Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,937,573 views ・ 2007-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Haohao Chen 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
我想我本该谈谈我的新书,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
书名叫做《倾覆》,讲的是瞬间决定和第一印象。
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
书在一月上市,我希望你们每人都买个两三本。
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
不过当我想到这里时,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
我发现我的新书虽然使我很开心,
我觉得也使我妈妈很开心,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
但是书本身谈的并不是快乐。
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
因此我决定,我要谈一个人
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
我认为在过去的二十年里,他为了让美国人快乐
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
付出了比任何人都多的努力。
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
他是我个人崇敬的一个伟大英雄。
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
他的名字是霍华德·莫斯科维茨,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
一个以重新发明了意粉酱而闻名的人。
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
霍华德大概有这么高,圆圆的,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
他六十多岁,戴着大大的眼镜,
头发稀疏灰白,不过他很有精神活力。
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
他养有一只鹦鹉,他喜欢歌剧,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
他还是一个中世纪历史的狂热爱好者。
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
他的职业,是精神物理学家。
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
老实说,我根本不知道精神物理学是干什么的,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
虽然我早年曾与一个女孩交往过两年,
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
她当时读的就是精神物理学博士。
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
你也知道这段交往大概是怎么样的了。
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
据我所知,精神物理学讲的是测量事物。
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
霍华德很热衷于测量事物。
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
他还是哈佛博士毕业的,
他在纽约州白原市设立了一个小顾问公司。
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
他的第一个客户是… 这是很多年前的事了,在七十年代初
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
他最早的客户之一是百事公司。
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
百事的人找到霍华德,说:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
“你看,有一样新东西叫做阿斯巴甜,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
我们想要用来生产百事轻怡。
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
我们想要你找出在每一罐百事轻怡里
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
放多少的阿斯巴甜,才能做出一种完美的饮料。” 对吧?
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
这个问题听上去非常地容易回答,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
霍华德也是这么想的。因为百事公司告诉他:
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
“你看,我们测试的是从 8% 到 12% 之间的范围。
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
8% 以下的甜度不够甜,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
12% 以上的甜度太甜了。
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
我们想要知道,8% 到 12% 之间最完美的甜度是什么?”
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
如果我现在把这个问题交给你,你会说:这个还不简单?
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
我们只要做出一系列不同甜度的百事,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
8%,8.1%,8.2,%,8.3%,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
一直到 12% 为止。然后我们让几千人来品尝,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
将结果画成一个曲线图,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
最后取最多人喜欢的甜度。对吧?简单得很。
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
霍华德做了这个实验,他拿到数据,然后画成一个曲线图,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
然后他突然发现:这并不是一个漂亮的钟形曲线。
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
事实上,这些数据根本毫无逻辑。
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
根本就是一团糟。
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
那个行业里的大多数人,做食品测试之类的,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
对于一团糟的数据并不会很在意。
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
他们想:你看,弄明白人们对可乐的看法不是那么简单的。
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
你看,说不定我们中途犯了一个错误。
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
我们合理猜想一下就算了,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
于是他们就随便地选定 10%,正正中央。
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
霍华德可不那么容易妥协。
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
霍华德是一个有着相当程度学术标准的人。
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
他对此并不满意,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
于是这个问题困扰了他很多年。
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
他总会沉思良久,然后问:哪出错了呢?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
为什么我们弄不明白百事轻怡的这个实验呢?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
有一天,他坐在白原市的一家小餐馆里,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
正准备要帮雀巢公司做一些工作。
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
突然间,灵光一现,他找到了答案。
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
那就是:他们在分析百事轻怡的数据时,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
问的是一个错误的问题。
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
他们想要寻找一种最完美的百事,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
但他们要找的应当是多种完美的百事。相信我。
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
这是一个巨大的启示。
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
这是食品科学中最了不起的突破之一。
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
于是霍华德马上踏上了旅程,
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
他参加了全国各地的研讨会,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
站出来说:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
你们之前找的是一种最完美的百事。你们错了。
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
你们要找的应当是多种完美的百事。”
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
人们面无表情地看着他,然后说:
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
“你在胡说什么啊?神经病。”
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
然后他们叫道:“让开!下一个!”
