Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,957,323 views ・ 2007-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Haohao Chen 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
我想我本该谈谈我的新书,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
书名叫做《倾覆》,讲的是瞬间决定和第一印象。
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
书在一月上市,我希望你们每人都买个两三本。
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
不过当我想到这里时,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
我发现我的新书虽然使我很开心,
我觉得也使我妈妈很开心,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
但是书本身谈的并不是快乐。
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
因此我决定,我要谈一个人
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
我认为在过去的二十年里,他为了让美国人快乐
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
付出了比任何人都多的努力。
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
他是我个人崇敬的一个伟大英雄。
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
他的名字是霍华德·莫斯科维茨,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
一个以重新发明了意粉酱而闻名的人。
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
霍华德大概有这么高,圆圆的,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
他六十多岁,戴着大大的眼镜,
头发稀疏灰白,不过他很有精神活力。
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
他养有一只鹦鹉,他喜欢歌剧,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
他还是一个中世纪历史的狂热爱好者。
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
他的职业,是精神物理学家。
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
老实说,我根本不知道精神物理学是干什么的,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
虽然我早年曾与一个女孩交往过两年,
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
她当时读的就是精神物理学博士。
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
你也知道这段交往大概是怎么样的了。
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
据我所知,精神物理学讲的是测量事物。
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
霍华德很热衷于测量事物。
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
他还是哈佛博士毕业的,
他在纽约州白原市设立了一个小顾问公司。
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
他的第一个客户是… 这是很多年前的事了,在七十年代初
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
他最早的客户之一是百事公司。
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
百事的人找到霍华德,说:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
“你看,有一样新东西叫做阿斯巴甜,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
我们想要用来生产百事轻怡。
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
我们想要你找出在每一罐百事轻怡里
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
放多少的阿斯巴甜,才能做出一种完美的饮料。” 对吧?
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
这个问题听上去非常地容易回答,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
霍华德也是这么想的。因为百事公司告诉他:
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
“你看,我们测试的是从 8% 到 12% 之间的范围。
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
8% 以下的甜度不够甜,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
12% 以上的甜度太甜了。
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
我们想要知道,8% 到 12% 之间最完美的甜度是什么?”
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
如果我现在把这个问题交给你,你会说:这个还不简单?
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
我们只要做出一系列不同甜度的百事,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
8%,8.1%,8.2,%,8.3%,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
一直到 12% 为止。然后我们让几千人来品尝,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
将结果画成一个曲线图,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
最后取最多人喜欢的甜度。对吧?简单得很。
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
霍华德做了这个实验,他拿到数据,然后画成一个曲线图,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
然后他突然发现:这并不是一个漂亮的钟形曲线。
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
事实上,这些数据根本毫无逻辑。
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
根本就是一团糟。
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
那个行业里的大多数人,做食品测试之类的,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
对于一团糟的数据并不会很在意。
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
他们想:你看,弄明白人们对可乐的看法不是那么简单的。
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
你看,说不定我们中途犯了一个错误。
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
我们合理猜想一下就算了,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
于是他们就随便地选定 10%,正正中央。
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
霍华德可不那么容易妥协。
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
霍华德是一个有着相当程度学术标准的人。
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
他对此并不满意,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
于是这个问题困扰了他很多年。
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
他总会沉思良久,然后问:哪出错了呢?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
为什么我们弄不明白百事轻怡的这个实验呢?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
有一天,他坐在白原市的一家小餐馆里,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
正准备要帮雀巢公司做一些工作。
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
突然间,灵光一现,他找到了答案。
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
那就是:他们在分析百事轻怡的数据时,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
问的是一个错误的问题。
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
他们想要寻找一种最完美的百事,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
但他们要找的应当是多种完美的百事。相信我。
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
这是一个巨大的启示。
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
这是食品科学中最了不起的突破之一。
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
于是霍华德马上踏上了旅程,
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
他参加了全国各地的研讨会,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
站出来说:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
你们之前找的是一种最完美的百事。你们错了。
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
你们要找的应当是多种完美的百事。”
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
人们面无表情地看着他,然后说:
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
“你在胡说什么啊?神经病。”
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
然后他们叫道:“让开!下一个!”
