Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,908,759 views ・ 2007-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Jeannie Cheng 審譯者: Grace Tung
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
我想我今天應該是要談我的新書,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
書名叫《決斷2秒間》,探討的是瞬間判斷和第一印象。
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
它會明年一月上市,希望大家都各買三本。
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
但是當我在想這件事情的時候,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
我發現雖然我的新書讓我開心、
也會讓我媽開心,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
這些卻跟快樂無關。
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
所以,我決定不要談新書,而是跟大家介紹一位
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
我覺得在這過去二十年來,
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
比誰都讓美國人快樂的人。
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
這個人是我心目中的英雄。
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
他的名字是默斯克韋茲。
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
他以重新發明義大利麵醬而聞名。
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
默斯克韋茲大概這麼高、身材圓滾滾、
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
六十來歲、戴著巨大的眼鏡、
和稀疏的白髮、流露出一種奇妙的活力和朝氣,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
他養了一隻鸚鵡、熱愛歌劇、
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
也是中世紀歷史的愛好者。
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
他的職業是心理物理學家。
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
我應該告訴你們,我完全不知道心理物理學是什麼東西,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
雖然我曾經跟一個攻讀
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
心理物理學博士的女生約會。
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
這大概透露出那段感情的一些訊息。(笑聲)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
從我所知道的,心理物理學是要測量東西。
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
而默斯克韋茲對測量東西非常有興趣。
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
他得到哈佛博士後,
在紐約的White Plains成立了一家小顧問公司。
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
他的第一個客戶就是-這是在很多年前,在七零年代初期
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
-他的第一個客戶就是百事可樂。
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
百事可樂找了默斯克韋茲,說:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"你知道嗎,現在有個新東西叫阿斯巴甜,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
我們想要用來做健怡百事可樂。
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
我們希望你可以幫我們研究出,我們應該在每罐健怡百事可樂
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
放入多少阿斯巴甜,才會得到最完美的飲料。" 對嗎?
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
這聽起來應該是個最可以直接回答的問題,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
默斯克韋茲也是這麼想。因為百事可樂告訴他,
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"看,我們目前正在考慮界於百分之8和百分之12之間的甜度。
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
百分之8以下的甜度不夠甜、
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
而百分之12以上的甜度太甜。
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
我們想知道,界乎百分之8和12之間的理想甜值是多少?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
假如我現在叫你們解決這個問題,你們一定會說:"很簡單啦!"
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
首先,製造一大批的百事可樂做實驗,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
製造不同的甜度-百分之8、 8.1、8.2、8.3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
一直到百分之12-讓幾千個人試喝,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
再把數據畫成曲線圖,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
然後再取最受歡迎的甜度。對吧?很簡單。
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
默斯克韋茲做了實驗,得到數據,再畫成曲線圖,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
卻突然發現不是一個漂亮的鐘形曲線。
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
事實上,從數據上根本看不出個所以然來。
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
它亂無章法,分佈在各處。
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
其實,大部分從事那種行業的人、在食品測試之類的世界裡,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
得到這種亂無章法的數據都不會感到驚訝。
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
他們會想說:"嗯,你知道嘍,要搞清楚大家對可樂的喜好並沒有那麼簡單。"
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
"嗯,也許我們在實驗的過程中哪裡出了錯。"
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
"嗯,那我們來做個學術性的猜測,"
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
然後他們就指向百分之10,就在正中間。
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
默斯克韋茲可就沒這麼容易說服。
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
默斯克韋茲是個秉持某程度的智慧標準的人。
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
這種作法無法滿足他,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
而這個問題也困惑了他好幾年。
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
他會徹底的去想究竟哪裡出錯。
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
為什麼我們不能令這個健怡百事可樂的實驗有意義?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
有一天他坐在 White Plains裡用餐,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
開始嘗試幻想為雀巢咖啡的事情。
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
突然之間,好像靈光一閃,答案閃入他的腦中。
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
那就是當他們分析健怡百事可樂的數據時,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
他們問了一個錯誤的問題。
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
他們在找一個完美的百事可樂,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
而他們應該找多個完美的百事可樂。相信我吧!