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
他四处找生意,没有人肯雇佣他… 不过他依旧痴迷于他的想法,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
他不断地谈论谈论再谈论它。
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
霍华德很喜欢一句犹太谚语:
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
“对于一条活在辣根菜里的虫子来说,世界就是辣根菜。”
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
这就是他的辣根菜。他着迷了!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
终于,他有了一个突破。Vlasic Pickles 公司的人找到他,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
他们说:“莫斯科维茨先生… 莫斯科维茨博士,
我们想要研制一种完美的酱菜。” 而他说:
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
“世上没有一种最完美的酱菜,只有许多种完美的酱菜。”
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
他做完研究之后对他们说:“你们不单要改进你们的普通口味酱菜,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
你们还要推出柑皮口味。”
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
柑皮口味酱菜就是这么来的。
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
下一个闻名而来的客户,是金宝汤公司。
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
这一次更了不起。事实上,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
霍华德就是靠金宝汤而扬名的。
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
金宝汤生产 Prego 牌意粉酱,在八十年代初期,Prego 和 Ragu 竞争得不相上下。
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
Ragu 牌意粉酱在七八十年代占据了市场主导地位。
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
现在这行业里… 我不知道你是不是知道这个,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
或者说我要多花些时间讲详细些。
不过,技术上来说,顺带一提,
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego 意粉酱比 Ragu 要好。
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
番茄酱质量更好,调味料也好多了,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
拌意粉吃起来更可口。事实上,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
他们在七十年代用 Ragu 和 Prego 做过著名的面盘试验。
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
你拿一盘意粉,然后淋上意粉酱。
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Ragu 会一直渗到盘底,而 Prego 会留在上面。
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
这叫做“粘稠”。
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
言归正传,尽管他们的意粉酱更粘稠,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
番茄酱的质量更好,Prego 却在挣扎求存。
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
于是他们找到霍华德,说:帮我们。
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
霍华德看了他们的产品线,说:
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
“你们这是个半死不活的番茄帝国。”
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
于是他说:“我打算这么干。”
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
他和金宝汤公司一起,
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
做出了45种不同口味的意粉酱。他用了
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
一切想象得出的变量区分出这些口味。
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
甜度,大蒜多少,辣度,酸度,番茄多少
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
还有可见固体——番茄酱行业中我最喜欢的词汇。
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
一切你想象得出的区分意粉酱的方法,他都用尽了。
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
然后他带上这一系列45种口味的意粉酱,踏上了旅程。
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
他去了纽约,他去了芝加哥,他去了杰克逊维尔,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
他去了洛杉矶。他将一车又一车的人带进大厅里,
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
让他们坐上两个小时,在这两个小时里,
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
他给每人十个盘子。
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
十小盘意粉,每盘一种不同的意粉酱。
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
他们每吃完一盘,就打分,0 到 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
评他们认为这意粉酱有多好。
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
最后,在经过成年累月的工作之后,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
他有了堆积如山的数据
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
关于美国人对意粉酱的看法。
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
然后他分析这些数据。
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
他找的是一种最受欢迎的意粉酱口味吗?不是!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
霍华德不相信这东西的存在。
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
相反,他看着这些数据,说:
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
“看看我们能不能将这些不同的数据点归类到不同的群集里。
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
看看这些群集能不能给我们一些启发。
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
当然,如果你坐下仔细分析这些意粉酱的数据,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
你就会发现全美国人可分为三组。
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
其中有喜欢一般意粉酱的人,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
有喜欢辣味意粉酱的人,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
还有喜欢带有额外颗粒的意粉酱的人。
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
在这三者中,第三个发现最有价值。
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
因为当时,在八十年代早期,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
如果你走进一家超市,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
你找不到带有额外颗粒的意粉酱。
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
于是 Prego 公司问霍华德:
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
“你是说三分之一的美国人渴望吃上带有额外颗粒的意粉酱
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
但没有人满足他们的需要?” 他说是!
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
于是 Prego 的人回到公司,
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
全面重新调配了他们的意粉酱,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
推出了一系列带有额外颗粒的意粉酱,
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
迅速地全面占领了这个国家的意粉酱市场。
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
在接下来的十年中,他们的额外颗粒系列意粉酱
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
带来了六亿美元的生意。
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
这行业里其他所有人看到霍华德的成就,都说:
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
“天哪!我们一直都想错了!”