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
他四处找生意,没有人肯雇佣他… 不过他依旧痴迷于他的想法,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
他不断地谈论谈论再谈论它。
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
霍华德很喜欢一句犹太谚语:
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
“对于一条活在辣根菜里的虫子来说,世界就是辣根菜。”
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
这就是他的辣根菜。他着迷了!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
终于,他有了一个突破。Vlasic Pickles 公司的人找到他,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
他们说:“莫斯科维茨先生… 莫斯科维茨博士,
我们想要研制一种完美的酱菜。” 而他说:
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
“世上没有一种最完美的酱菜,只有许多种完美的酱菜。”
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
他做完研究之后对他们说:“你们不单要改进你们的普通口味酱菜,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
你们还要推出柑皮口味。”
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
柑皮口味酱菜就是这么来的。
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
下一个闻名而来的客户,是金宝汤公司。
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
这一次更了不起。事实上,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
霍华德就是靠金宝汤而扬名的。
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
金宝汤生产 Prego 牌意粉酱,在八十年代初期,Prego 和 Ragu 竞争得不相上下。
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
Ragu 牌意粉酱在七八十年代占据了市场主导地位。
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
现在这行业里… 我不知道你是不是知道这个,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
或者说我要多花些时间讲详细些。
不过,技术上来说,顺带一提,
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego 意粉酱比 Ragu 要好。
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
番茄酱质量更好,调味料也好多了,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
拌意粉吃起来更可口。事实上,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
他们在七十年代用 Ragu 和 Prego 做过著名的面盘试验。
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
你拿一盘意粉,然后淋上意粉酱。
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Ragu 会一直渗到盘底,而 Prego 会留在上面。
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
这叫做“粘稠”。
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
言归正传,尽管他们的意粉酱更粘稠,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
番茄酱的质量更好,Prego 却在挣扎求存。
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
于是他们找到霍华德,说:帮我们。
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
霍华德看了他们的产品线,说:
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
“你们这是个半死不活的番茄帝国。”
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
于是他说:“我打算这么干。”
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
他和金宝汤公司一起,
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
做出了45种不同口味的意粉酱。他用了
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
一切想象得出的变量区分出这些口味。
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
甜度,大蒜多少,辣度,酸度,番茄多少
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
还有可见固体——番茄酱行业中我最喜欢的词汇。
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
一切你想象得出的区分意粉酱的方法,他都用尽了。
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
然后他带上这一系列45种口味的意粉酱,踏上了旅程。
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
他去了纽约,他去了芝加哥,他去了杰克逊维尔,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
他去了洛杉矶。他将一车又一车的人带进大厅里,
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
让他们坐上两个小时,在这两个小时里,
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
他给每人十个盘子。
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
十小盘意粉,每盘一种不同的意粉酱。
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
他们每吃完一盘,就打分,0 到 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
评他们认为这意粉酱有多好。
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
最后,在经过成年累月的工作之后,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
他有了堆积如山的数据
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
关于美国人对意粉酱的看法。
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
然后他分析这些数据。
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
他找的是一种最受欢迎的意粉酱口味吗?不是!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
霍华德不相信这东西的存在。
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
相反,他看着这些数据,说:
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
“看看我们能不能将这些不同的数据点归类到不同的群集里。
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
看看这些群集能不能给我们一些启发。
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
当然,如果你坐下仔细分析这些意粉酱的数据,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
你就会发现全美国人可分为三组。
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
其中有喜欢一般意粉酱的人,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
有喜欢辣味意粉酱的人,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
还有喜欢带有额外颗粒的意粉酱的人。
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
在这三者中,第三个发现最有价值。
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
因为当时,在八十年代早期,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
如果你走进一家超市,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
你找不到带有额外颗粒的意粉酱。
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
于是 Prego 公司问霍华德:
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
“你是说三分之一的美国人渴望吃上带有额外颗粒的意粉酱
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
但没有人满足他们的需要?” 他说是!
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
于是 Prego 的人回到公司,
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
全面重新调配了他们的意粉酱,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
推出了一系列带有额外颗粒的意粉酱,
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
迅速地全面占领了这个国家的意粉酱市场。
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
在接下来的十年中,他们的额外颗粒系列意粉酱
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
带来了六亿美元的生意。
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
这行业里其他所有人看到霍华德的成就,都说:
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
“天哪!我们一直都想错了!”