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
這是一個重大的啟發。
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
這是在飲食這門科學中其中一個最聰明的突破。
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
而默斯克韋茲立即出發
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
到世界各地的研討會
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
去演說。他會說:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"你們尋找一個完美的百事可樂是錯的。
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
你們應該尋找多種完美的百事可樂。"
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
而其他人很茫然的望著他,並說,
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"你在說什麼?你瘋了。"
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
他們會續說,"好,下一位!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
他嘗試找生意。沒有人聘用他 -- 但他仍然堅持
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
他不斷的談及它,再談及它,再談及它。
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
默斯克韋茲很愛意第緒語的一句表達
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"對於一個在辣根的蠕蟲來說,世界只有辣根。"
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
這是他的辣根。 (笑聲) 他對此很堅持。
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
最後他有一個突破,弗拉希奇醬菜找他
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
他們說,"默斯克韋茲先生 -- 默斯克韋茲博士 --
我們想製造完美的醬菜。" 而他回答說,
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"世上沒有一個完美的醬菜,只有完美的醬菜們。"
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
他回去跟他們說,"你們不只要改善你們的常規,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
也需要創造驚喜。"
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
這就是我們得到美好的醬菜的方法。
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
跟著找他的是康寶濃湯。
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
這個更為重要。事實上
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
康寶濃湯是令默斯克韋茲成名的。
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
康寶濃湯生產 Prego,而 Prego 在八零年代初在 Ragu 的競爭中掙扎求存。
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
Ragu 在七零和八零年代是最主要的義大利麪醬。
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
現在在這個行業裡 -- 我不知道你對此有多少關心,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
或我應花多少時間說明。
但,以技術上來說,
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego 比 Ragu 有更好的蕃茄醬。
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
蕃茄膏的品質更好,香料的配搭更出色。
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
它更容易黏附在義大利麪。事實上
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
他們在七零年代用Ragu 和 Prego 做了一個很有名的測試。
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
如果你有一盤義大利麪,你會把醬倒上去,對嗎?
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
而 Ragu 會全沉在底下, 而 Prego 則會凝在表層。
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
這就是"黏附性"。
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
無論如何,儘管事實證明它們的黏附性較優,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
蕃茄醬的品質較好,Prego 還是掙扎著。
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
所以他們去與默斯克韋茲見面並說,幫我們調整吧。
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
默斯克韋茲看了他們的生產線後說,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
"你們所擁有的是一個已死的蕃茄社會。
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
這是我將會做的。
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
他在康寶濃湯的廚房裡
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
製造45種不同的義大利麪醬,把它們
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
根據各種可能分辨蕃茄醬的方式分類。
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
以甜度,蒜的多少,辛辣度,酸度,蕃茄的濃度,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
可見的料的多少 -- 這是我在義大利麪的行業中最喜歡的詞語。 (笑聲)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
用各種可變化的方式來產出不同的蕃茄醬。
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
然後他就帶著全部45種義大利麪醬出發。
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
他到了紐約,芝加哥,傑克遜維,洛杉磯。
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
他用貨車載人到大禮堂
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
在兩小時裡給他們
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
十碗義大利麪。
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
這十碗義大利麪各有不同的醬。
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
當他們每嚐完一碗後,他們都以零至100中給評分。
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
評定哪一款義大利麪他們覺得最好。
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
經過多個月來的試吃後,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
他得到了很多有關美國人
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
對義大利麪醬感想的數據。
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
他分析結果。
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
但他有沒有去尋找最熱門的口味呢? 沒有!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
默斯克韋茲不相信有這樣東西。
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
相反,他看著數據
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
希望把它們組成群組。
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
看看是否可得出某個概念。
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
當然,如果你坐下來分析所有義大利麪的數據時,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
你會發現美國人的口味可分三種。
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
有些人喜歡醬料樸實,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
有些人喜歡醬料辛辣,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
有些人喜歡醬料特別有咬感。
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
在這三類中,尤以第三種更為明顯。
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
因為在當時,在八零年代初,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
若你到超級市場,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
你無法發現特別爽脆的義大利麪醬。
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego 轉向默斯克韋茲問到,
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"你告訴我有三分之一美國人鍾情特別爽脆的義大利麪醬,
