Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,932,803 views ・ 2007-01-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chirayu Wongchokprasitti Reviewer: Teerachart Prasert
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
ผมคิดว่าจริงๆ แล้ว ผมควรจะพูดเรื่องหนังสือเล่มใหม่ของผม
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
ชื่อ Blink (มหัศจรรย์ความคิดชั่วพริบตา)
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
หนังสือจะวางแผงเดือนมกราคม และผมหวังว่าทุกท่านจะอุดหนุนกันคนละสามเล่ม
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
แต่ผมมาคิดๆดู
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
และตระหนักว่า แม้ว่าหนังสือเล่มใหม่จะทำให้ผมมีความสุข
และน่าจะทำให้แม่ผมมีความสุขไปด้วย
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
แต่มันก็ไม่เกี่ยวอะไรกับความสุขนัก
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
ผมเลยตัดสินใจว่า อย่ากระนั้นเลย ผมจะพูดถึงคนๆ หนึง
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
ที่ผมคิดว่าได้ทำให้คนอเมริกันมีความสุข
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
ไม่น้อยหน้าใครในรอบ 20 ปีนี้เลย
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
ผู้ชายคนนี้เป็นฮีโร่ส่วนตัวที่ยิ่งใหญ่ของผม
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
คนๆนั้นชื่อ โฮเวิร์ด มอสโควิทซ์
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
คนที่ดังมากๆ จากการพลิกโฉมซอสสปาเก็ตตี้ขึ้นใหม่
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
โฮเวิร์ดสูงประมาณเนี้ย ตัวกลมๆ
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
แกอายุ 60 เศษๆ ใส่แว่นตาอันเบ้อเริ่ม
ผมบางๆสีเทา เป็นคนมีสีสัน มีชีวิตชีวามากๆ
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
เค้าเลี้ยงนกแก้ว ชอบโอเปร่า
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
และหลงไหลในประวัติศาตร์ยุคกลาง
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
โดยอาชีพแล้ว เค้าเป็นนักจิตฟิสิกส์
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
ขอบอกไว้ก่อนว่า ผมก็ไม่รู้หรอกว่าไอ้อาชีพนี้มันคืออะไร
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
แม้จะมีอยู่ช่วงหนึ่ง ที่ผมเคยคบกับสาวคนหนึ่งอยู่ 2 ปี ตอนนั้น เธอกำลังจะจบ
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
ปริญญาเอกทางจิตฟิสิกส์
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
ซึ่งก็บ่งบอกถึงความสัมพันธ์ของสองเรา (เสียงหัวเราะ)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
เท่าที่ผมรู้ อาชีพนี้เกี่ยวกับการตรวจวัดสิ่งต่างๆ
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
และตาโฮเวิร์ด ก็สนใจเอามากๆกับการวัดสิ่งต่างๆ
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
แกจบเอกจากฮาร์เวิร์ด
และก็ตั้งบริษัทที่ปรึกษาเล็กๆ ที่เมืองไวท์เพล์นส์ รัฐนิวยอร์ค
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
และหนึ่งในลูกค้าเจ้าแรกๆ -- ก็หลายปีมาแล้ว ย้อนกลับไปตอนต้นๆยุค 70
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
-- หนึ่งในลูกค้าเจ้าแรกๆ ก็คือ เป๊ปซี่
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
เป๊ปซี่มาหาตาโฮเวิร์ดแล้วพูดว่า
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"คุณรู้มั้ย ตอนนี้มีสารให้ความหวานตัวใหม่ชื่อว่า แอสปาร์แตม
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
และเราอยากทำเป๊ปซี่ไดเอท
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
เราอยากให้คุณดูซิว่า ต้องใส่แอสปาร์แตมเท่าไหร่
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
ต่อกระป๋อง ถึงจะได้เครื่องดื่มสมบูรณ์แบบ"
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
ฟังดู ก็เป็นคำถามตรงๆอย่างไม่น่าเชื่อที่จะตอบ
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
และตาโฮเวิร์ดก็คิดประมาณนี้ เพราะเป๊ปซี่บอกเค้าว่า
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"ฟังนะ เรากำลังศึกษาในช่วง 8 ถึง 12 เปอร์เซนต์
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
ถ้าความหวานต่ำกว่า 8 เปอร์เซนต์ ก็หวานไม่พอ
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
ถ้าเกิน 12 เปอร์เซนต์ ก็หวานไป
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
เราอยากรู้ว่า จุดพอดีระหว่าง 8 กับ 12 คือเท่าไหร่?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
คือถ้าผมลองถามคุณอย่างนี้ พวกคุณทั้งหมดคงบอกว่า โคตรหมู
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
เราก็ ทำการทดลองการชิมเป๊ปซี่ขนาดใหญ่ขึ้น
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
ในทุกระดับความหวาน -- 8 เปอร์เซนต์, 8.1, 8.2, 8.3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
ไปจนถึง 12 -- ทดสอบกับคนหลายๆพันคน
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
เสร็จแล้วก็เขียนกราฟผลลัพท์
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
แล้วก็เลือกความหวาน ตรงที่คนชอบกันมากที่สุด ใช่มั้ย? ง่ายจะตาย
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
ตาโฮเวิร์ดได้ทำการทดลอง และเค้าก็ได้ข้อมูล แล้วก็เขียนกราฟ
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
และบัดนั้น เค้าก็ตระหนักว่า มันไม่ใช่กราฟรูประฆังสวยซะเลย
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
ข้อมูลมันตีความไม่ได้เลย
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
มันมั่วๆเต็มไปหมด
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
ทีนี้ คนส่วนใหญ่ในธุรกิจการทดสอบอาหาร และอะไรทำนองนั้น
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
จะไม่ตกใจเลยเมื่อข้อมูลที่ได้มันดูยุ่งเหยิง
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
พวกเค้าจะคิดว่า การศึกษาว่าผู้บริโภคคิดยังไง เกี่ยวกับน้ำโคล่ามันก็ไม่ง่ายนะ
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
เราคงผิดพลาดตรงไหนสักแห่งระหว่างการทดลอง
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
งั้นลองเดาอย่างมีหลักการแทนแล้วกัน
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
และพวกเค้าก็แค่จิ้มสุ่มๆไปที่ 10 เปอร์เซนต์ ตรงกลางเป๊ะเลย
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
แต่ตาโฮเวิร์ดไม่ได้พอใจง่ายๆอย่างนั้น
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
โฮเวิร์ดเป็นคนที่มีมาตรฐานทางวิชาการพอสมควร
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
และเท่านี้ยังไม่ดีพอสำหรับตานี่
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
และคำถามนี้ก็ตามรบกวนตานี้นานหลายปี
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
เค้าจะครุ่นคิดแล้วพูดว่า อะไรกันที่ผิดพลาด?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
ทำไมเราถึงตีความการทดลองไดเอทเป๊ปซี่ไม่ได้เลย?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
แล้ววันหนึ่ง ขณะที่นั่งในร้านอาหาร ในเมืองไวท์ เพลนส์
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
ประมาณว่า กำลังนึกๆเกี่ยวกับงานสำหรับเนสกาแฟ
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
และทันใดนั้น อย่างกับแสงฟ้าผ่า คำตอบก็ผุดขึ้นมา
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
นั่นคือ ตอนที่พวกเขาวิเคราะห์ข้อมูลไดเอทเป๊ปซี่นั้น
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
พวกเขาถามผิดคำถาม
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
พวกเขาค้นหาหนึ่งเดียวเป๊ปซี่ที่สมบูรณ์แบบ
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
พวกเขาควรมองหาเป๊ปซี่ที่สมบูรณ์แบบหลายๆแบบต่างหาก เชื่อผมเถอะครับ
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
นี่เป็นการรู้แจ้งที่ยิ่งใหญ่มาก
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
นี่คือหนึ่งในการค้นพบที่ปราดเปรื่องที่สุด ในแขนงวิทยาศาสตร์การอาหาร
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
และตาโฮเวิร์ดก็ออกเดินสายทันที
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
เค้าเดินทางไปสัมมนาทั่วประเทศ
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
เค้าจะยืนขึ้นและพูดว่า
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
พวกคุณที่เคยมองหาเป๊ปซี่หนึ่งเดียวอันสมบูรณ์ พวกคุณคิดผิดแล้ว
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
พวกคุณควรตามหาเป๊ปซี่สมบูรณ์แบบที่หลากหลายต่างหาก”
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
และคนก็จะมองตานี้แบบอึ้งๆ และพูดว่า
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
พูดอะไรอยู่เนี้ย? บ้าสิ้นดี
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
และพวกเค้าก็จะพูด ทำนองว่า "ออกไปได้ละ! คนต่อไป!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
เค้าพยายามหาลูกค้า ซึ่งก็ไม่มีใครจ้างเค้า แต่เค้าก็ยังหมกหมุ่น
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
และยังคงพูดเกี่ยวกับมันต่อไป และต่อไป และต่อไป
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
โฮเวิร์ดชอบคำพังเพยภาษายิดดิช
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"สำหรับหนอนในไม้มะรุม โลกนี้ก็คือไม้มะรุม"
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
และนี่คือไม้มะรุมของเค้า (เสียงหัวเราะ) เค้าหมกหมุ่นกับมันอยู่!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
และในที่สุด เค้าก็แก้ปัญหานี้ได้ บริษัทวลาซิก พิคเกิลส์ก็มาหาเค้า
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
และพูดว่า คุณมอสโควิทซ์ -- ด็อกเตอร์มอสโควิทซ์ --
เราอยากทำแตงกวาดองที่สมบูรณ์แบบ เค้าก็ตอบว่า
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"ไม่มีหรอกอันอย่างว่า มีแต่แตงกวาดองที่สมบูรณ์แบบหลายๆแบบ"
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
พอกลับมาอีกที เค้าก็บอกว่า "พวกคุณไม่ต้องปรับปรุงแตงกวาดองแบบปกติหรอก
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
คุณต้องผลิตรสชาติอื่นๆต่างหาก"
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
และนั่นคือที่มาของ แตงกวาดองหลากรส
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
ต่อมาซุปแคมป์เบลล์ก็มาหาเค้า
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
และครั้งนี้ยิ่งสำคัญขึ้นไปอีก ที่จริงแล้ว
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
ซุปแคมพ์เบลล์นี่แหละ คือที่มาของชื่อเสียงของตาโฮเวิร์ด
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
ซุปแคมพ์เบลล์ผลิตซอสยี่ห้อปรีโก้ และปรีโก้ในต้นยุค 80 เป็นรองไม่เห็นฝุ่นจากยี่ห้อรากู
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
ที่ครองตลาดซอสสปาเก็ดตี้มาตั้งแต่ยุค 70 ถึง 80
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
ทีนี้ ในธุรกิจนี้ -- ผมไม่รู้เหมือนกันว่าคุณสนใจเรื่องนี้มั้ย
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
หรือผมต้องลงรายละเอียดขนาดไหน
แต่ตามหลักแล้ว -- นี่แค่เกร็ดความรู้นะครับ --
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
ปรีโก้เป็นซอสมะเขือเทศที่ดีกว่ารากู
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
คุณภาพของเนื้อมะเขือเทศเหนือกว่าเห็นๆ เครื่องเทศไม่ต้องนับ
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
มันเกาะยึดเนื้่อพาสต้าได้ดีกว่ามาก ที่จริงแล้ว
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
เคยมีการทดสอบรสชาติซอสรากูและปรีโก้ที่โด่งดัง ตอนต้นยุค 70
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
คุณจะได้สปาเกตตี้มาจานนึง แล้วคุณก็เทซอสลงไป ใช่มั้ย?
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
ซอสรากูจะไหลลงก้นจานหมดเลย ส่วนปรีโก้จะเกาะอยู่ข้างบน
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
นั่นแหละที่เรียกว่า "การเกาะยึด"
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
อย่างไรก็ตาม แม้ว่าปรีโก้จะเหนือกว่ามาก ทั้งเรื่องการเกาะยึด
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
และคุณภาพเนื้อมะเขือเทศ แต่ปรีโก้ก็ยังเป็นรองอยู่
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
พวกเขาเลยไปหาตาโฮเวิร์ด แล้วพูดว่า ช่วยหน่อย
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
พอตาโฮเวิร์ดดูสายการผลิต ก็พูดว่า
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
ของที่คุณมีอยู่เนี้ย มันเป็นสมาคมมะเขือเทศเน่าตาย
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
เค้าพูดต่อว่า นี่คือสิ่งที่เค้าอยากจะทำ
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
และเค้าก็ร่วมมือกับฝ่ายครัวของแคมพ์เบลล์
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
แล้วทำซอสสปาเกตตี้ออกมา 45 แบบ แล้วเอาผสมกันสุ่มๆ
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
ทุกๆแบบเท่าที่จะนึกออกได้ในการผสม
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
ตามความหวาน ตามระดับกระเทียม ตามความฝาด ตามความเปรี้ยว ตามระดับมะเขือเทศ
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
ตามระดับตะกอนเนื้อ -- ซึ่งเป็นคำเกี่ยวกับธุรกิจซอสสปาเกตตี้ ที่ผมชอบมาก (เสียงหัวเราะ)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
ทุกวิธีที่คุณคิดได้ในการผสมซอสสปาเก็ตตี้ เค้าผสมตามนั้นเลย
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
พอผสมได้ทั้ง 45 ชนิด เค้าก็เริ่มเดินสาย
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
เค้าไปนิวยอร์ค, ชิคาโก้, แจ็คสันวิลล์
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
ไปแอลเอ เอาคนมาเต็มสิบล้อ มาไว้ในฮอลล์ยักษ์
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
และจับพวกเขานั่งอยู่สองชั่วโมง
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
และในสองชั่วโมงนั้น เขาให้ถ้วยสิบถ้วย
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
ถ้วยพาสต้าเล็กๆสิบถ้วย ที่มีซอสสปาเกตตี้แตกต่างกันหมด
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
แล้วหลังจากกินแต่ละถ้วยแล้ว พวกเขาต้องให้คะแนนจาก 0 ถึง 100
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
ตามระดับคุณภาพของซอสสปาเกตตี้ ในความคิดของพวกเขา
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
เมื่อสิ้นสุดกระบวนการ หลังจากดำเนินการเป็นเดือนๆ
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
เค้าก็ได้ข้อมูลมาเป็นกองภูเขา
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
ว่าอเมริกันชนคิดยังไงกับซอสสปาเก็ตตี้
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
แล้วเค้าก็วิเคราะห์ข้อมูล
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
ทีนี้ เค้ามองหาซอสสปาเกตตี้ที่คนกินชอบที่สุดมั้ย? ไม่เลย!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
ตาโฮเวิร์ดไม่ได้เชื่อว่าจะมีสิ่งนั้นอยู่จริง
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
ตรงกันข้าม เค้ามองไปที่ข้อมูลแล้วพูดว่า
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
ลองดูซิว่า เราสามารถแยกข้อมูลทั้งหมด เป็นกลุ่มๆ ได้หรือเปล่า
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
ลองดูซิว่า ข้อมูลมันเกาะกลุ่มตามลักษณะบางอย่างมั้ย
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
และแน่นอน ถ้าคุณนั่งลง แล้ววิเคราะห์ข้อมูลซอสสปาเก็ตตี้ทั้งหมดนี้
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
คุณจะเห็นว่า อเมริกันชนแยกออกได้สามกลุ่ม
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
พวกหนึ่งชอบซอสสปาเก็ตตี้รสธรรมดา
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
อีกพวกหนี่ง ชอบซอสสปาเก็ตตี้รสเผ็ด
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
และอีกพวกหนึ่ง ชอบซอสแบบก้อนใหญ่พิเศษ
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
และในทั้งสามข้อนั้น อันที่สามเป็นข้อสำคัญที่สุด
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
เพราะในขณะนั้น ต้นยุค 80
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
ถ้าคุณไปซุปเปอร์มาเก็ต
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
คุณจะไม่เจอซอสสปาเก็ตตี้แบบก้อนใหญ่พิเศษเลย
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
ปรีโก้ก็หันไปตาโฮเวิร์ด แล้วพูดว่า
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"นี่คุณกำลังบอกเราว่า หนึ่งในสามของอเมริกัน โปรดปรานซอสสปาเก็ตตี้ แบบก้อนใหญ่พิเศษ
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
แต่กลับยังไม่มีใครตอบสนองความต้องการนี้เหรอ?" และเค้าบอกว่า แม่นแล้ว!
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(เสียงหัวเราะ) แล้วปรีโก้ก็กลับไป
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
และเปลี่ยนแปลงสูตรซอสสปาเก็ตตี้ทั้งหมด
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
แล้วทำซอสแบบก้อนใหญ่พิเศษออกขาย ที่ในทันทีทันใดก็
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
ยึดครองธุรกิจซอสสปาเก็ตตี้ในประเทศ อย่างเบ็ดเสร็จ
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
และกว่าสิบปีต่อมา พวกเค้าก็ทำเงินถึง 600 ล้านดอลลาร์
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
จากซอสแบบก้อนใหญ่พิเศษ
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
พอทุกคนที่เหลือในอุตสาหกรรม เห็นสิ่งที่ตาโฮเวิร์ดทำ ก็พูดว่า
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"โอ้พระเจ้า! ที่พวกเราเคยคิดๆมามันผิดหมดเลย!"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
และนั่นคือจุดเริ่มต้น ที่เรามีน้ำส้มสายชู 7 รส
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
และมัสตาร์ด 14 แบบ และน้ำมันมะกอก 71 ชนิด
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
และในที่สุด กระทั่งรากูก็จ้างตาโฮเวิร์ด
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
และตาโฮเวิร์ดก็ทำให้รากู เหมือนกันแป๊ะกับที่ทำให้ปรีโก้
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
ทุกวันนี้ถ้าคุณไปซุปเปอร์มาร็เก็ต ที่ที่ดีจริงๆ
แล้วลองดูว่ามีรากูวางขายอยู่กี่รส --
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
คิดว่ามีเท่าไหร่ครับ? 36 รส!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
ในหกประเภท: ชีส, ไลท์, โรบัสต้า,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
ริชแอนท์ฮาร์ทตี้, แบบดั้งเดิม, แบบผักสวนครัวก้อนใหญ่พิเศษ (เสียงหัวเราะ)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
นั่นคือสิ่งที่ตาโฮเวิร์ดทำ เป็นของขวัญแค่อเมริกันชนจากตาโฮเวิร์ด
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
แล้วทำไมมันสำคัญหรือ?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
ที่จริงแล้ว นี่เป็นเรื่องสำคัญเอามากๆ ผมจะอธิบายให้ฟังว่าทำไม
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
สิ่งที่ตาโฮเวิร์ดทำนั้น เป็นการเปลี่ยนแปลงพื้นฐานวิธีคิดของอุตสาหกรรมอาหาร
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
เกี่ยวกับวิธีทำให้เรามีความสุข
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
สมมุติฐานอันดับแรกในอุตหกรรมอาหาร เคยเป็นว่า
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
วิธีการค้นหา ว่าอะไรคือสิ่งที่ผู้คนต้องการกิน --
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
สิ่งที่จะทำให้ผู้คนมีความสุข -- ก็คือถามพวกเขาเสีย
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
และเป็นเวลาหลายปีดีดัก รากูและปรีโก้ได้แต่
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
สนใจกลุ่มตัวอย่าง แล้วก็จะนั่งถามพวกคุณว่า
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"คุณอยากได้อะไรในซอสสปาเก็ตตี้? บอกเราที ว่าคุณต้องการอะไรในซอสสปาเก็ตตี้"
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
และตลอดหลายปีนั้น -- 20, 30 ปี --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
ในการสอบถามกลุ่มตัวอย่างทั้งหลายแหล่นั้น
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
ไม่มีใครเคยพูดว่า อยากได้แบบก้อนใหญ่พิเศษเลย
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
แม้ว่าอย่างน้อย หนึ่งในสามของพวกเค้า ในส่วนลึกของหัวใจ จริงๆแล้วชอบ
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(เสียงหัวเราะ)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
เราไม่รู้ว่าหรอกว่าต้องการอะไร!
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
เช่นที่ตาโฮเวิร์ดชอบพูดว่า "จิตใจไม่รู้หรอกว่าปากชอบอะไร"
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
มันเป็นปริศนาอย่างหนึ่ง!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
และก้าวที่สำคัญมากๆ ในการทำความเข้าใจความปรารถนา
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
และรสนิยมของเราเอง ก็คือ การตระหนักว่า พวกเราไม่สามารถอธิบายว่าลึกๆ ต้องการอะไรได้เสมอไป
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
อย่างเช่น ถ้าผมถามพวกคุณทุกคนในห้องนี้ว่า พวกคุณอยากได้กาแฟแบบไหน
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
รู้มั้ยว่าคุณจะพูดอะไร? พวกคุณทุกคนจะพูดว่า "เราต้องการแบบเข้ม ข้น หอมกรุ่น"
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
นี่คือสิ่งที่ผู้คนมักจะพูด เมื่อคุณถามว่าต้องการกาแฟแบบไหน
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
ชอบแบบไหนล่ะ? เข้ม ข้น หอมกรุ่น!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
จริงๆแล้ว พวกคุณกี่เปอร์เซนต์กันแน่ ที่ชอบกาแฟเข้ม ข้น หอมกรุ่นล่ะ?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
จากข้อมูลตาโฮเวิร์ด อยู่ระหว่าง 25 กับ 27 เปอร์เซนต์
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
พวกคุณส่วนใหญ่แล้ว ชอบกาแฟอ่อนๆใส่นม
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
แต่คุณจะไม่มีวันตอบใคร ที่ถามถึงสิ่งที่คุณชอบ --
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
ว่า "ฉันชอบกาแฟอ่อนๆใส่นม" (เสียงหัวเราะ)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
และนั่นคือสิ่งแรก ที่ตาโฮเวิร์ดทำ
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
อย่างที่สองคือ เค้าทำให้พวกเราตะหนักว่่า --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
นี่เป็นประเด็นสำคัญอีกอย่างเลย --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
เค้าทำให้เราตระหนักถึงความสำคัญ ของสิ่งที่เค้าชอบเรียกว่า "การแบ่งกลุ่มตามแนวนอน"
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
ทำไมมันถึงสำคัญหรือ? ก็เพราะว่า
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
นี่คือ วิธีคิดของอุตสาหกรรมอาหารเก่า ยุคก่อนตาโฮเวิร์ด ใช่มั้ย?
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
อะไรที่พวกเขาเคยคลั่งกันตอนต้นยุค 80 ล่ะ? พวกเค้าหมกหมุ่นกับมัสตาร์ด
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง พวกเขาหมกมุ่นกับเรื่องของเกรย์ ปูปอง ใช่มั้ย?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
ในอดีต มีมัสตาร์ดอยู่สองยี่ห้อ คือเฟรช์ส และกัลเด็นส
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
เป็นยังไงหรือ? ก็เป็นมัสตาร์ดสีเหลือง แล้วมีอะไรในมัสตาร์ดสีเหลืองล่ะ?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
ก็เมล็ดมัสตาร์ดเหลือง, ขมิ้น, และ พริกปาปริก้า นั่นแหละมัสตาร์ด
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
แล้วเกรย์ ปูปองก็โผล่มา พร้อมกับสูตรดิฌง ใช่มั้ย?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
ใช้เมล็ดมัสตาร์ดสีน้ำตาลที่ระเหยกลิ่นได้ดีกว่ามาก ใส่ไวน์ขาวหน่อย ที่กลิ่นเตะจมูก
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
กลิ่นก็หอมละเมียดกว่ามาก แล้วไงต่อล่ะ?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
พวกเค้าใส่มัน ในเหยือกแก้วอันจิ๋ว ติดฉลากเคลือบสีสวยงาม
12:11
made it look French,
264
731229
1074
ทำให้ดูเหมือนของฝรั่งเศส แม้ว่าจริงๆแล้วทำในเมืองอ็อกนาร์ด แคลิฟอร์เนีย
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
และแทนที่จะคิดราคาหนึ่งเหรียญห้าสิบ ต่อขวดขนาดแปดออนซ์
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
แบบที่เฟรนช์ส กับกัลเด็นสทำ ก็คิดราคาสี่เหรียญแทน
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
และก็ทำโฆษณาพวกนั้นออกมา ใช่มั้ย? ที่มีคุณชายในรถโรลส์รอยซ์
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
นั่งกิน เกรย์ ปูปอง แล้วโรลส์รอยซ์อีกคัน ก็มาจอดข้างๆ
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
แล้วถามว่า คุณมีเกรย์ ปูปองมั้ย?
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
และทุกอย่างหลังจากนั้น เกรย์ ปูปองก็ติดลมบน!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
ครองตลาดมัสตาร์ด!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
และทุกคนก็เอาตรงนี้มาเป็นบทเรียนว่า
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
วิธีที่จะทำให้ผู้คนมีความสุข
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
คือให้อะไรที่แพงกว่า บางสิ่งที่พวกเค้าฝันหา ใช่มั้ย?
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
ทำให้ลูกค้าหันหลังให้สิ่งที่พวกเค้าคิดว่า ตัวเองชอบในตอนนี้
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
แล้วไขว่คว้าหาอย่างอื่นที่เหนือกว่า ตามลำดับความหรูของมัสตาร์ด
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
มัสตาร์ดที่ดีกว่า! มัสตาร์ดที่แพงกว่า!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
มัสตาร์ดที่ซับซ้อนกว่า, มีวัฒนธรรมกว่า, มีความหมายกว่า
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
ตาโฮเวิร์ดเห็นแล้วก็พูดว่า มันผิด!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
มัสตาร์ดไม่มีลำดับขั้นสูงต่ำ
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
มัสตาร์ดดำรงอยู่ เช่นเดียวกับซอสมะเขือเทศ ในระนาบเดียวกัน
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
ไม่มีหรอก มัสตาร์ดดี หรือ มัสตาร์ดแย่
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
ไม่มีหรอก มัสตาร์ดสมบูรณ์แบบ หรือ มัสตาร์ดห่วยบรม
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
จะมีก็แต่ มัสตาร์ดจำเพาะประเภท ที่เหมาะกับเฉพาะกลุ่มบุคคล
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
เค้าได้สร้างความเท่าเทียม ให้แก่วิธีคิดเรื่องรสชาติของเรา ถึงระดับพื้นฐาน
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
และสำหรับสิ่งนั้นแล้ว เราเป็นหนี้โฮเวิร์ด มอสโควิทซ์อย่างมากๆ
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
อย่างที่สาม ที่ตาโฮเวิร์ดได้ทำ และอาจจะเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
คือตาโฮเวิร์ดเผชิญหน้ากับความเชื่อ เรื่องอาหารล้ำเลิศหนึ่งเดียว (เสียงหัวเราะ)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
หมายความว่ายังไง?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
เป็นเวลายาวนานที่สุด ในอุตสาหกรรมอาหาร
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
ที่มีความเชื่อกันว่า มีวิธีเพียงหนึ่งเดียว อันสมบูรณ์แบบ ในการทำอาหารจานหนึ่ง
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
คุณไปที่ร้านเชส ปานิส เค้าจะให้ซาชิมิปลาเร้ดเทล
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
พร้อมเมล็ดฟักทองอบ ในซอสเคี่ยวอะไรซักอย่าง
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
เค้าไม่มีซอสเคี่ยวห้าแบบให้คุณเลือกหรอก ใช่มั้ย?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
เค้าไม่ถามหรอกว่า คุณอยากได้ซอสเคี่ยวแบบก้อนใหญ่พิเศษ หรืออย่างอื่นมั้ย -- ไม่เลย!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
คุณแค่ได้เจ้าซอสเคี่ยวแบบนั้นแหละ ทำไมเหรอ? เพราะพ่อครัวที่เชส ปานีสเซ
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
มีความเชื่อเรื่องซาชิมิปลาเร้ดเทล แบบเลิศล้ำหนึ่งเดียว
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
มันต้องเป็นแบบนี้แหละ
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
และพนักงาน ก็จะเสริฟแบบนี้ไปเรื่อยๆ
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
และถ้าคุณไปทะเลาะกับเค้า เค้าก็จะพูดว่า
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"คุณรู้อะไรมั้ย? คุณนั่นแหละผิด! นี่คือวิธีที่ดีที่สุดที่มันควรจะเป็นในร้านนี้"
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
ทีนี้ แนวคิดเดียวกันได้ถูกใช้ ในอุตสาหกรรมอาหารเชิงพาณิชย์ด้วย
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
เคยมีความเชื่อ ความเชื่อแบบเลิศล้ำหนึ่งเดียว เกี่ยวกับซอสมะเขือเทศ
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
และมันมาจากไหนเหรอ? มันมาจากอิตาลี
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
ซอสมะเขือเทศอิตาลีเป็นยังไงล่ะ? มันเนื้อเนียน และเจือจาง
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
ธรรมเนียมของซอสมะเขือเทศ เลยเป็นแบบเจือจาง
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
เมื่อเราพูดถึงซอสมะเขือเทศแท้ๆในยุค 70
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
เราหมายถึงซอสมะเขือเทศอิตาลี เราพูดถึงซอสรากูแบบแรกๆสุด
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
ซึ่งไม่มีตะกอนเนื้อเลย ใช่มั้ย?
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
เป็นซอสที่เจือจาง ใส่ไปนิดเดียว
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
มันก็ไหลลงก้นจานพาสต้าหมดแล้ว
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
เมื่อก่อนเป็นอย่างนั้น แล้วทำไมเราถึงยึดติดอยู่กับแบบนั้นล่ะ?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
เพราะเราคิดว่า สิ่งที่จะทำให้คนเรามีความสุข
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
ก็คือการเสนอซอสมะเขือเทศ ที่เป็นต้นตำรับที่สุดทางวัฒนธรรม ข้อหนึ่งล่ะ
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
และสอง พวกเราคิดว่า ถ้าเราขายซอสมะเขือเทศแบบนั้นแล้ว
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
ลูกค้าก็จะชื่นชอบมัน
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
และซอสแบบนั้นแหละ ที่จะทำให้ลูกค้าหมู่มากปลาบปลื้ม
15:15
In other words,
333
915288
2286
และด้วยเหตุที่เราคิดว่า – พูดอีกอย่างก็คือ
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
เมื่อก่อน ผู้คนในวงการทำอาหารนั้น ค้นหาวิธีทำอาหาร แบบครอบจักรวาล
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
พวกเค้าพยายามค้นหาวิธีหนึ่งเดียว เพื่อใช้กับพวกเราทุกคน
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
ซึ่งก็เป็นเหตุผลที่ดี ที่พวกเค้าหมกหมุ่น กับแนวคิดครอบจักรวาลแบบนั้น
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
เพราะว่าศาสตร์ทุกแขนง ในช่วงศตวรรษที่ 19 ถึงหลายปีในศตวรรษที่ 20 นั้น
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
ล้วนหมกมุ่นกับวิธีครอบจักรวาล
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
นักจิตวิทยา นักวิทยาศาสตร์การแพทย์ นักเศรษฐศาสตร์ ต่างก็สนใจใคร่รู้
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
กฏเกณฑ์ซึ่งควบคุมพฤติกรรมของเรา
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
แต่นั่นเปลี่ยนไปแล้ว ใช่มั้ย?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
อะไรคือการปฏิวัติอันยิ่งใหญ่ทางวิทยาศาสตร์ ใน 10 ถึง 15 ปีล่าสุด?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
มันคือการเปลี่ยนแปลง จากการค้นหาวิธีครอบจักรวาล ไปเป็นการทำความเข้าใจความหลากหลายแทน
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
ปัจจุบันในวิทยาศาสตร์การแพทย์ เราไม่ได้จำเป็นต้องรู้แค่ว่า --
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
มะเร็งทำงานอย่างไรเท่านั้น เราต้องรู้ด้วยว่ามะเร็งของคุณ ต่างกับมะเร็งของผมอย่างไร
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
ผมเดาว่า มะเร็งของผมต่างจากมะเร็งของคุณ
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
พันธุศาสตร์เป็นประตูเบิกทาง สู่การศึกษาความหลากหลายของมนุษย์
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
สิ่งที่ตาโฮเวิร์ด มอสโกวิทซ์ทำนั้น เป็นการพูดว่า การปฏิวัติแบบเดียวกันนี้
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
ต้องเกิดขึ้นในโลกของซอสมะเขือเทศ
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
และสำหรับสิ่งนั้น เราเป็นหนี้เค้ามากๆ
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
ผมจะยกตัวอย่างอันสุดท้ายของความหลากหลาย และนั่นคือ -- โอ้ ขอโทษครับ
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
ไม่เพียงตาโฮเวิร์ดเชื่อในเรื่องนั้นเท่านั้น แต่เขายังเดินหน้าไปขั้นที่สองด้วย
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
โดยการพูดว่า เมื่อเราทำตามหลักการครอบจักรวาลเรื่องอาหาร
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
เราไม่เพียงแค่ทำผิดพลาด จริงๆแล้ว เราทำให้ตัวเราเอง เสียประโยชน์ไปอย่างมหาศาลด้วย
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
และตัวอย่างที่เค้าใช้ ก็คือกาแฟ
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
เขาได้ทำงานมากมายเกี่ยวกับกาแฟ ร่วมกับบริษัทเนสกาแฟ
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
ถ้าสมมุติว่า ผมขอให้พวกคุณทุกคน ลองนึกชื่อยี่ห้อกาแฟ
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- ชนิดของกาแฟ ที่ชงแล้ว -- ที่พวกคุณทุกคนชอบ
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
แล้วก็ให้พวกคุณ ให้คะแนนกาแฟนั้นๆ
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
คะแนนเฉลี่ยในห้องนี้สำหรับกาแฟ น่าจะประมาณ 60 คะแนน จากระดับคะแนน 0 ถึง 100
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
อย่างไรก็ตาม ถ้าพวกคุณให้ผมแบ่งกลุ่มพวกคุณออก ตามกลุ่มความนิยมกาแฟ
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
ประมาณสาม สี่กลุ่มกาแฟ
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
และผมปรุงกาแฟให้แค่ กลุ่มคนแต่ละกลุ่มนั้น
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
คะแนนน่าจะวิ่งจาก 60 ไปถึง 75 หรือ 78
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
ความแตกต่าง ระหว่างกาแฟที่ 60 คะแนน กับกาแฟที่ 78 คะแนน
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
คือความแตกต่างระหว่างกาแฟ ที่ทำให้คุณถึงกับถอยห่าง
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
และกาแฟ ที่ทำให้คุณสุขสมเกษมสันต์
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
นี่คือเรื่องสุดท้าย และผมคิดว่า มันเป็นบทเรียนที่สวยงามที่สุด ของตาโฮเวิร์ด มอสโควิทซ์
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
นั่นคือ เมื่อเรายอมรับ ความหลากหลายของมนุษยชาติแล้ว
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
เราจะพบวิถีทางที่แน่นอนกว่า สู่ความสุขที่แท้จริงครับ
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7