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
从那时起,我们就有了7种不同的醋,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
14种不同的芥末酱,和71种不同的橄榄油 ─
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
最后连 Ragu 也雇佣了霍华德,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
然后霍华德帮 Ragu 做了他帮 Prego 做的一样的工作。
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
今天,如果你走进超市,一家特别好的,
你会看到 Ragu 有多少种意粉酱…
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
你知道有多少种吗?36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
六大不同的风味:奶酪,轻怡,留香,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
浓郁,传统,额外颗粒。
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
那就是霍华德的成就。那就是霍华德给全美国人民的礼物。
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
为什么说这很重要呢?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
这的确至关重要。我会告诉你原因。
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
霍华德所做的事从根本上改变了食品行业里
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
关于如何取悦你的思维方式
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
食品行业曾遵循的头号信条就是:
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
找出人们想要吃什么的方法,
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
找出什么能取悦人们的方法,就是问他们。
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
年复一年,年复一年地,Ragu 和 Prego 组织小组座谈会,
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
他们邀请人们参加,然后问:
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
“你想要什么样的意粉酱?告诉我们你想要什么样的意粉酱。”
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
在那么多年里,二三十年里
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
所有那些小组座谈会里,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
从来没有人说过他们想要额外颗粒的意粉酱。
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
即使是他们中至少有三分之一,在他们的内心深处,
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
确实想要额外颗粒。
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
人们不知道他们想要什么!对吧?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
如同霍华德常说的:“脑袋不知道舌头想要的是什么。”
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
这是一个迷!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
而明白我们自己的欲望和品味的关键一步
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
是明白我们并不能总说出我们心底想要的是什么。
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
比如说,如果我问你们在场的所有人,你们想要怎样的咖啡,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
你知道你们会怎么回答吗?你们所有人都会说:“我想要醇厚、浓郁的黑咖啡。”
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
当你问人们他们想要怎样的咖啡时,他们总是会这么回答。
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
你喜欢什么?醇厚、浓郁的黑咖啡!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
你们中有多少人真的喜欢醇厚、浓郁的黑咖啡?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
按照霍华德的数据,只有 25% 到 27% 的人。
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
你们中大多数人喜欢奶味的淡咖啡。
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
但是别人问你喜欢什么时,你绝不会承认
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
“我想要奶味的淡咖啡。”
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
这就是霍华德的第一个成就。
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
霍华德的第二个成就,就是让我们认识到,
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
这一点也非常重要,
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
他让我们认识到他所谓的“横向分类”的重要。
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
这为什么重要?因为
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
在霍华德之前,食品行业是这么想的:
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
他们在八十年代早期热衷于什么?他们热衷于芥末酱。
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
具体来说,他们热衷于 Grey Poupon 公司的故事。对吧?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
曾经,只有两种芥末酱。French's 牌和 Gulden's 牌。
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
它们是怎样的?黄色芥末酱。黄色芥末酱里面有什么?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
黄芥末籽,姜黄,和辣椒粉。这就是芥末酱。
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Grey Poupon 来了,推出了狄戎芥末酱。对吧?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
更浓郁的褐色芥末籽,少许冲鼻的白葡萄酒
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
更精致的香料。然后他们怎么做?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
他们把它用一个小玻璃罐子装起来,贴上一个精美的彩饰标签。
12:11
made it look French,
264
731229
1074
弄得看上去很法式,尽管它是在加州的奥克斯纳德市生产的。
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
然后他们决定把八盎司装的卖到四美元一瓶,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
而不是像 French's 和 Gulden's 一样卖一美元五十分。
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
他们打出广告。广告上的人坐在劳斯莱斯里,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
他吃着 Grey Poupon 芥末酱,另外一辆劳斯莱斯靠了上来,
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
车主问:“你还有 Grey Poupon 吗?”
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
他们做了这一切之后,Grey Poupon 一跃而起!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
占领了芥末酱市场!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
所有人从中学到的就是:
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
取悦人们的方法
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
就是提供给他们更贵的,更令人向往的产品。对吧?
