Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,932,803 views ・ 2007-01-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gytis Bliūdžius Reviewer: Andrius Burnickas
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
Man atrodo, jog turėjau kalbėti apie savo naują knygą,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
kuri vadinasi "Mirksnis", ir yra apie žaibiškus įvertinimus ir pirmuosius įspūdžius.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
Ji pasirodys sausį ir tikiuosi, kad kiekvienas nusipirksite po tris.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
Bet aš galvodamas apie tai
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
supratau, kad nors mano nauja knyga padaro mane laimingą,
ir, manau, kad suteiktų laimės mano mamai,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
ji nėra apie laimę.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
Todėl vietoje to nusprendžiau kalbėti apie asmenį, kuris,
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
manau, prisidėjo prie amerikiečių laimės tiek,
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
kiek turbūt niekas kitas per pastaruosius 20 metų.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
Asmuo, kuris yra mano asmeninis herojus.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
Žmogus, vardu Howard Moskowitz,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
labiausiai žinomas kaip asmuo, iš naujo išradęs spagečių padažą.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
Howard'as apytiksliai tokio ūgio, ir jis apvalus,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
jam daugiau nei šešiasdešimt, ir jis turi milžiniškus akinius
ir retėjančius žilus plaukus, ir jis turi savotišką neįtikėtiną energiją ir gyvybingumą,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
ir jis turi papūgą, ir jis dievina operą,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
ir jis aistringas viduramžių istorijos mylėtojas.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
Pagal profesiją jis yra psichofizikas.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
Dabar man derėtų pasakyti, kad aš net neįsivaizduoju, ką psichofizikas veikia,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
nors buvo laikas, kai dvejus metus susitikinėjau su mergina, kuri studijavo
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
psichofizikos doktorantūroje.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
Kas turėtų kažką byloti apie mūsų santykius. (Juokas)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
Kiek žinau, psichofizika yra apie tai, kaip išmatuoti įvairius dalykus.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
Ir Howard'ui labai įdomu matuoti įvairius dalykus.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
Jis baigė doktorantūrą Harvarde,
ir sukūrė mažą konsultacijų parduotuvėlę White Plains, Niujorke.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
Ir vienas iš jo pirmųjų klientų buvo -- tai buvo prieš daug metų, aštuntojo dešimtmečio pradžioje
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
-- vienas iš pirmųjų jo klientų buvo Pepsi.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
Pepsi atėjo pas Howard'ą ir pasakė:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"Žinai, yra toks naujas dalykas, vadinamas aspartamu,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
ir mes norėtume gaminti dietinę Pepsi.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
Mes norime, kad nustatytumėte, kiek aspartamo reikėtų dėti į
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
kiekvieną dietinės Pepsi skardinę tam, kad gautume idealų gėrimą". Gerai?
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
Tai skamba kaip labai aiškus klausimas.
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
Taip manė ir Howard'as. Kadangi Pepsi jam pasakė:
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"Klausyk, mes taikomės į intervalą tarp 8 ir 12 procentų.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
Mažiau nei 8 procentai yra nepakankamai saldu,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
viskas virš 12 procentų yra per saldu.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
Mums įdomu, kur tas aukso vidurys tarp 8 ir 12?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
Jeigu aš duočiau jums išspręsti šitą užduotį, jūs visi atsakytumėte, kad ji labai paprasta.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
Mums tiesiog reikia paimti didelį eksperimentinį kiekį Pepsi
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
su visais galimais saldumo lygiais: 8 procentais, 8,1 , 8,2 , 8,3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
ir taip toliau iki 12 -- ir visa tai išbandome su tūkstančiais žmonių,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
pavaizduojame rezultatus kreivėje
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
ir pasirenkame pačią populiariausią koncentraciją. Ar taip? Labai paprasta.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
Howardas atlieka eksperimentą, gauna rezultatus, pateikia juos kreivėje
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
ir staiga pastebi, kad tai nėra graži išgaubta kreivė.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
Teisybę pasakius, duomenys visiškai beprasmiai.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
Visiška maišalynė. Rodikliai išsibarstę.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
Dauguma žmonių tame maisto testavimo pasaulyje
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
dažniausiai nepasimeta, kai gauna painius rezultatus.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
Jie galvoja "Na, žinote, išsiaiškinti ką žmonės galvoja apie kolą nėra taip paprasta.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
Galbūt kažkur procese padarėme klaidą.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
Gal tiesiog padarykime mokslinį spėjimą,"
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
ir jie tiesiog pirštu parodo - pasirenka 10 procentų, pačiame viduryje.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
Howard'as taip lengvai nepasiduoda.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
Howard'as yra žmogus, turintis tam tikrus mąstymo standartus.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
Jam tokio atsakymo neužteko,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
šis klausimas kamavo jį daugelį metų.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
Ir jis vis permąstydavo ir klausdavo savęs "Kas buvo ne taip"?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
"Kodėl mums nepavyko suprasti šio eksperimento su dietine Pepsi rezultatų?"