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
从那时起,我们就有了7种不同的醋,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
14种不同的芥末酱,和71种不同的橄榄油 ─
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
最后连 Ragu 也雇佣了霍华德,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
然后霍华德帮 Ragu 做了他帮 Prego 做的一样的工作。
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
今天,如果你走进超市,一家特别好的,
你会看到 Ragu 有多少种意粉酱…
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
你知道有多少种吗?36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
六大不同的风味:奶酪,轻怡,留香,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
浓郁,传统,额外颗粒。
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
那就是霍华德的成就。那就是霍华德给全美国人民的礼物。
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
为什么说这很重要呢?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
这的确至关重要。我会告诉你原因。
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
霍华德所做的事从根本上改变了食品行业里
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
关于如何取悦你的思维方式
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
食品行业曾遵循的头号信条就是:
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
找出人们想要吃什么的方法,
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
找出什么能取悦人们的方法,就是问他们。
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
年复一年,年复一年地,Ragu 和 Prego 组织小组座谈会,
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
他们邀请人们参加,然后问:
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
“你想要什么样的意粉酱?告诉我们你想要什么样的意粉酱。”
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
在那么多年里,二三十年里
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
所有那些小组座谈会里,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
从来没有人说过他们想要额外颗粒的意粉酱。
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
即使是他们中至少有三分之一,在他们的内心深处,
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
确实想要额外颗粒。
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
人们不知道他们想要什么!对吧?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
如同霍华德常说的:“脑袋不知道舌头想要的是什么。”
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
这是一个迷!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
而明白我们自己的欲望和品味的关键一步
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
是明白我们并不能总说出我们心底想要的是什么。
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
比如说,如果我问你们在场的所有人,你们想要怎样的咖啡,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
你知道你们会怎么回答吗?你们所有人都会说:“我想要醇厚、浓郁的黑咖啡。”
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
当你问人们他们想要怎样的咖啡时,他们总是会这么回答。
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
你喜欢什么?醇厚、浓郁的黑咖啡!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
你们中有多少人真的喜欢醇厚、浓郁的黑咖啡?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
按照霍华德的数据,只有 25% 到 27% 的人。
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
你们中大多数人喜欢奶味的淡咖啡。
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
但是别人问你喜欢什么时,你绝不会承认
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
“我想要奶味的淡咖啡。”
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
这就是霍华德的第一个成就。
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
霍华德的第二个成就,就是让我们认识到,
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
这一点也非常重要,
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
他让我们认识到他所谓的“横向分类”的重要。
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
这为什么重要?因为
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
在霍华德之前,食品行业是这么想的:
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
他们在八十年代早期热衷于什么?他们热衷于芥末酱。
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
具体来说,他们热衷于 Grey Poupon 公司的故事。对吧?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
曾经,只有两种芥末酱。French's 牌和 Gulden's 牌。
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
它们是怎样的?黄色芥末酱。黄色芥末酱里面有什么?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
黄芥末籽,姜黄,和辣椒粉。这就是芥末酱。
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Grey Poupon 来了,推出了狄戎芥末酱。对吧?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
更浓郁的褐色芥末籽,少许冲鼻的白葡萄酒
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
更精致的香料。然后他们怎么做?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
他们把它用一个小玻璃罐子装起来,贴上一个精美的彩饰标签。
12:11
made it look French,
264
731229
1074
弄得看上去很法式,尽管它是在加州的奥克斯纳德市生产的。
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
然后他们决定把八盎司装的卖到四美元一瓶,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
而不是像 French's 和 Gulden's 一样卖一美元五十分。
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
他们打出广告。广告上的人坐在劳斯莱斯里,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
他吃着 Grey Poupon 芥末酱,另外一辆劳斯莱斯靠了上来,
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
车主问:“你还有 Grey Poupon 吗?”
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
他们做了这一切之后,Grey Poupon 一跃而起!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
占领了芥末酱市场!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
所有人从中学到的就是:
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
取悦人们的方法
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
就是提供给他们更贵的,更令人向往的产品。对吧?