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
让他们抛弃他们现在认为自己喜欢的东西,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
去追求更高级别的芥末酱。
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
更好的芥末酱!更贵的芥末酱!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
更有深度,更有文化,更有内涵的芥末酱。
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
霍华德看到这些,说:“这不对!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
芥末酱没有高低之分。
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
芥末酱,和意粉酱一样,是在同一个平面上的。
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
不存在好的芥末酱,或者不好的芥末酱。
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
不存在完美的芥末酱,或者不完美的芥末酱。
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
只有不同种类,适合不同人群口味的芥末酱。”
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
他从根本上将我们对品味的看法民主化了。
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
因此,我们该对霍华德·莫斯科维茨再一次表示深深的谢意。
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
霍华德的第三个成就,也许也是最重要的一个,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
就是他挑战了“理想菜肴”的概念。
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
此话怎讲呢?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
很长一段时间里,食品行业认为
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
每一道菜肴,都有一种完美的烹饪方法。
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
你去 Chez Panisse 餐馆,他们给你红尾鱼刺身
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
配上一个有烤瓜子和其它一些什么东西的味碟。
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
他们不会让你从五种味碟中选一种,对吧?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
他们不会问:“您是想要有额外颗粒的味碟呢,还是想要…不会!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
你只能配一种味碟。为什么呢?因为 Chez Panisse 的大厨
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
有一套做红尾鱼刺身的完美方法。
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
这道菜就该这么做。
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
她总是用同样的方法做这道菜。
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
如果你和她争论,她会说:
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
“你懂什么?你错了!我们餐馆的做法是这道菜的最好做法。”
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
同样的观念也曾影响了整个食品行业。
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
他们有一套做番茄酱的完美方法。
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
从哪来的?从意大利来的。
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
意大利番茄酱是怎么样的?是混合的,稀稠的。
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
番茄酱的传统是稀稠的。
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
我们在七十年代谈到正宗的番茄酱时,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
我们谈的是意大利番茄酱。我们谈的是最早的 Ragu 番茄酱。
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
没有任何可见的固体成分,对吧。
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
酱是稀稠的,你只要在意粉上浇上一点
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
它就会渗到意粉底部。
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
它曾经是这样的。那我们为什么执着于那样的番茄酱呢?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
因为我们认为要让人们快乐
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
就要给他们最正宗的番茄酱,这是其一。
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
其二,我们认为只要我们给他们正宗的番茄酱,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
人们就会高兴地接受它。
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
那就是取悦最大多数人的方法。
15:15
In other words,
333
915288
2286
我们那么想的原因,也就是说,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
烹饪界里人们追寻的是大众口味。
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
他们寻找的是一种取悦我们所有人的方法。
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
他们沉迷于共性是有原因的,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
因为所有科学领域,在整个19世纪和20世纪的绝大部分里,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
都沉迷于共性。
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
心理学家、医学家、经济学家全都热衷于寻找
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
支配我们行为的共通法则。
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
但那已经变了,不是吗?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
过去 10, 15 年里科学界最大的革新是什么?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
是由寻找共性到了解多样性的转变。
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
现在在医学界里,我们不一定想知道
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
癌症的原理,我们想要知道的是你们的癌症和我的癌症有何不同。
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
我想是我的癌症是和你们的癌症不同。
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
基因学打开了研究人类多样性的大门。
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
霍华德所做的,是在呼吁番茄酱领域
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
也需要同样的革新。
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
为此,我们要向他再一次表示感谢。
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
我给你们最后一个多样性的例子,那就是… 哦,不好意思。
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
霍华德并不只相信多样性,他还更进一步地
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
指出当我们追寻食品的共通法则时,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
我们不光在犯一个错误,我们还是在给自己帮倒忙。
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
他举的例子是咖啡。
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
他曾为咖啡做了许多工作,为雀巢咖啡。
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
如果我让你们试着弄出一个牌子的咖啡,
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
一种咖啡,一种让你们所有人满意的配方,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
然后我让你们给那种咖啡打分,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
你们给的平均分,以百分制算,会在 60 分左右。
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
不过如果,你们让我将你们分为不同的咖啡口味组,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
也许分成三四组,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
然后我就能为你们每一组做出一种咖啡,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
让你们的打分从 60 提高到 75 或 78。
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
这 60 分的咖啡和 78 分的咖啡之间的差别
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
就是让你望而却步的咖啡
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
和让你喜形于色的咖啡之间的差别。
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
这就是我认为霍华德·莫斯科维茨给我们的最后的,也是最美的启示。
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
那就是接受人类的多样性,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
我们就能找到一条确实通往真正快乐的途径。
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog