Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,957,323 views ・ 2007-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Jeannie Cheng 審譯者: Grace Tung
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
我想我今天應該是要談我的新書,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
書名叫《決斷2秒間》,探討的是瞬間判斷和第一印象。
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
它會明年一月上市,希望大家都各買三本。
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
但是當我在想這件事情的時候,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
我發現雖然我的新書讓我開心、
也會讓我媽開心,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
這些卻跟快樂無關。
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
所以,我決定不要談新書,而是跟大家介紹一位
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
我覺得在這過去二十年來,
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
比誰都讓美國人快樂的人。
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
這個人是我心目中的英雄。
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
他的名字是默斯克韋茲。
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
他以重新發明義大利麵醬而聞名。
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
默斯克韋茲大概這麼高、身材圓滾滾、
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
六十來歲、戴著巨大的眼鏡、
和稀疏的白髮、流露出一種奇妙的活力和朝氣,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
他養了一隻鸚鵡、熱愛歌劇、
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
也是中世紀歷史的愛好者。
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
他的職業是心理物理學家。
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
我應該告訴你們,我完全不知道心理物理學是什麼東西,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
雖然我曾經跟一個攻讀
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
心理物理學博士的女生約會。
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
這大概透露出那段感情的一些訊息。(笑聲)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
從我所知道的,心理物理學是要測量東西。
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
而默斯克韋茲對測量東西非常有興趣。
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
他得到哈佛博士後,
在紐約的White Plains成立了一家小顧問公司。
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
他的第一個客戶就是-這是在很多年前,在七零年代初期
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
-他的第一個客戶就是百事可樂。
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
百事可樂找了默斯克韋茲,說:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"你知道嗎,現在有個新東西叫阿斯巴甜,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
我們想要用來做健怡百事可樂。
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
我們希望你可以幫我們研究出,我們應該在每罐健怡百事可樂
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
放入多少阿斯巴甜,才會得到最完美的飲料。" 對嗎?
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
這聽起來應該是個最可以直接回答的問題,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
默斯克韋茲也是這麼想。因為百事可樂告訴他,
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"看,我們目前正在考慮界於百分之8和百分之12之間的甜度。
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
百分之8以下的甜度不夠甜、
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
而百分之12以上的甜度太甜。
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
我們想知道,界乎百分之8和12之間的理想甜值是多少?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
假如我現在叫你們解決這個問題,你們一定會說:"很簡單啦!"
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
首先,製造一大批的百事可樂做實驗,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
製造不同的甜度-百分之8、 8.1、8.2、8.3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
一直到百分之12-讓幾千個人試喝,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
再把數據畫成曲線圖,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
然後再取最受歡迎的甜度。對吧?很簡單。
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
默斯克韋茲做了實驗,得到數據,再畫成曲線圖,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
卻突然發現不是一個漂亮的鐘形曲線。
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
事實上,從數據上根本看不出個所以然來。
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
它亂無章法,分佈在各處。
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
其實,大部分從事那種行業的人、在食品測試之類的世界裡,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
得到這種亂無章法的數據都不會感到驚訝。
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
他們會想說:"嗯,你知道嘍,要搞清楚大家對可樂的喜好並沒有那麼簡單。"
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
"嗯,也許我們在實驗的過程中哪裡出了錯。"
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
"嗯,那我們來做個學術性的猜測,"
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
然後他們就指向百分之10,就在正中間。
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
默斯克韋茲可就沒這麼容易說服。
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
默斯克韋茲是個秉持某程度的智慧標準的人。
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
這種作法無法滿足他,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
而這個問題也困惑了他好幾年。
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
他會徹底的去想究竟哪裡出錯。
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
為什麼我們不能令這個健怡百事可樂的實驗有意義?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
有一天他坐在 White Plains裡用餐,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
開始嘗試幻想為雀巢咖啡的事情。
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
突然之間,好像靈光一閃,答案閃入他的腦中。
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
那就是當他們分析健怡百事可樂的數據時,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
他們問了一個錯誤的問題。
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
他們在找一個完美的百事可樂,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
而他們應該找多個完美的百事可樂。相信我吧!
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
這是一個重大的啟發。
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
這是在飲食這門科學中其中一個最聰明的突破。
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
而默斯克韋茲立即出發
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
到世界各地的研討會
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
去演說。他會說:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"你們尋找一個完美的百事可樂是錯的。
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
你們應該尋找多種完美的百事可樂。"
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
而其他人很茫然的望著他,並說,
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"你在說什麼?你瘋了。"
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
他們會續說,"好,下一位!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
他嘗試找生意。沒有人聘用他 -- 但他仍然堅持
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
他不斷的談及它,再談及它,再談及它。
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
默斯克韋茲很愛意第緒語的一句表達
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"對於一個在辣根的蠕蟲來說,世界只有辣根。"
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
這是他的辣根。 (笑聲) 他對此很堅持。
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
最後他有一個突破,弗拉希奇醬菜找他
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
他們說,"默斯克韋茲先生 -- 默斯克韋茲博士 --
我們想製造完美的醬菜。" 而他回答說,
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"世上沒有一個完美的醬菜,只有完美的醬菜們。"
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
他回去跟他們說,"你們不只要改善你們的常規,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
也需要創造驚喜。"
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
這就是我們得到美好的醬菜的方法。
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
跟著找他的是康寶濃湯。
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
這個更為重要。事實上
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
康寶濃湯是令默斯克韋茲成名的。
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
康寶濃湯生產 Prego,而 Prego 在八零年代初在 Ragu 的競爭中掙扎求存。
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
Ragu 在七零和八零年代是最主要的義大利麪醬。
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
現在在這個行業裡 -- 我不知道你對此有多少關心,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
或我應花多少時間說明。
但,以技術上來說,
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego 比 Ragu 有更好的蕃茄醬。
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
蕃茄膏的品質更好,香料的配搭更出色。
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
它更容易黏附在義大利麪。事實上
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
他們在七零年代用Ragu 和 Prego 做了一個很有名的測試。
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
如果你有一盤義大利麪,你會把醬倒上去,對嗎?
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
而 Ragu 會全沉在底下, 而 Prego 則會凝在表層。
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
這就是"黏附性"。
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
無論如何,儘管事實證明它們的黏附性較優,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
蕃茄醬的品質較好,Prego 還是掙扎著。
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
所以他們去與默斯克韋茲見面並說,幫我們調整吧。
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
默斯克韋茲看了他們的生產線後說,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
"你們所擁有的是一個已死的蕃茄社會。
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
這是我將會做的。
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
他在康寶濃湯的廚房裡
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
製造45種不同的義大利麪醬,把它們
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
根據各種可能分辨蕃茄醬的方式分類。
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
以甜度,蒜的多少,辛辣度,酸度,蕃茄的濃度,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
可見的料的多少 -- 這是我在義大利麪的行業中最喜歡的詞語。 (笑聲)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
用各種可變化的方式來產出不同的蕃茄醬。
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
然後他就帶著全部45種義大利麪醬出發。
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
他到了紐約,芝加哥,傑克遜維,洛杉磯。
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
他用貨車載人到大禮堂
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
在兩小時裡給他們
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
十碗義大利麪。
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
這十碗義大利麪各有不同的醬。
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
當他們每嚐完一碗後,他們都以零至100中給評分。
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
評定哪一款義大利麪他們覺得最好。
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
經過多個月來的試吃後,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
他得到了很多有關美國人
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
對義大利麪醬感想的數據。
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
他分析結果。
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
但他有沒有去尋找最熱門的口味呢? 沒有!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
默斯克韋茲不相信有這樣東西。
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
相反,他看著數據
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
希望把它們組成群組。
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
看看是否可得出某個概念。
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
當然,如果你坐下來分析所有義大利麪的數據時,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
你會發現美國人的口味可分三種。
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
有些人喜歡醬料樸實,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
有些人喜歡醬料辛辣,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
有些人喜歡醬料特別有咬感。
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
在這三類中,尤以第三種更為明顯。
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
因為在當時,在八零年代初,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
若你到超級市場,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
你無法發現特別爽脆的義大利麪醬。
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego 轉向默斯克韋茲問到,
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"你告訴我有三分之一美國人鍾情特別爽脆的義大利麪醬,
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
但沒有人滿足他們的要求?" 他回答說,"是。"
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(笑聲) Prego 回去
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
完全把他們的義大利麪醬重新調配,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
製造一系列特別爽脆的醬。這立即而且完全
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
攻佔全國整個義大利麪的工業。
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
而在之後的十數年裡,他們從這個特別爽脆的醬料中
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
得到六億元的收入。
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
而其他所有在這行業的人望著默斯克韋茲的所為全都說,
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"我的天呀! 我們全都想錯了。"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
而這就開始了七種不同口味的醋,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
十四種不同的芥末,七十一種不同的橄欖油
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
最終連Ragu 都聘請默斯克韋茲,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
而他為Ragu 作了完全相同的事情。
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
今天,若你到超級市場,非常好的那間,
你會看到多麼的Ragu
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
你知道他們有多少種? 36 種!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
有六種類別: 乳酪,輕味, 羅布斯托,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
濃厚,世界經典,特別爽脆,田園風味 (笑聲)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
這是默斯克韋茲貢獻的。這是他給美國人的禮物。
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
這有什麼重要呢?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
事實上它是非常重要。讓我來說明。
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
默斯克韋茲從根本改變飲食業對
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
如何滿足我們快樂的想法。
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
它們以往首先假設
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
想要找出人類想吃什麼的方法
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
或想知道什麼會令他們高興 -- 是要去詢問他們。
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
在很多很多年裡,Ragu 和 Prego會成立
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
焦點團體,他們會把顧客集合起來問他們,
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"你想要什麼的義大利麪醬呀? 告訴我你的需求吧。"
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
在這二、三十年裡 --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
通過這些焦點團體,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
沒有人說他們想要特別爽脆。
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
儘管當中至少有三分之一人從心底裡想要。
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(笑聲)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
人們不知道他們想要什麼! 對吧?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
默斯克韋茲喜歡說,"頭腦不知道舌頭的喜好。"
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
這是一個謎!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
而最關鍵的一點是 我們了解自己的慾望和口味時
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
才發現無法表達自己內心深處的想法
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
例如,如果我問在這房間裡的你們,你們想要怎樣的咖啡,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
你會知道你會回答什麼嗎? 每個人都會答,"我要香濃碳燒黑咖啡。"
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
這是人們經常回答的答案。
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
你喜歡哪一種? 香濃碳燒黑咖啡!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
究竟你們有多少個百分比的人真的喜歡香濃碳燒黑咖啡?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
根據默斯克韋茲,大概介於百分之25 至27。
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
你們大部份喜歡奶味淡咖啡。
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
但你們永遠不會向問你這問題的人說出你想要的 --
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
"我想要奶味淡咖啡。"
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
所以這是默斯克韋茲的首要貢獻。
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
第二件默斯克韋茲讓我們明白的事 --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
這是另一個非常關鍵的點子 --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
他令我們明白他所謂的橫向分割的重要。
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
為什麼這是那麼的重要呢? 因為
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
這是飲食業在默斯克韋茲之前的想法。不對嗎?
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
是他們八零年代初所堅持? 他們對芥末的堅持。
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
特別是對Grey Poupon 的故事所堅持。 對嗎?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
以往有兩款芥末。法國味和古爾登味。
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
它們是什麼? 黃色芥末。 它有什麼?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
黃色芥末種子、薑黃和辣椒粉。 這就是芥末了。
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Grey Poupon 就有第戎。不是嗎?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
比較易揮發的啡色芥末種子、一些白酒,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
和比較刺鼻的芳草。它們用作什麼?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
他們放在一個細小的玻璃瓶裡,有一個美妙的搪瓷標籤。
12:11
made it look French,
264
731229
1074
讓它看上去好像是法國製造但實際上是在加州奧克斯納德所製。
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
原本收取1.5元一瓶八盎司的芥末,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
因為法國味和古爾登味,他們決定收取四元。
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
而他們有那些廣告,對嗎?有一個男子駕駛他的勞斯萊斯,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
而他正吃著他的Grey Poupon。 另一輛勞斯萊斯駛來,
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
他便問到,"你有Grey Poupon 嗎?"
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
整個事件到最後,當他做完這個後,Grey Poupon 起飛!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
它攻佔芥末業!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
而所有人從這得到的教訓是
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
要令他人感到高興
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
就要給予他們一些更昂貴,一些令他們渴望的事物。對吧!
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
要他們背棄他們現在所想的,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
去追求一些在芥末業裡更高的層次。
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
一個更好的芥末。一個更昂貴的芥末。
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
一個更複雜,更有文化和意義的芥末。
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
默斯克韋茲看著這並說,這是錯的!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
芥末是不存在等級。
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
芥末就好像蕃茄醬一樣只有平行面。
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
這裡沒有好的芥末或壞的芥末。
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
這裡沒有完美的芥末或不完美的芥末。
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
只有不同種類的芥末來迎合不同種類的人。
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
他從根本解放我們對味覺的想法。
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
就因為這樣 我們欠默斯克韋茲一個深深的感謝。
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
第三樣默斯克韋茲所做的大概是最重要的。
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
他對抗柏拉圖菜的概念。(笑聲)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
我的意思是
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
在飲食業界裡有很長時期
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
認為只有一種,完美的一種製作食物的方法
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
你去到Chez Panisse, 他們會給你紅尾魚生魚片
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
配烤南瓜種子在一個什麼的縮版上。
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
他們不會給你五款縮版。對吧!
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
他們不會說,你喜歡超爽脆縮版或你喜歡那個 -- 不會!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
你只能得到那個縮版。為什麼? 因為那個在 Chez Panisse 的廚師
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
對紅尾魚有一份柏拉圖式的概念。
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
只有這才是紅尾魚的做法
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
而她一次又一次的用這個方式供應。
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
而若果你跟好爭辯,她會說,
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"你知道嗎? 你是錯的! 這是這餐廳料理紅尾魚最好的方式。
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
現在這相同的想法亦同樣地激起整個商業飲食業。
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
他們有一個概念,柏拉圖式的概念,認為蕃茄醬應有的方式。
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
而這個概念怎樣得來? 它原自義大利。
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
義大利蕃茄醬是怎樣的? 它是混合的, 它是稀的。
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
蕃茄醬的傳統是稀的。
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
當我們在一九七零年代談到真實的蕃茄醬時,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
我們會說是義大利蕃茄醬。我們談到最初的Ragus 時,
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
它是沒有可見的固體,不是嗎?
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
它是薄薄的一小層
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
而它會流到義大利麪的底下。
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
就是這樣。但我們為什麼對此執著呢?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
因為我們想要令別人開心是
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
要供給他們最傳統正宗的蕃茄醬,這是第一點。
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
第二點是,你會想如果你給了他們最傳統正宗的蕃茄醬,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
他們會很感激。
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
而這樣會令大部份人高興。
15:15
In other words,
333
915288
2286
我們有這種想法的原因 -- 換句話說,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
在烹飪世界裡的人是尋求烹調的大同世界。
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
他們尋找一個方法去滿足所有人。
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
他們有很好的理由去堅持這種大同的思維,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
因為所有科學,從十九世紀至差不多二十世紀,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
都堅持著大同這個概念
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
心理學家,醫學家,經濟學家們都有興趣了解
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
管轄我們行為的法則。
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
但這個變了,不對嗎?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
在過去十至十五年裡,科學有很大的革命。
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
這是從尋找大同到了解變異。
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
現在在醫學裡我們不一定要知道如何 --
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
例如癌症是如何產生。我們想知道你的癌症跟我的癌症有何分別。
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
我想我的癌症跟你的癌症是不同的。
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
基因開啟了人類變異學的門。
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
而默斯克韋茲所做的正引證著
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
蕃茄醬的世界應有這個相同的革命。
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
正因為此,我們欠他一個感激。
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
我將舉最後一個有關變異的例子,就是 -- 噢,對不起。
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
默斯克韋茲不相信此,但他行了另一步,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
就是當我們追求的普世的食物原則時,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
我們不只是作了一個錯誤。我們其實是對自己作出一個重大的傷害。
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
他所用的例子是咖啡。
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
咖啡是他作了很多功課的事情,是與雀巢咖啡。
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
如果我請求在座的各位想出一個咖啡的品牌
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- 一種咖啡,沖泡咖啡 -- 是令你高興的,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
然後我要求你為那個咖啡評分,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
在這裡咖啡的平均分數大概應該會是在零至100分中的60分。
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
如果你容許我把你們分成一小群,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
或許三或四個咖啡群,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
而我能為每一個群組沖泡一個獨特的咖啡,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
你的評分將由60升至75 至78。
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
60分的咖啡和78分的咖啡的分別是
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
那個咖啡能令你抽搐
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
和令你極其興奮的分別。
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
我想這是默斯克韋茲最後而且我想是最美妙的教訓。
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
在容納人類多樣化的同時,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
我們找到一個能令我們真正快樂的可靠方法。
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog