היתה להם תפישה, תפישה אידיאלית, לגבי מהו רוטב עגבניות.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
ומאיפה הגיעה התפישה הזאת? היא הגיעה מאיטליה.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
איך עשוי רוטב עגבניות איטלקי? הוא עשוי מתערובת דלילה.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
התרבות של רוטב העגבניות אמרה שהוא אמור להיות דליל.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
כאשר דיברנו על רוטב העגבניות האותנטי של שנות ה-70,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
דיברנו על רוטב עגבניות איטלקי, על המהדורה המוקדמת של ראגו.
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
רוטב שלא הכיל מוצקים נראים, נכון?
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
רוטב שהיה דליל, ופשוט היית שם קצת ממנו על הפסטה
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
והוא היה נוזל למטה לתחתית הפסטה.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
ולמה היינו כל כך קשורים לרוטב הזה?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
מכיוון שחשבנו שכדי לגרום אושר לאנשים
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
עלינו לספק להם רוטב עגבניות שהוא הכי אותנטי מבחינה תרבותית,
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
וחשבנו שאם נספק להם את רוטב העגבניות הכי אותנטי מבחינה תרבותית,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
הם יאמצו אותו ללבם,
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
והרוטב הזה ירצה את מספר האנשים הגדול ביותר.
15:15
In other words,
333
915288
2286
במילים אחרות,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
אנשים בעולם הבישול חיפשו הכללות לגבי בישול.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
הם חיפשו דרך אחת להתייחס לכולנו.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
וישנה סיבה טובה לכך שהם חשבו יומם וליל על הכללות לגבי בישול.
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
כל עולם המדע, במשך המאה ה-19 ורוב המאה ה-20
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
היה טרוד במציאת הכללות.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
פסיכולוגים, מדענים רפואיים, כלכלנים, כולם התעניינו
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
במציאת הכללים שמסבירים את ההתנהגות של כולנו.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
אבל זה השתנה, נכון?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
מהי המהפכה הגדולה של המדע ב-10, 15 השנים האחרונות?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
המעבר מחיפוש אחר הכללות להבנת השונות.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
במדע הרפואה, אנחנו לא רוצים לדעת
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
רק איך מתפתח סרטן. אנחנו רוצים לדעת איך הסרטן שלכם שונה מהסרטן שלי.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
אני מנחש שהסרטן שלי שונה מהסרטן שלכם.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
הגנטיקה פתחה את השער לחקר השונות האנושית.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
הווארד מוסקוביץ' אמר שאותה המהפיכה
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
צריכה להתרחש גם בעולם רוטב העגבניות.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
ועל כך, אנחנו צריכים להודות לו.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
אציג בפניכם הדגמה אחת אחרונה של שונות -- אוו, אני מצטער.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
הווארד לא רק האמין בכך, אלא הוא צעד צעד נוסף קדימה,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
ואמר שכאשר אנחנו רודפים אחר הנחות כוללניות בקשר לאוכל,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
לא רק שאנחנו עושים טעות, אנחנו למעשה מעניקים לעצמנו שירות דב.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
והדוגמא שהוא השתמש בה הייתה קפה.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
קפה הוא משהו שהוא עבד עליו הרבה, עם נסקפה.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
אם הייתי מבקש מכולכם לנסות להמציא זן של קפה
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- סוג של קפה, חליטה -- שהייתה גורמת לכולם אושר,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
ואז הייתי מבקש מכם לדרג את הקפה הזה,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
התוצאה הממוצעת בחדר הזה הייתה בערך 60 בסולם של 0 עד 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
אבל, אם הייתי מחלק אתכם לקבוצות קפה,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
אולי שלוש או ארבע קבוצות קפה,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
והייתי יכול להכין קפה לכל אחד מהמקבצים הללו,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
התוצאות שלכם היו עולות מ-60 ל-75 או 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
ההבדל בין קפה של 60 לקפה של 78
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
הוא ההבדל בין קפה שגורם לך להירתע,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
לבין קפה שגורם לך להיות מאושר, נסער.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
זהו הלקח האחרון, ואני חושב שהכי יפה, שלימד אותנו הווארד מוסקוביץ'.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
כאשר נאמץ ללבנו את המגוון שהוא המין האנושי,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
אנחנו נמצא דרך בטוחה יותר לאושר אמיתי.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7