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
让他们抛弃他们现在认为自己喜欢的东西,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
去追求更高级别的芥末酱。
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
更好的芥末酱!更贵的芥末酱!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
更有深度,更有文化,更有内涵的芥末酱。
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
霍华德看到这些,说:“这不对!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
芥末酱没有高低之分。
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
芥末酱,和意粉酱一样,是在同一个平面上的。
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
不存在好的芥末酱,或者不好的芥末酱。
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
不存在完美的芥末酱,或者不完美的芥末酱。
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
只有不同种类,适合不同人群口味的芥末酱。”
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
他从根本上将我们对品味的看法民主化了。
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
因此,我们该对霍华德·莫斯科维茨再一次表示深深的谢意。
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
霍华德的第三个成就,也许也是最重要的一个,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
就是他挑战了“理想菜肴”的概念。
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
此话怎讲呢?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
很长一段时间里,食品行业认为
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
每一道菜肴,都有一种完美的烹饪方法。
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
你去 Chez Panisse 餐馆,他们给你红尾鱼刺身
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
配上一个有烤瓜子和其它一些什么东西的味碟。
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
他们不会让你从五种味碟中选一种,对吧?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
他们不会问:“您是想要有额外颗粒的味碟呢,还是想要…不会!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
你只能配一种味碟。为什么呢?因为 Chez Panisse 的大厨
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
有一套做红尾鱼刺身的完美方法。
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
这道菜就该这么做。
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
她总是用同样的方法做这道菜。
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
如果你和她争论,她会说:
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
“你懂什么?你错了!我们餐馆的做法是这道菜的最好做法。”
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
同样的观念也曾影响了整个食品行业。
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
他们有一套做番茄酱的完美方法。
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
从哪来的?从意大利来的。
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
意大利番茄酱是怎么样的?是混合的,稀稠的。
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
番茄酱的传统是稀稠的。
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
我们在七十年代谈到正宗的番茄酱时,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
我们谈的是意大利番茄酱。我们谈的是最早的 Ragu 番茄酱。
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
没有任何可见的固体成分,对吧。
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
酱是稀稠的,你只要在意粉上浇上一点
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
它就会渗到意粉底部。
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
它曾经是这样的。那我们为什么执着于那样的番茄酱呢?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
因为我们认为要让人们快乐
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
就要给他们最正宗的番茄酱,这是其一。
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
其二,我们认为只要我们给他们正宗的番茄酱,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
人们就会高兴地接受它。
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
那就是取悦最大多数人的方法。
15:15
In other words,
333
915288
2286
我们那么想的原因,也就是说,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
烹饪界里人们追寻的是大众口味。
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
他们寻找的是一种取悦我们所有人的方法。
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
他们沉迷于共性是有原因的,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
因为所有科学领域,在整个19世纪和20世纪的绝大部分里,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
都沉迷于共性。
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
心理学家、医学家、经济学家全都热衷于寻找
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
支配我们行为的共通法则。
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
但那已经变了,不是吗?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
过去 10, 15 年里科学界最大的革新是什么?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
是由寻找共性到了解多样性的转变。
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
现在在医学界里,我们不一定想知道
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
癌症的原理,我们想要知道的是你们的癌症和我的癌症有何不同。
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
我想是我的癌症是和你们的癌症不同。
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
基因学打开了研究人类多样性的大门。
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
霍华德所做的,是在呼吁番茄酱领域
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
也需要同样的革新。
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
为此,我们要向他再一次表示感谢。
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
我给你们最后一个多样性的例子,那就是… 哦,不好意思。
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
霍华德并不只相信多样性,他还更进一步地
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
指出当我们追寻食品的共通法则时,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
我们不光在犯一个错误,我们还是在给自己帮倒忙。
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
他举的例子是咖啡。
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
他曾为咖啡做了许多工作,为雀巢咖啡。
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
如果我让你们试着弄出一个牌子的咖啡,
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
一种咖啡,一种让你们所有人满意的配方,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
然后我让你们给那种咖啡打分,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
你们给的平均分,以百分制算,会在 60 分左右。
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
不过如果,你们让我将你们分为不同的咖啡口味组,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
也许分成三四组,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
然后我就能为你们每一组做出一种咖啡,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
让你们的打分从 60 提高到 75 或 78。
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
这 60 分的咖啡和 78 分的咖啡之间的差别
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
就是让你望而却步的咖啡
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
和让你喜形于色的咖啡之间的差别。
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
这就是我认为霍华德·莫斯科维茨给我们的最后的,也是最美的启示。
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
那就是接受人类的多样性,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
我们就能找到一条确实通往真正快乐的途径。
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7