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
但沒有人滿足他們的要求?" 他回答說,"是。"
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(笑聲) Prego 回去
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
完全把他們的義大利麪醬重新調配,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
製造一系列特別爽脆的醬。這立即而且完全
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
攻佔全國整個義大利麪的工業。
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
而在之後的十數年裡,他們從這個特別爽脆的醬料中
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
得到六億元的收入。
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
而其他所有在這行業的人望著默斯克韋茲的所為全都說,
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"我的天呀! 我們全都想錯了。"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
而這就開始了七種不同口味的醋,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
十四種不同的芥末,七十一種不同的橄欖油
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
最終連Ragu 都聘請默斯克韋茲,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
而他為Ragu 作了完全相同的事情。
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
今天,若你到超級市場,非常好的那間,
你會看到多麼的Ragu
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
你知道他們有多少種? 36 種!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
有六種類別: 乳酪,輕味, 羅布斯托,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
濃厚,世界經典,特別爽脆,田園風味 (笑聲)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
這是默斯克韋茲貢獻的。這是他給美國人的禮物。
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
這有什麼重要呢?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
事實上它是非常重要。讓我來說明。
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
默斯克韋茲從根本改變飲食業對
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
如何滿足我們快樂的想法。
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
它們以往首先假設
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
想要找出人類想吃什麼的方法
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
或想知道什麼會令他們高興 -- 是要去詢問他們。
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
在很多很多年裡,Ragu 和 Prego會成立
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
焦點團體,他們會把顧客集合起來問他們,
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"你想要什麼的義大利麪醬呀? 告訴我你的需求吧。"
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
在這二、三十年裡 --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
通過這些焦點團體,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
沒有人說他們想要特別爽脆。
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
儘管當中至少有三分之一人從心底裡想要。
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(笑聲)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
人們不知道他們想要什麼! 對吧?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
默斯克韋茲喜歡說,"頭腦不知道舌頭的喜好。"
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
這是一個謎!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
而最關鍵的一點是 我們了解自己的慾望和口味時
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
才發現無法表達自己內心深處的想法
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
例如,如果我問在這房間裡的你們,你們想要怎樣的咖啡,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
你會知道你會回答什麼嗎? 每個人都會答,"我要香濃碳燒黑咖啡。"
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
這是人們經常回答的答案。
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
你喜歡哪一種? 香濃碳燒黑咖啡!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
究竟你們有多少個百分比的人真的喜歡香濃碳燒黑咖啡?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
根據默斯克韋茲,大概介於百分之25 至27。
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
你們大部份喜歡奶味淡咖啡。
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
但你們永遠不會向問你這問題的人說出你想要的 --
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
"我想要奶味淡咖啡。"
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
所以這是默斯克韋茲的首要貢獻。
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
第二件默斯克韋茲讓我們明白的事 --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
這是另一個非常關鍵的點子 --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
他令我們明白他所謂的橫向分割的重要。
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
為什麼這是那麼的重要呢? 因為
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
這是飲食業在默斯克韋茲之前的想法。不對嗎?
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
是他們八零年代初所堅持? 他們對芥末的堅持。
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
特別是對Grey Poupon 的故事所堅持。 對嗎?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
以往有兩款芥末。法國味和古爾登味。
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
它們是什麼? 黃色芥末。 它有什麼?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
黃色芥末種子、薑黃和辣椒粉。 這就是芥末了。
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Grey Poupon 就有第戎。不是嗎?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
比較易揮發的啡色芥末種子、一些白酒,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
和比較刺鼻的芳草。它們用作什麼?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
他們放在一個細小的玻璃瓶裡,有一個美妙的搪瓷標籤。
12:11
made it look French,
264
731229
1074
讓它看上去好像是法國製造但實際上是在加州奧克斯納德所製。
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
原本收取1.5元一瓶八盎司的芥末,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
因為法國味和古爾登味,他們決定收取四元。
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
而他們有那些廣告,對嗎?有一個男子駕駛他的勞斯萊斯,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
而他正吃著他的Grey Poupon。 另一輛勞斯萊斯駛來,
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
他便問到,"你有Grey Poupon 嗎?"
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
整個事件到最後,當他做完這個後,Grey Poupon 起飛!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
它攻佔芥末業!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
而所有人從這得到的教訓是
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
要令他人感到高興
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
就要給予他們一些更昂貴,一些令他們渴望的事物。對吧!
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
要他們背棄他們現在所想的,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
去追求一些在芥末業裡更高的層次。
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
一個更好的芥末。一個更昂貴的芥末。
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
一個更複雜,更有文化和意義的芥末。
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
默斯克韋茲看著這並說,這是錯的!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
芥末是不存在等級。
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
芥末就好像蕃茄醬一樣只有平行面。
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
這裡沒有好的芥末或壞的芥末。
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
這裡沒有完美的芥末或不完美的芥末。
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
只有不同種類的芥末來迎合不同種類的人。
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
他從根本解放我們對味覺的想法。
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
就因為這樣 我們欠默斯克韋茲一個深深的感謝。
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
第三樣默斯克韋茲所做的大概是最重要的。
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
他對抗柏拉圖菜的概念。(笑聲)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
我的意思是
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
在飲食業界裡有很長時期
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
認為只有一種,完美的一種製作食物的方法
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
你去到Chez Panisse, 他們會給你紅尾魚生魚片
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
配烤南瓜種子在一個什麼的縮版上。
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
他們不會給你五款縮版。對吧!
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
他們不會說,你喜歡超爽脆縮版或你喜歡那個 -- 不會!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
你只能得到那個縮版。為什麼? 因為那個在 Chez Panisse 的廚師
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
對紅尾魚有一份柏拉圖式的概念。
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
只有這才是紅尾魚的做法
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
而她一次又一次的用這個方式供應。
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
而若果你跟好爭辯,她會說,
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"你知道嗎? 你是錯的! 這是這餐廳料理紅尾魚最好的方式。
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
現在這相同的想法亦同樣地激起整個商業飲食業。
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
他們有一個概念,柏拉圖式的概念,認為蕃茄醬應有的方式。
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
而這個概念怎樣得來? 它原自義大利。
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
義大利蕃茄醬是怎樣的? 它是混合的, 它是稀的。
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
蕃茄醬的傳統是稀的。
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
當我們在一九七零年代談到真實的蕃茄醬時,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
我們會說是義大利蕃茄醬。我們談到最初的Ragus 時,
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
它是沒有可見的固體,不是嗎?
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
它是薄薄的一小層
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
而它會流到義大利麪的底下。
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
就是這樣。但我們為什麼對此執著呢?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
因為我們想要令別人開心是
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
要供給他們最傳統正宗的蕃茄醬,這是第一點。
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
第二點是,你會想如果你給了他們最傳統正宗的蕃茄醬,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
他們會很感激。
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
而這樣會令大部份人高興。
15:15
In other words,
333
915288
2286
我們有這種想法的原因 -- 換句話說,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
在烹飪世界裡的人是尋求烹調的大同世界。
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
他們尋找一個方法去滿足所有人。
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
他們有很好的理由去堅持這種大同的思維,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
因為所有科學,從十九世紀至差不多二十世紀,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
都堅持著大同這個概念
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
心理學家,醫學家,經濟學家們都有興趣了解
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
管轄我們行為的法則。
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
但這個變了,不對嗎?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
在過去十至十五年裡,科學有很大的革命。
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
這是從尋找大同到了解變異。
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
現在在醫學裡我們不一定要知道如何 --
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
例如癌症是如何產生。我們想知道你的癌症跟我的癌症有何分別。
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
我想我的癌症跟你的癌症是不同的。
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
基因開啟了人類變異學的門。
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
而默斯克韋茲所做的正引證著
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
蕃茄醬的世界應有這個相同的革命。
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
正因為此,我們欠他一個感激。
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
我將舉最後一個有關變異的例子,就是 -- 噢,對不起。
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
默斯克韋茲不相信此,但他行了另一步,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
就是當我們追求的普世的食物原則時,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
我們不只是作了一個錯誤。我們其實是對自己作出一個重大的傷害。
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
他所用的例子是咖啡。
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
咖啡是他作了很多功課的事情,是與雀巢咖啡。
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
如果我請求在座的各位想出一個咖啡的品牌
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- 一種咖啡,沖泡咖啡 -- 是令你高興的,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
然後我要求你為那個咖啡評分,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
在這裡咖啡的平均分數大概應該會是在零至100分中的60分。
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
如果你容許我把你們分成一小群,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
或許三或四個咖啡群,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
而我能為每一個群組沖泡一個獨特的咖啡,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
你的評分將由60升至75 至78。
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
60分的咖啡和78分的咖啡的分別是
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
那個咖啡能令你抽搐
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
和令你極其興奮的分別。
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
我想這是默斯克韋茲最後而且我想是最美妙的教訓。
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
在容納人類多樣化的同時,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
我們找到一個能令我們真正快樂的可靠方法。
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7