아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Miryoung Lee
검토: Hyunwoo Park
00:25
I think I was supposed
to talk about my new book,
0
25515
2461
저는 제 새 책에 대한 이야기를 해야 하는 줄 알았어요.
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
순간 판단력과 첫인상에 대한 "블링크"라는 책입니다.
00:29
and it's about snap judgments
and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January,
and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
1월에 출간되니까, 여러분이 3권씩 사시면 좋겠습니다.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
하지만 이런 생각을 하다가
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although
my new book makes me happy,
6
40000
4210
제 책이 저를 행복하게 하고,
저희 어머니는 행복하게 하긴 해도
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
행복에 대한 책은 아니라는 걸 깨달았습니다.
00:49
So I decided instead,
I would talk about someone
9
49376
3600
그래서 저 말고 다른 인물에 대해 이야기하려고 합니다.
00:53
who I think has done as much
to make Americans happy
10
53000
3679
제 생각에 지난 20년 동안 이 분 만큼
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
미국인을 행복하게 해준 사람도 드물 거에요.
01:00
a man who is a great
personal hero of mine:
12
60000
2976
제 개인적인 영웅인
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
하워드 모스코위츠 씨입니다.
01:06
who is most famous
for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
스파게티 소스를 재발견한 분이에요.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
하워드는 이만한 키에, 통통했고,
01:15
and he's in his 60s,
and he has big huge glasses
16
75000
5089
커다란 안경을 쓴 60대의 남자였습니다.
얇은 회색 머리칼에, 굉장한 활기가 넘치는 사람이에요.
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful
exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot,
and he loves the opera,
19
85778
3008
앵무새를 키웠고, 오페라를 사랑했으며,
01:28
and he's a great aficionado
of medieval history.
20
88810
4091
중세식 투우의 광팬이었습니다.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
직업은 정신물리학자였습니다.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea
what psychophysics is,
22
95831
4637
정신물리학이 무엇인지 사실 저도 전혀 모릅니다.
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
정신물리학 박사 학위가 있는 여자분과
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting
her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
2년이나 데이트를 했는데도 말입니다.
01:45
Which should tell you something
about that relationship.
26
105940
3544
어떤 수준의 관계였는지는 알만하시겠죠. (웃음)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics
is about measuring things.
28
111829
3147
제가 알기론, 정신물리학이 대상을 측정하는 학문이고,
01:55
And Howard is very interested
in measuring things.
29
115000
2631
하워드도 측정하는데 아주 관심이 많았어요.
01:57
And he graduated
with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
하버드 대학 박사 출신이 그는
뉴욕 화이트 플레인즈 지역에 작은 컨설팅 회사를 세웁니다.
02:00
and he set up a little consulting shop
in White Plains, New York.
31
120052
3248
수십 년 전으로 거슬러 올라가 70년대 초반,
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago,
back in the early 70s.
33
126437
3078
그의 초창기 고객사 중 하나가 펩시였습니다.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
펩시는 하워드에게 찾아와 이렇게 물었습니다.
02:12
"You know, there's this new
thing called aspartame,
35
132380
2398
"아스파탐"이라는 새로운 물질이 있는데
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
이걸로 다이어트 펩시를 만들까 합니다.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
아스파탐을 얼마나 넣어야 할지 고민 중인데
02:18
how much aspartame we should put
in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
어떻게 하면 최적의 비율을 찾을 수 있을까요?"
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly
straightforward question to answer,
40
144721
4255
굉장히 직설적인 질문이죠. 하워드도 그렇게 생각했습니다.
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
펩시는 아예 이렇게 물었어요.
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band
between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"8~12% 사이에서 고민하고 있습니다.
02:34
Anything below eight percent
sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
8% 이하는 싱겁고,
02:37
anything above 12 percent
sweetness is too sweet.
45
157476
3239
12% 이상은 너무 달기 때문이죠.
02:40
We want to know: what's the sweet
spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
8~12% 사이에 적정한 당도는 얼마일까요?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do,
you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
만약 이걸 제가 지금 여러분께 묻는다면, 모두들 간단하다고 대답하실 겁니다.
02:48
What we do is you make up
a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
펩시를 위해 대규모 실험을 기획하면 되겠죠.
02:52
at every degree of sweetness --
eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
아스타팜의 함량을 8%부터, 8.1, 8.2, 8.3~12% 등급으로 세분화하여
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
수천 명이 맛보게 한 후, 그들의 선호도를 조사하여
02:57
and we try this out
with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
그래프로 나타냅니다.
03:02
and we take the most popular
concentration, right?
53
182558
2981
그 중 가장 인기있는 함량을 고르는 거에요. 정말 간단합니다.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment,
and he gets the data back,
55
186842
2540
하워드도 실험을 진행하고, 그 결과를 그래프로 그려봤지만,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes
it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
종형곡선(Bell Curve)이 아니라는 것이 문제였습니다.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
결과는 일관성이 없었습니다.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
뒤죽박죽이었죠.
03:18
Now, most people in that business,
in the world of testing food and such,
60
198000
4613
대부분의 식품업계 관계자들도
03:22
are not dismayed
when the data comes back a mess.
61
202637
2817
이 데이터를 보고 당황했습니다.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think
about cola's not that easy."
63
206994
2834
적정한 콜라 맛을 알아내는 것은 어렵다고 결론을 내렸습니다.
03:29
"You know, maybe we made an error
somewhere along the way."
64
209852
2825
실험 진행 중에 오류가 발생했을 수도 있고요.
03:32
"You know, let's just
make an educated guess,"
65
212701
2197
그래서 그들은 직업적 경험에 미루어
03:34
and they simply point
and they go for 10 percent,
66
214922
2385
중간 10%를 선택하길 원했습니다.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
하지만 하워드는 그렇게 호락호락 넘어갈 수 없었습니다.
03:41
Howard is a man of a certain degree
of intellectual standards.
69
221000
2912
그는 일정한 지적 기준을 가진 사람이니까요.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
이 결과에 만족할 수 없었습니다.
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
그래서 이 의문은 그를 수년 동안 괴롭히기 시작합니다.
03:48
And he would think it through
and say, "What was wrong?
72
228306
2670
철저하게 고민했습니다. 도대체 뭐가 잘못된 걸까?
03:51
Why could we not make sense
of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
다이어트 펩시 실험에서 이해할 수 없는 결과가 나온 이유가 뭐지?
03:55
And one day, he was sitting
in a diner in White Plains,
74
235360
2616
그러던 어느 날 화이트 플레인즈의 한 식당에서
03:58
about to go trying to dream up
some work for Nescafé.
75
238000
2976
네스카페가 의뢰한 일을 생각하고 있던
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning,
the answer came to him.
76
241336
3484
하워드에게 번뜩 해답이 떠올랐습니다.
04:05
And that is, that when they analyzed
the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
다이어트 펩시 실험의 문제는 바로
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
잘못된 질문에 있었습니다.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
그들은 하나의 완벽한 펩시를 찾았었는데,
04:11
and they should have been
looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
완벽한 펩시 여러 개를 찾았어야 하는 거였어요! 정말로요.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
이것은 엄청난 발견이었습니다.
04:19
This was one of the most brilliant
breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
식품과학계가 한 단계 도약한 순간이었지요.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
하워드는 즉시 사무실을 박차고 나왔습니다.
04:24
and he would go to conferences
around the country,
85
264441
2358
그리고 나라 곳곳의 컨퍼런스마다 달려가서
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
이렇게 외치고 싶었습니다.
04:28
"You had been looking
for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"당신들은 하나의 완벽한 펩시를 찾으려 했죠. 틀렸습니다.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking
for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
완벽한 펩시는 여러 개일수도 있어요!"
04:34
And people would look at him
blankly and say,
90
274857
2436
관중은 멍하니 이렇게 묻겠죠.
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"뭐라는 겁니까? 미친 건가요?
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
자, 다음 분!"
04:41
Tried to get business,
nobody would hire him --
93
281000
2214
그는 이 생각에 사로잡혀 일을 구하려 했지만, 아무도 써주지 않았습니다.
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it
and talked about it.
95
284646
2007
하지만 그는 좌절하지 않고 자신의 발견을 끊임없이 주장하고 다녔습니다.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
하워드는 이 유태 속담을 좋아했어요.
04:48
"To a worm in horseradish,
the world is horseradish."
97
288494
2482
"고추냉이에 붙어사는 벌레에겐, 고추냉이가 세상의 전부다."
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
이게 하워드의 고추냉이였습니다. (웃음) 그 생각이 떨어지지 않았거든요!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
마침내 그와 이야기가 통한 것은 블래식 피클이란 회사였습니다.
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz,
we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
그들이 물었죠 "모스코위츠 씨, 모스코위츠 박사님--
우리는 완벽한 피클을 만들고 싶습니다."
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle;
there are only perfect pickles."
105
307721
2929
그가 대답했습니다. "완벽한 피클은 하나가 아닙니다. 여러 개에요.
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
지금 생산되고 있는 피클의 맛을 개선하는 것만으로는 부족합니다.
05:13
"You don't just need
to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
새로운 '톡 쏘는 맛 피클'을 만들어야 해요."
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
이것이 톡 쏘는 맛 피클의 유래입니다.
05:19
Then the next person came to him:
Campbell's Soup.
110
319516
2460
다음 고객은 캠벨 수프 회사였습니다.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
캠벨 수프 회사는 훨씬 더 중요한 고객이었습니다.
05:24
In fact, Campbell's Soup
is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
사실, 지금의 그의 명성도 이 때 만들어졌으니까요.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s,
was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
80년대 초반, 캠벨 사는 라구에 대항할 프레고를 만들었습니다.
05:32
which was the dominant
spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
라구는 70~80년대를 주름잡은 스파게티 소스 브랜드였습니다.
05:36
In the industry -- I don't
know whether you care about this,
116
336546
2843
여러분이 이 문제에 관심이 있으실지
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
잘 모르겠습니다.
어쨌든 여담이지만, 품질로만 따지자면
05:41
But it was, technically speaking
-- this is an aside --
118
341437
2630
프레고가 라구보다 좋은 토마토 소스입니다.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste
is much better;
120
346175
2281
사용한 토마토 반죽도 훨씬 좋고, 양념의 혼합률도 뛰어나서,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta
in a much more pleasing way.
122
350324
2486
파스타와 훨씬 잘 어울립니다.
05:52
In fact, they would do
the famous bowl test
123
352834
2077
라구와 프레도가 겨뤘던 접시 테스트는 70년대의 유명한 일화입니다.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti,
and you would pour it on, right?
125
357604
3492
스파게티가 담긴 그릇에 소스를 부었을 때
06:01
And the Ragù would all go to the bottom,
and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
라구 소스는 그릇 바닥 쪽에 고였고, 프레고 소스는 스파게티 위에 남아 있었습니다.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
이런 특성을 "점성"이라고 하죠.
06:07
And, anyway, despite the fact
that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
여하튼, 점성이나 품질이 훨씬 뛰어난데도 불구하고
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
프레고는 고전을 면치 못하고 있었습니다.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard,
and they said, fix us.
131
376436
3002
그래서 하워드에게 도움을 청했습니다.
06:19
And Howard looked
at their product line, and he said,
132
379811
2499
하워드는 제품 목록을 쭉 보더니
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
이를 "죽은 토마토의 사회"라고 말하고는
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
새로운 제안을 했습니다.
06:28
And he got together
with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
우선 캠벨 수프 요리사들과 함께
06:30
and he made 45 varieties
of spaghetti sauce.
136
390969
3461
45개 종류의 스파게티 소스를 만들었습니다.
06:34
And he varied them according
to every conceivable way
137
394454
2853
상상할 수 있는 모든 방법을 동원하여 다양한 소스를 창조해냈습니다.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
단 맛, 마늘 맛, 톡쏘는 맛, 신 맛의 정도, 토마토다운 정도에 따라서,
06:40
by tomatoey-ness,
by tartness, by sourness,
140
400882
3215
그리고 덩어리진 정도에 따라서 나눴습니다. "덩어리"는 스파게티 소스 비즈니스에서 제가 가장 좋아하는 용어입니다. (웃음)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term
in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way
you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
상상할 수 있는 모든 스파게티 소스를 만들어 봤습니다.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft
of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
이렇게 만든 45개의 소스를 전부 들고 길을 나섰습니다.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
뉴욕으로, 시카고로, 잭슨빌로,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
그리고 로스앤젤레스로 갔습니다. 한 트럭 분의 사람들을 커다란 강당에 모은 후,
07:03
And he brought in people
by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
2시간 동안 10가지 종류의 음식을
07:09
and over the course of that two hours,
he gave them ten bowls.
152
429489
3327
맛보게 했습니다.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
서로 다른 소스를 사용하여 만든 파스타들이었어요.
07:14
with a different spaghetti
sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl,
they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
각각의 파스타를 먹은 후에 선호도에 따라
07:21
how good they thought
the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
0~100까지 점수를 매기도록 했습니다.
07:24
At the end of that process,
after doing it for months and months,
157
444490
3071
여러 달에 걸쳐 똑같은 실험을 반복한 결과
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
미국인들의 스파게티 소스 선호도에 대한 데이터를
07:29
about how the American people
feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
산더미 같이 축적할 수 있었습니다.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
그리고 데이터를 분석하면서
07:34
Did he look for the most popular
variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
가장 인기있는 스파게티 소스를 찾았냐고요? 아니죠!
07:38
No! Howard doesn't believe
that there is such a thing.
162
458492
2754
하워드는 그런 게 있을거라고 믿지 않았으니까요.
07:41
Instead, he looked
at the data, and he said,
163
461270
2063
그는 데이터를 보더니, 그 대신에
07:43
let's see if we can group all these
different data points into clusters.
164
463357
5619
특징에 따라 사람들의 선호도 데이터를
07:49
Let's see if they congregate
around certain ideas.
165
469000
2452
그룹 지어 보자고 했습니다.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
스파게티 소스에 대한 데이터를 꼼꼼히 분석한 결과
07:54
and you analyze all this data
on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans
fall into one of three groups.
168
477818
3110
미국인이 세 그룹으로 나눠진다는 사실을 알게 되었습니다.
08:01
There are people
who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
단조로운 맛을 좋아하는 그룹,
08:04
there are people
who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
강한 양념 맛을 좋아하는 그룹,
08:07
and there are people
who like it extra chunky.
171
487000
2244
그리고 과육 덩어리가 많은 상태를 좋아하는 그룹.
08:09
And of those three facts,
the third one was the most significant,
172
489929
4047
이 중에서 세 번째 그룹이 가장 의미 있었습니다.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
왜냐하면 1980년대 초에는
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
수퍼마켓에
08:18
you would not find
extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
덩어리가 많은 스파게티 소스는 없었거든요.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
프레고는 하워드에게 물었습니다.
08:24
"You're telling me
that one third of Americans
177
504024
2697
"덩어리가 많이 든 스파게티 소스를 원하는 인구가 미국인의 삼분의 일이나 되는데,
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
이런 제품을 만드는 사람이 아직 없다는 말이에요?" 그의 대답은 "예스!" 였습니다.
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(웃음) 프레고는 돌아가서
08:36
and completely reformulated
their spaghetti sauce,
183
516253
2372
완전히 새로운 스파게티 소스를 만들기 시작했습니다.
08:38
and came out with a line of extra chunky
that immediately and completely
184
518649
3654
덩어리가 든 제품 라인을 출시했고
08:42
took over the spaghetti sauce
business in this country.
185
522327
2984
이 제품들은 순식간에 국내 스파게티 소스 시장을 평정하게 됩니다.
08:45
And over the next 10 years,
they made 600 million dollars
186
525335
4403
그 후 10년 간 덩어리 소스는
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
60억 달러를 벌어들였습니다.
08:53
Everyone else in the industry looked
at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
업계 모든 이들은 하워드가 해낸 일을 보고 이렇게 외쳤습니다.
08:56
"Oh my god! We've been
thinking all wrong!"
189
536514
2407
"맙소사! 우리는 전부 틀렸었어!"
08:58
And that's when you started to get
seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
이 사건이 우리에게 7종의 식초와 14종의 머스터드
09:02
and 14 different kinds of mustard,
and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
71종의 올리브유에 대한 선택권이 생긴 발단입니다.
09:07
And then eventually
even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
나중에는 라구에서도 하워드를 고용했습니다.
09:11
and Howard did the exact same thing
for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
하워드는 프레고에 했던 것과 똑같은 일을 했습니다.
09:14
And today, if you go
to a really good supermarket,
194
554215
2351
오늘날 좋은 수퍼마켓에 가면
얼마나 많은 라구 제품이 있는지 보실 수 있습니다.
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
몇 개인지 아세요? 36개입니다!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
총 여섯 개의 그룹으로 나뉩니다: 치즈 맛, 가벼운 맛, 감칠 맛,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
기름진 맛, 전통적인 맛, 덩어리가 많은 제품까지! (웃음)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
모두 하워드가 한 일입니다. 미국인들에게 준 선물이죠.
09:37
That is Howard's gift
to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
이것이 왜 중요할까요?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
사실 이건 정말로 중요한 사건입니다. 왜 그런지 설명해드리죠.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally
changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
하워드는 식품업계가 소비자를 행복하게 하는 방법을
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
근본적으로 바꿨기 때문입니다.
09:54
Assumption number one
in the food industry used to be
211
594000
2976
식품업계는 사람들이 무엇을 먹기 원하는지
09:57
that the way to find out
what people want to eat,
212
597000
2700
무엇이 그들을 행복하게 하는지 알기 위해
09:59
what will make people happy,
is to ask them.
213
599724
2337
그들에게 물어야 한다고 생각했었습니다.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
그래서 여러 해 동안 라구와 프레고는
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
소비자 그룹을 앉혀 두고 이렇게 물었습니다.
10:06
and they would sit you down,
and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"어떤 스파게티 소스를 원하시나요? 여러분이 바라는 것을 알려주세요."
10:10
Tell us what you want
in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
20~30년 간 있었던
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
소비자 그룹 모임 중에
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
덩어리가 많으면 좋겠다는 말은 한 번도 나오지 않았습니다.
10:21
Even though at least a third of them,
deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
소비자 세 명 중 한 명은 마음 속 깊이 이것을 원했음에도 불구하고 말이죠.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(웃음)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
사람들은 사실 자기가 무엇을 원하는지 본인도 모르는 거에요!
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
하워드는 "마음은 혀가 무엇을 원하는지 모른다"고 즐겨 말했습니다.
10:31
"The mind knows not
what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
미스테리한 사실이죠!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
그러니 자신이 원하는 것을 이해하기 위해서는
10:38
in understanding
our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always
explain what we want, deep down.
231
641967
3632
원하는 것을 항상 설명할 수는 없다는 것을 깨닫는 것이 매우 중요합니다.
10:46
If I asked all of you, for example,
in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
제가 만약 여기 계신 여러분들께 어떤 커피를 원하시는지 묻는다면
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
뭐라고 하시겠어요? 모든 분들이 "깊고 진하며 풍부한 맛을 원한다"고 할 겁니다.
10:51
Every one of you would say,
"I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say
when you ask them.
235
656555
2158
그 답이 어떤 커피를 원하는지 물었을 때 나오는 일반적인 대답입니다.
10:58
"What do you like?"
"Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
어떤 게 좋냐고요? 깊고 진하며 풍부한 맛이요!
11:01
What percentage of you actually
like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
여러분 중 실제로 몇 퍼센트가 그 깊고 진하며 풍부한 맛의 커피를 원할까요?
11:04
According to Howard, somewhere
between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
하워드에 따르면 25~27%의 사람이 그렇다고 합니다.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
대부분의 사람들은 우유가 든 연한 커피를 좋아합니다.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say
to someone who asks you what you want
241
671811
3332
하지만 어떤 커피를 원하냐고 물었을 때, "우유가 든 연한 커피가 좋아요"
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
라고 대답하는 사람은 절대 없습니다. (웃음)
11:17
So that's number one thing
that Howard did.
243
677382
2899
이게 하워드가 이룬 첫번째 업적입니다.
11:21
Number two thing that Howard did
is he made us realize --
244
681528
3448
하워드의 두번째 업적은 --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
이것도 매우 중요한 것인데 --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
그가 우리에게 수평적 구분(horizontal segmentation)이라는 특성을 일깨워주었다는 것입니다.
11:29
of what he likes to call
"horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
이것이 그렇게 중요한 이유는
11:34
Because this is the way the food industry
thought before Howard.
249
694039
3698
하워드 등장 이전의 식품업계의 사고 방식과 반대되기 때문입니다.
11:37
What were they obsessed with
in the early 80s?
250
697761
2310
80년대 초반 식품 업계는 머스터드에 사로잡혀 있었습니다.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed
with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
정확히 말해 그레이 푸폰에 홀려 있었습니다.
11:45
Used to be, there were two mustards:
French's and Gulden's.
253
705000
3201
기존의 머스터드는 프랑스풍과 네덜란드풍으로 나뉘어 있었습니다.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
이게 다 뭐냐고요? 황색 머스터드입니다. 그 속에 뭐가 들어있냐고요?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds,
turmeric, and paprika.
256
710781
2054
황색 겨자씨와, 심황, 파프리카가 섞여 있습니다. 그게 머스터드였습니다.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
이 때 디종 산 그레이 푸폰이 등장합니다.
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed,
some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
코를 톡 쏘는, 휘발성 높은 갈색 겨자씨에 화이트 와인을 섞은
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
훨씬 더 복잡한 향기를 가진 제품입니다. 이걸로 무얼 할 수 있을까요?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar,
with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
멋진 에나멜 상표를 붙인 작은 유리병에 담아서 프랑스풍으로 만들었습니다.
12:11
made it look French,
264
731229
1074
실제로는 캘리포니아 옥스나드에서 만들었지만요.
12:12
even though it's made
in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty
for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
8온스 병에 1달러 50센트를 받는 대신에
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
프랑스와 네덜란드식으로 4달러를 받기로 했습니다.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
그리고 광고에 그레이 푸폰을 먹고 있는 롤스로이스 주인을 내세웠습니다.
12:24
With the guy in the Rolls Royce,
eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
다른 롤스로이스들이 멈추자 그는 묻죠.
12:27
Another pulls up, and says,
"Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
당신은 그레이 푸폰 먹어본 적 있나요?
12:30
And the whole thing, after they did that,
Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
이런 과정을 거쳐 그레이 푸폰은 떴습니다.
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
머스터드 업계를 장악했어요!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
여기서 얻을 수 있는 교훈은
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
사람들을 행복하게 해주려면
12:42
is to give them something
that is more expensive,
277
762000
3394
좀 더 비싸고, 열망할만한 제품을 제공해야 한다는 것입니다.
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back
on what they think they like now,
279
767509
4143
그래야 사람들은 현재 만족하고 있는 제품을 떠나
12:51
and reach out for something
higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
머스터드 위계 상에 더 높이 있는 제품을 구매하기 위해 노력하게 됩니다.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard!
A more expensive mustard!
282
776144
2212
더 좋은 머스터드! 더 비싼 머스터드!
12:58
A mustard of more sophistication
and culture and meaning.
283
778380
3163
좀 더 세련 되고, 교양 있고, 의미 있는 머스터드 말이죠.
13:01
And Howard looked to that
and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
하지만 하워드는 말합니다. 모두 틀렸어!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
머스터드나 토마토 소스 세계에 위계 질서 따위는 없고
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce,
on a horizontal plane.
286
787218
4101
모든 제품이 수평선 상에 늘어서 있다는 것입니다.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
좋고 나쁜 머스터드도 없고
13:14
There is no perfect mustard
or imperfect mustard.
288
794542
2526
완전하거나 불완전한 머스터드도 없고
13:17
There are only different kinds of mustards
that suit different kinds of people.
289
797092
3745
단지 서로 다른 사람들의 입맛에 맞는 여러 종류의 머스터드가 있을 뿐이라는거죠.
13:21
He fundamentally democratized
the way we think about taste.
290
801358
4835
맛에 대한 사고 방식을 근본적으로 민주화했던 것입니다.
13:26
And for that, as well, we owe
Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
이것이 두 번째 하워드 모스코위츠 씨에게 감사할 일이죠.
13:31
Third thing that Howard did,
and perhaps the most important,
292
811201
3493
하워드가 세 번째 일은, 아마도 가장 중요한 일이 될텐데,
13:34
is Howard confronted the notion
of the Platonic dish.
293
814718
2839
"이상적인 음식"이라는 개념에 맞섰다는 것입니다. (웃음)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
이 말은 무슨 뜻일까요?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
유사 이래 식품업계는 아주 오랫동안
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
어떤 요리에든 하나의 완벽한 요리법이 존재한다는 생각을 갖고 있었습니다.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
쉐 파니즈 레스토랑에 가면 어떠어떠한 조리 방법으로 만든
13:51
they give you the red-tail sashimi
with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
볶은 호박 씨를 곁들인 붉은 꼬리 생선회가 나옵니다.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options
on the reduction.
303
838493
2483
요리사의 조리법에 대해 우리는 선택의 여지가 없습니다.
14:01
They don't say, "Do you want
the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
식당에서 "추가 과육은 빼고 요리해 드릴까요?"라고 물어보지는 않잖아요?
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
그냥 빠진 상태로 나옵니다. 왜 일까요? 쉐 파니즈 주방장은
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion
about red-tail sashimi.
308
848807
2588
붉은 꼬리 생선회 요리에 대한 이상적 관념을 가지고 있기 때문입니다.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
"반드시 이래야 한다"는 방식 말입니다.
14:13
And she serves it that way
time and time again,
310
853920
4056
지금까지 계속 같은 방식으로 그 요리를 대접했기 때문이죠.
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
주방장과 말다툼이 벌어진다면, 주방장은 이렇게 얘기할 겁니다.
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"당신은 틀렸어! 이게 이 레스토랑에서 따라야 할 최상의 방법이라고!"
14:22
This is the best way it ought to be
in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled
the commercial food industry as well.
314
865212
3439
식품 공장에서도 똑같습니다.
14:29
They had a Platonic notion
of what tomato sauce was.
315
869294
3217
그들은 토마토 소스는 이러이러해야 한다는 이상적인 관념을 갖고 있었습니다.
14:32
And where did that come from?
It came from Italy.
316
872535
2441
토마토 소스의 기원이 어디일까요? 이탈리아입니다.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
이탈리아 토마토 소스는 어떻죠? 묽게 혼합되어 있습니다.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
원조 토마토 소스는 묽어요.
14:41
When we talked about "authentic
tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
1970년대 정통 토마토 소스에 대해 이야기한다면
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
이탈리아 토마토 소스를 언급해야 합니다. 최초의 라구 제품에 대해서요.
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
덩어리를 찾아볼 수 없는 제품이었어요.
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
묽기 때문에 파스타에 부으면
14:53
and it sunk down to the bottom
of the pasta.
325
893141
2048
그릇 바닥에 가라 앉아 버립니다.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
그거면 되죠. 여기에 뭔가 더할 이유가 있나요?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
왜냐하면 가장 정통에 가까운 토마토 소스를 제공하면
14:58
Because we thought
that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most
culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
사람들이 행복해질 것이라고 생각했었기 때문입니다.
15:05
And B, we thought that if we gave them
the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
가장 정통에 가까운 토마토 소스만 제공하면
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
모두가 받아들일 거라고 생각했지요.
15:12
And that's what would please
the maximum number of people.
332
912054
2734
이것이 최대 다수의 최대 행복을 이끌어 낼 수 있는 방법이고,
15:15
In other words,
333
915288
2286
다시 말해, 요리사들이
15:17
people in the cooking world
were looking for cooking universals.
334
917598
3399
인류에 맞는 보편적인 요리법을 찾아 헤맸다는 뜻입니다.
15:21
They were looking for one way
to treat all of us.
335
921336
2438
그들은 우리들 모두를 즐겁게 할 수 있는 한 가지 방법을 연구했습니다.
15:23
And it's good reason for them
to be obsessed
336
923798
2580
보편성이라는 개념에 사로잡히는 이 현상은
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
19~20세기 동안 모든 과학 분야 전반을
15:29
through the 19th century
and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
휩쓸었습니다.
15:33
Psychologists, medical scientists,
economists
341
933195
3988
심리학자, 의학자, 경제학자들도 인류의 행동을
15:37
were all interested
in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
다스릴 수 있는 규칙을 찾는데 혈안이 되어 있었습니다.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
하지만 이제는 바뀌었습니다.
15:43
What is the great revolution
in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
지난 10~15년 간 과학계에 일어난 대변혁이 무엇입니까?
15:47
It is the movement
from the search for universals
346
947316
3515
보편성 논쟁을 마치고, 다양성에 대한 이해를 넓혀가려는 운동입니다.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science,
we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
이제 의학계는 암이 어떻게 작동하는지보다
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
여러분의 암과 제 암이 어떻게 다른지를 연구하기 시작했습니다.
15:58
we want to know how your cancer
is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different
from your cancer.
351
962000
2747
그 둘은 서로 다르니까요.
16:04
Genetics has opened the door
to the study of human variability.
352
964771
4088
유전학은 인간의 다양성에 대한 연구의 문을 열었습니다.
16:08
What Howard Moskowitz
was doing was saying,
353
968883
2095
하워드 모스코위츠 씨는 이런 대변혁이
16:11
"This same revolution needs to happen
in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
토마토 소스의 세계에도 일어나야 한다고 주장했던 것입니다.
16:16
And for that, we owe him
a great vote of thanks.
355
976000
2572
이것이 우리가 그의 공로에 감사해야하는 세 번째 이유입니다.
16:20
I'll give you one last
illustration of variability,
356
980201
2842
다양성에 대한 마지막 예를 하나 들겠습니다. -- 아, 죄송합니다.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that,
but he took it a second step,
358
984932
3488
하워드는 단순한 믿음에서 한 걸음 더 나아갔습니다.
16:28
which was to say that when we pursue
universal principles in food,
359
988444
5152
음식의 보편성을 찾아 헤맨 것은 단순한 실수가 아니라
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
우리 자신을 대단히 홀대해온 것이라고 했습니다.
16:35
we are actually doing ourselves
a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
그는 커피를 예로 들었습니다.
16:41
And coffee is something he did
a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
네스카페와의 작업 중에 커피와 관련된 일을 많이 했습니다.
16:45
If I were to ask all of you to try
and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
만약 제가 여러분께 여기 있는 모든 사람을 행복하게 할 수 있는
16:49
a type of coffee, a brew --
that made all of you happy,
365
1009268
3022
브랜드를 딱 하나 골라오시라고 한 후에
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
나머지 분들께 0~100점 사이의 평점을 요구한다면
16:54
the average score in this room for coffee
would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
아마 평균 60점 정도의 점수를 받을 겁니다.
16:58
If, however, you allowed me
to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
하지만 만약 여러분을
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
3~4개 정도의 그룹으로 나누고
17:04
and I could make coffee just
for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
개별 그룹을 위한 커피를 만든다면
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
평균 점수가 60점에서 75~78점까지로 높아집니다.
17:13
The difference between coffee
at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
이 60점과 78점의 차이는 커피를 마신 후 여러분의 기분이
17:18
is a difference between coffee
that makes you wince,
373
1038261
2715
그저 그럴지, 아니면 아주 행복할지를
17:21
and coffee that makes you
deliriously happy.
374
1041000
3004
결정할 정도의 큰 차이입니다.
17:24
That is the final, and I think
most beautiful lesson,
375
1044690
3194
이것이 하워드 모스코위츠 씨가 베푼 가장 아름다운 마지막 교훈입니다.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity
of human beings,
377
1049267
3709
인류의 다양성을 포용하는 것이
17:33
we will find a surer way
to true happiness.
378
1053000
2365
진정한 행복으로 가는 틀림없는 길이라는 것이죠.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.