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
Vieną dieną jis pietavo White Plains,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
bandydamas sumąstyti kažką naujo kompanijai Nescafe.
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
Staiga, lyg žaibas atsakymas jam šovė į galvą.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
Jis suvokė, kad kai jie analizavo dietinės Pepsi duomenis,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
jie uždavė klaidingą klausimą.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
Jie ieškojo idealios Pepsi,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
o jie turėjo ieškoti idealių Pepsių. Patikėkit manim.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
Tai buvo milžiniškas atradimas.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
Tai buvo vienas iš genialiausių atradimų visame maisto moksle.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
Ir Howard'as nedelsdamas išvyko į kelionę,
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
lankėsi konferencijose visoje šalyje,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
atsistodavo ir visiems pasakydavo,
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"Jūs ieškojot idealios Pepsi. Jūs klystat.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
Jūs turėjot ieškoti idealių Pepsių".
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
Žmonės tiesiog pažiūrėdavo į jį tuščiu žvilgsniu ir pasakydavo:
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"Ką tu čia kalbi? Tai kvailystės".
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
Jie pasakydavo: "Pasitrauk! Sekantis!".
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
Bandė rasti verslo klientų, niekas jo nesamdydavo -- tačiau jis buvo apsėstas,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
jis vis kalbėjo apie tai, ir kalbėjo, ir kalbėjo.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
Howard'as dievina žydų posakį:
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"kriene gyvenančiai kirmėlei visas pasaulis yra krienas".
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
Tai buvo jo krienas. (Juokas) Jis buvo apsėstas tuo!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
Ir galiausiai, jam pavyko. Vlasic Pickles atėjo pas jį
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
ir pasakė: "Pone Moskowitz'ai -- Daktare Moskowitz'ai --
mes norime pagaminti idealų marinatą". Ir jis atsakė:
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"Idealaus marinato nebūna, yra tik idealūs marinatai".
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
Ir po kiek laiko jis jiems pasakė: "Jums neužtenka tiesiog patobulinti savo įprastinį marinatą,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
jums reikia sukurti pikantišką".
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
Štai iš kur mes gavom pikantišką marinatą.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
Tuomet kitas gamintojas atėjo pas jį, tai buvo Campbell sriubos.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
Ir tai buvo dar svarbiau. Teisybę pasakius,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
Campbell sriubos yra ta vieta, kur Howard'as susikūrė savo reputaciją.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
Campbell gamino Prego, ir Prego, 9-ojo dešimtmečio pradžioje kovojo prieš Ragu,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
kuris buvo dominuojantis spagečių padažas 8-ajame ir 9-ajame dešimtmetyje.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
Dabar kalbant apie padažų pramonę -- nežinau ar Jums tai įdomu ar ne,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
ir kiek aš laiko turiu apie tai kalbėti.
Bet techniškai kalbant - šiek tiek nukrypstant nuo temos -
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego yra geresnis pomidorų padažas už Ragu.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
Paties padažo masė daug kokybiškesnė, prieskonių mišinys daug pranašesnis,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
padažas laikosi ant makaronų žymiai geriau. Tiesą pasakius,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
jie padarydavo žymųjį dubenėlio testą 8-ajame dešimtmetyje su Ragu ir su Prego.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
Turite lėkštę spageti, ir užpilate padažą, tiesa?
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Ragu nugrimzdavo į apačią, kol Prego išlikdavo viršuje.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
Tai vadinama "sukibimu".
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
Ir nors jis buvo žymiai pranašesnis sukibimo atžvilgiu
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
ir bendra pomidorų masės kokybe, Prego sekėsi sunkiai.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
Taigi jie atėjo pas Howard'ą ir pasakė: "sutvarkyk tai".
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
Howard'as apžiūrėjo jų produktų liniją ir pasakė,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
kad tai yra mirusi pomidorų bendruomenė.
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
Ir jis pasakė, ką reiktų daryti.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
Jis pasikvietė Campbell Sriubų virėjus
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
ir sukūrė 45 skirtingus spagečių padažus. Jie skyrėsi
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
visais suvokiamais aspektais, kokiais tik gali skirtis pomidorų padažas.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
Saldumu, česnako kiekiu, aštrumu, rūgštumu, pomidoriškumu,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
matomų daržovių kiekiu -- mano mėgstamiausias terminas spagečių padažo versle. (Juokas)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
Visaip, kaip tik galite pakeisti spagečių padažą, jis ir pakeitė.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
Tada jis pasiėmė visus 45 spagečių padažus ir išvyko.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
Jis nukeliavo į Niujorką, į Čikagą, į Džeksonvilį,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
jis nukeliavo į Los Andželą. Jis sukvietė daugybę žmonių. Į dideles sales.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
Jis susodino juos dviem valandoms ir davė jiems
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
per tas dvi valandas dešimt dubenėlių.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
Dešimt mažų dubenėlių su makaronais, ant kurių buvo uždėtas skirtingas spagečių padažas.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
Suvalgę kiekvieną dubenėlį, jie turėjo įvertinti, nuo 0 iki 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
kaip jiems patiko spagečių padažas.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
Viso šio proceso pabaigoje, po ilgų mėnesių
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
jis sukaupė kalnus duomenų,
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
kaip amerikiečiai vertina spagečių padažą.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
Tuomet jis šiuos duomenis išanalizavo.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
Bet ar jis ieškojo populiariausio spagečių padažo? Ne!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
Howard'as netiki, kad toks dalykas egzistuoja.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
Vietoje to, jis pažiūrėjo į duomenis ir pasakė:
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
"Pažiūrėkime, ar galime sudėlioti šias atskiras duomenų reikšmes į grupes.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
Pažiūrėkime, ar jie atitinka tam tikras idėjas."
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
Ir savaime suprantama, jeigu Jūs atsisėsite ir išanalizuosite visus šiuos duomenis apie spagečių padažą,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
Jūs suvoksite, kad visi amerikiečiai priklauso vienai iš trijų grupių.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
Yra žmonės, kuriems patinka paprastas spagečių padažas,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
yra žmonės, kuriems patinka aštrus spagečių padažas,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
ir yra žmonės, kuriems patinka jis su daržovių gabaliukais.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
Ir iš šių trijų faktų, trečiasis buvo pats svarbiausias.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
Nes tuo metu, 9-ojo dešimtmečio pradžioje,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
jeigu jūs būtumėte nuėję į prekybos centrą,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
būtumėte neradę spagečių padažo su daug daržovių gabaliukų.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego kreipėsi į Howard'ą klausdami:
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"Jūs norite pasakyti, kad trečdalis amerikiečių trokšta spagečių padažo su daug daržovių gabaliukų
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
ir niekas jų poreikių nepatenkina?" Ir jis atsakė "taip!"
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(Juokas) Prego grįžo
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
ir visiškai perdarė savo spagečių padažą
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
bei išleido naują produktų liniją su daržovių gabaliukais, kuri greitai
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
užvaldė spagečių padažo rinką šalyje.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
Per sekančius 10 metų jie uždirbo 600 milijonų dolerių
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
iš savo padažų su daržovių gabaliukais linijos.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
Visi kiti šios rinkos dalyviai pamatė, ką Howard'as padarė, ir pasakė:
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"O, Dieve! Mes mąstėme klaidingai!"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
Nuo tada turime septynių skirtingų rūšių actą,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
14 skirtingų rūšių garstyčių ir 71 skirtingos rūšies alyvų aliejų, -
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
ir galiausiai net Ragu pasamdė Howard'ą,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
ir Howard'as padarė tą patį dalyką Ragu, ką padarė ir Prego.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
Jeigu šiandien nueisite į išties gerą prekybos centrą
ir pažiūrėsite, kiek yra skirtingų Ragu, -
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
Ar žinote kiek? 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
6 tipų: Sūrio skonio, Light, Robusto,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
Rich & Hearty, Old World Traditional, Extra-Chunky Garden. (Juokas)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
Tai Howard'o nuopelnas. Tai yra Howard'o dovana Amerikos žmonėms.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
Kodėl tai yra svarbu?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
Teisybę pasakius, tai labai svarbu. Paaiškinsiu, kodėl.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
Howardas iš esmės pakeitė maisto pramonės mąstymo būdą
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
apie tai, kaip padaryti jus laimingus.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
Pagrindinė prielaida maisto pramonėje buvo,
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
kad jeigu nori sužinoti, ką žmonės nori valgyti --
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
kas padarys žmones laimingus -- reikia tiesiog jų paklausti.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
Ir daugybę metų Ragu ir Prego sudarinėdavo
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
tikslines grupes, jie pasodindavo visus juos ir paklausdavo:
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"Kokio spagečių padažo norite? Pasakykite, kokio spagečių padažo norite."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
Ir visus tuos metus -- 20, 30 metų --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
per visas tikslinių grupių sesijas
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
niekas niekada nepasakė, kad jie norėtų padažo su daug daržovių gabaliukų.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
Nors bent trečdalis jų giliai širdyje iš tiesų jo norėjo.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(Juokas)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
Žmonės nežino, ko jie iš tiesų nori! Taip?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
Howard'as mėgdavo sakyti: "Smegenys nežino, ko nori liežuvis"
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
Tai yra paslaptis!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
Ypatingai svarbus žingsnis, norint suprasti mūsų pačių troškimus
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
ir skonius, yra suvokimas, kad mes ne visada galime paaiškinti, ko norime giliai širdyje.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
Jei aš, pavyzdžiui, paklausčiau visų čia esančių, kokios kavos norite,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
žinote, ką atsakytumėte? Visi atsakytų: "Juodos, sodrios, stipriai skrudintos"
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
Tai yra tai, ką žmonės visada atsako, kai paklausi, kokios kavos jie norėtų.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
"Kokia tau patinka? Juoda, sodri, stipriai skrudinta!"
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
Kokiai daliai iš jūsų išties patinka juoda, sodri, stipriai skrudinta kava?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
Anot Howard'o, kažkur 25 - 27 procentams iš jūsų.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
Daugumai jūsų patinka nestipri kava su pienu.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
Bet jūs niekada nepasakysite žmogui, kuris jūsų paklaus, ko norite,
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
kad "Aš noriu nestiprios kavos su pienu." (Juokas)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
Tai yra pirmasis dalykas, ką Howardas padarė.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
Antras dalykas, kurį padarė Howard'as yra tai, kad jis privertė mus suprasti --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
tai dar vienas labai svarbus punktas --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
jis privertė mus suprasti svarbą to, ką jis vadina horizontaliu skaidymu.
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
Kodėl tai taip svarbu? Tai itin svarbu todėl,
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
kad visa maisto pramonė taip galvojo prieš Howard'ą. Suprantate?
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
Kuo jie buvo apsėsti 9-ojo dešimtmečio pradžioje? Jie buvo pamišę dėl garstyčių.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
O tiksliau dėl Grey Poupon istorijos. Tiesa?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
Pradžioje buvo dviejų tipų garstyčios. French ir Gulden.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
Kokios jos buvo? Geltonosios garstyčios. Iš ko susideda geltonos garstyčios?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
Geltonųjų garstyčių sėklų, kurkumos ir paprikos. Tokios buvo garstyčios.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Atsirado Grey Poupon su Dijon. Tiesa?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
Žymiai aštresnės rudųjų garstyčių sėklos, šiek tiek baltojo vyno, nosies kutenimas,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
daug subtilesnis aromatas. Ir ką jie padaro?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
Jie įdeda viską į mažą miniatiūrinį stiklinį indą su nuostabia emaliuota etikete,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
viską padaro, kad atrodytų prancūziškai, nors viskas pagaminta Oksnarde, Kalifornijoje.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
Ir vietoje to, kad prašytų pusantro dolerio už 220 gramų buteliuką,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
kaip tai darė French ir Gulden, jie nusprendė prašyti keturių dolerių.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
Dar tos reklamos, pamenate? Vyrukas sėdi Rolls Royce
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
ir valgo Grey Poupon, kitas Rolls Royce sustoja greta
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
ir paklausia: "Ar turi nors kiek Grey Poupon?"
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
Ir viskas, tai padarę Grey Poupon suklestėjo!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
Visiškai užvaldė garstyčių verslą!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
Ir visi iš to pasimokė, kad
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
norėdamas žmones padaryti laimingais,
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
turi jiems duoti kažką brangesnio, kažka trokštamo. Suprantate?
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
Reikia priversti juos nusisukti nuo to, ką jie mano, kad mėgsta,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
ir priversti siekti kažko aukščiau garstyčių hierarchijoje.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
Geresnių garstyčių! Brangesnių garstyčių!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
Garstyčių, turinčių daugiau rafinuotumo, kultūros ir prasmės.
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
Howard'as pažvelgė į tai ir pasakė: "Tai klaidinga!"
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
Garstyčios neturi hierarchijos.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
Garstyčios egzistuoja, taip pat kaip ir pomidorų padažas, horizontalioje plokštumoje.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
Nėra gerų ar blogų garstyčių.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
Nėra tobulų ar netobulų garstyčių.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
Yra tik skirtingos rūšys garstyčių, tinkančios skirtingiems žmonėms.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
Jis iš esmės demokratizavo mūsų požiūrį į skonį.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
Ir dėl to mes labai dėkingi Howard'ui Moskowitz'ui.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
Trečias dalykas, kurį padarė Howard'as, ir turbūt pats svarbiausias,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
yra tai, kad Howardas pasipriešino platoniško patiekalo idėjai. (Juokas)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
Ką aš tuo noriu pasakyti?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
Ilgą laiką maisto pramonėje
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
vyravo nuostata, kad yra vienas būdas, tobulas būdas, kaip galima pagaminti patiekalą.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
Jūs nueikite į Chez Panisse ir jie duos jums raudonuodegę sašimi
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
su gruzdintomis moliūgų sėklomis ir neaiškiu užpilu.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
Jie neduoda penkių galimų užpilo pasirinkimų, tiesa?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
Jie neklausia: ar norėtumėte užpilo su daržovių gabaliukais, ar norėtumėte -- ne!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
Jums tiesiog patiekia užpilą. Kodėl? Nes Chez Panisse virtuvės šefė
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
turi platonišką požiūrį į raudonuodegę sašimi.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
Šis patiekalas yra toks, koks ir turėtų būti.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
Ir ji patiekia jį taip pat kiekvieną kartą,
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
ir jeigu jūs su ja ginčysitės, ji pasakys:
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"Žinote ką? Jūs esat neteisus! Tai yra geriausias būdas, ir taip turi būti šiame restorane."
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
Ta pati idėja valdė ir komercinę maisto pramonę.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
Jie turėjo supratimą, platonišką supratimą apie tai, kas buvo pomidorų padažas.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
Iš kur tai atkeliavo? Tai atkeliavo iš Italijos.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
Koks yra itališkas pomidorų padažas? Jis maišytas, jis skystas.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
Pomidorų padažo nuostata buvo skysta.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
Kai mes kalbėdavome apie autentišką pomidorų padažą 1970-aisiais,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
mes kalbėdavome apie itališką pomidorų padažą. Mes kalbėjome apie pirmuosius ragu,
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
kuriuose nebuvo daržovių gabaliukų, tiesa?
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
Jis buvo skystas ir jeigu jūs užpildavote padažo ant makaronų,
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
jis nugrimzdavo į lėkštės dugną.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
Taip tiesiog buvo. Ir kodėl mes buvome prie to prisirišę?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
Nes mes galvojome, kad norėdami padaryti žmones laimingais,
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
turime jiems duoti pomidorų padažą, kuris kultūriškai autentiškiausias - A;
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
ir B, mes manėme, kad jeigu jiems duosime kultūriškai autentiškiausią pomidorų padažą,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
jie jį džiaugsmingai priims.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
Toks būdas patenkins didžiausią kiekį žmonių.
15:15
In other words,
333
915288
2286
Ir viso to mąstymo priežastis -- kitaip tariant,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
žmonės maisto gamybos srityje ieškojo maisto universalijų.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
Jie ieškojo vieno būdo, kuris tiktų mums visiems.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
Ir yra svarių priežasčių, kodėl jie buvo apsėsti universalumo idėja,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
nes visas mokslas visą XIX-ą ir didžiąją dalį XX-ojo amžiaus
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
buvo pamišę dėl universalumo.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
Psichologai, medicinos mokslininkai, ekonomistai - visi siekė rasti
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
taisykles, apibūdinančias mūsų elgesį.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
Bet tai pasikeitė, tiesa?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
Kokia yra didžioji revoliucija moksle per pastaruosius 10, 15 metų?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
Tai, kad perėjome nuo universalijų ieškojimo prie kintamumo suvokimo.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
Medicinoje mes nenorime sužinoti kaip
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
pasireiškia vėžys, mes norime žinoti kaip tavo vėžys skiriasi nuo mano vėžio.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
Man atrodo, kad tavo vėžys skiriasi nuo manojo.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
Genetika atvėrė duris žmonių įvairovės tyrimui.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
Howard'as Moskowitz'as būtent ir pareiškė, kad ši revoliucija
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
turi įvykti ir pomidorų padažo pasaulyje.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
Ir dėl to mes jam labai dėkingi.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
Aš pateiksiu jums paskutinį įvairovės pavyzdį, ir tai yra -- oi, atsiprašau.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
Howard'as ne tik tuo tikėjo, jis žengė ir kitą žingsnį,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
sakydamas, kad kai mes ieškome universalių principų mityboje,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
mes ne tik darome klaidą, mes iš tiesų sau darome didelę meškos paslaugą.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
Ir jis pateikė kavos pavyzdį.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
Su kava jis turėjo daug reikalų dirbdamas su Nescafe.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
Jei aš paprašyčiau jūsų pabandyti sugalvoti kavos ženklą --
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
kavos rūšį, mišinį -- kuris padarytų jus visus laimingais,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
ir paprašyčiau jūsų įvertinti tą kavą,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
vidutinis kavos įvertinimas būtų apie 60 pagal skalę nuo 0 iki 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
Bet jei jūs man leistumėte suskirstyti jus visus į kavos klasterius,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
galbūt į tris ar keturias kavos grupes,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
ir jeigu aš galėčiau gaminti kavą atskirai kiekvienam iš tų klasterių,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
jūsų vertinimai padidėtų nuo 60 iki 75 ar 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
Skirtumas tarp kavos ties 60 ir kavos ties 78 balais
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
yra skirtumas tarp kavos, kuri jus priverčia susiraukti,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
ir kavos, kuri padaro jus beprotiškai laimingais.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
Tai yra paskutinė ir, mano manymu, pati gražiausia Howard'o Moskowitz'o pamoka.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
Priimdami žmonių įvairovę
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
mes rasime patikimesnį kelią link tikrosios laimės.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7