Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,907,873 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Hutmacher Granskare: Martin Söderström
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
Jag tror att jag skulle prata om min nya bok
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
som heter "Blink." Den handlar om snabba omdömen och första intryck.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
Den kommer ut i januari och jag hoppas att ni alla köper tre exemplar var.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
Fast jag tänkte på det här,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
och insåg att även om min nya bok gör mig lycklig,
och jag tror den skulle göra min mor lycklig,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
så handlar den egentligen inte om lycka.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
Så jag tänkte istället att jag skulle tala om någon som
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
jag tycker har gjort mycket för att göra amerikaner lyckliga
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
som kanske någon under de senaste 20 åren.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
En man som är en stor personlig hjälte för mig.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
En man vid namn Howard Moskovitz,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
som är mest känd för att ha återuppfunnit pastasåsen.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
Howard är ungefär såhär lång och ganska bred.
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
Och han är i sextioårsåldern, och har jättestora glasögon
och tunt, grått hår, och han har en sorts sprudlande utstrålning och vitalitet.
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
Och han har en papegoja, och han älskar opera,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
och han är väldigt intresserad av medeltida historia.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
Och till yrket är han psykofysiker.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
Jag ska medge att jag inte har en susning av psykofysik är,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
fast vid ett tillfälle i livet var jag ihop med en tjej i två år som
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
doktorerade i psykofysik.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
Vilket torde säga något om den relationen.
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
Såvitt jag förstår handlar psykofysik om att mäta saker.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
Och Howard är mycket intresserad av att mäta saker och ting.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
Han fick sin doktorshatt från Harvard
varefter han startade en konsultfirma i White Plains i delstaten New York.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
En av hans första kunder var -- det här var för länge sedan, tidigt 70-tal
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
-- en av hans första kunder var Pepsi.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
Pepsi kom till Howard och sade
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"Du vet, det finns en ny grej som heter aspartam,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
och vi skulle vilja skapa Pepsi Light.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
Vi skulle vilja att du räknar ut hur mycket aspartam vi ska ha i
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
varje burk med Pepsi Light för att skapa den perfekta läsken."
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
Det låter ju som en väldigt rak fråga att besvara,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
och det var också det Howard tänkte. För Pepsi sa till honom,
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"Ok, vi tänker oss något i intervallet 8-12 procent.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
Under 8 procent sötma är inte sött nog,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
och över 12 procent sötma är för sött.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
Vi vill veta var den bästa avvägningen är."
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
Så, om jag gav er det här problemet att lösa så skulle ni alla säga, "Det är lätt.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
Vi skapar en massa olika Pepsi-blandningar
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
med varje tänkbar söthetsgrad -- 8 procent, 8,1, 8,2, 8,3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
och ända till 12 -- och så testar vi dem på tusentals människor,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
och så ritar vi ut resultatet på en graf.
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
Sedan väljer vi den mest populära koncentrationen. Eller hur? Enkelt.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
Så Howard gör experimentet, får tillbaka datan och ritar ut det på en graf.
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
Och då inser han att det inte utgör någon fin normalfördelning.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
Datan är inte alls sammanhängande.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
Det är en enda soppa.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
De flesta i den branschen, som testar mat och sånt,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
låter sig inte slås ned när datan kommer tillbaka i ett virrvarr.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
De tänkar att, ja, du vet, det är inte helt okomplicerat att räkna ut vad folk tycker om cola.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
Kanske vi gjorde ett fel någonstans på vägen?
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
Vi kanske bara skulle göra en kvalificerad gissning,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
så de pekar på mitten i kurvan och väljer 10 procent.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
Men Howard är inte så lätt att blidka.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
Howard är en man med en viss intellektuell nivå.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
Det här var inte bra nog för honom,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
och frågan gnagde honom i åratal.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
Han kunde tänka igenom hela förloppet och fråga sig, vad var som inte stämde?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
Varför kunde vi inte få ihop pusselbitarna med det här Pepsi Light-experimentet?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
Och en dag då han satt på en diner i White Plains
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
och försökte drömma upp ett arbete för Nescafé.
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
Och plötsligt, som en blixt från klarblå himmel, kom svaret.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
Och svaret var att när de hade analyserat Pepsi Light-datan,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
så hade de ställt fel fråga.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
De letade efter den perfekta Pepsin,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
men de borde ha letat efter de perfekta Pepsiarna. Lita på mig.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
Det här var en jättelik uppenbarelse.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
Det var ett av matvetenskapens mest brillianta genombrott.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
Howard reste omedelbart iväg
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
på konferenser runt hela landet.
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
Han stod upp och sa
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"Ni har letat efter den perfekta Pepsin. Fast ni har fel.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
Ni borde leta efter de perfekta Pepsiarna."
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
Och folk tittade på honom med en oförstående blick och frågade honom
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"Vad snackar du om? Det här är vansinne."
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
Och de ville få undan honom, "Flytta! Nästa!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
Han försökte få uppdrag, ingen ville anlita honom -- men han var besatt,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
och han pratade om det och pratade om det och pratade om det.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
Howard är väldigt förtjust i ett uttryck på yiddish,
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"för en mask i pepparrot, består världen av pepparrot."
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
Det här var hans pepparrot. Han var besatt av det.
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
Till slut fick han ett genombrott. Vlasic Pickles kom till honom,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
de sa "Mr. Moskowitz -- Dr. Moskowitz --
vi vill skapa den perfekta inlagda gurkan." Då sa han,
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"Det finns ingen perfekt inlagd gurka, bara perfekta inlagda gurkor."
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
"Det räcker inte att förbättra den vanliga,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
ni behöver skapa en kryddig."
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
Och det var så kryddig inlagd gurka kom till.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
Nästa uppdragsgivare som kom till honom var Campbell's.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
Det här var ännu mer viktigt. Faktum är,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
Campbell's var där Howard skapade sitt rykte.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
Campbell's gjorde Prego, och Prego i början av 80-talet, kämpade för att hålla takten med Ragu,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
vilka var de två dominanta pastasåserna på 70- och 80-talen.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
I branschen -- jag vet inte om ni bryr er om det här
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
eller hur mycket tid jag har att utveckla det här.
Men det var, tekniskt sett, -- det här är något av en parentes --
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Prego är den bättre tomatsåsen.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
Kvalitén på tomatpurén är mycket högre, kryddblandningen är långt överlägsen,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
den fäster vid pastan på ett mycket mer tillfredsställande sätt. Faktum är,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
de brukade göra det det berömda skåltestet på 70-talet med Ragu och Prego.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
Du har en tallrik med spaghetti, och så häller du på såsen, eller hur?
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Och Ragu rann igenom och la sig på botten, medan Prego satte sig ovanpå.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
Det kallas "vidhäftning".
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
Hursomhelst, trots faktum att de var långt överlägsna i vidhäftning,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
och kvalitén på deras tomat så kämpade Prego.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
Så de gick till Howard och sa, fixa till oss.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
Howard såg på deras produkt och sa
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
Vad ni har är ett döda tomaters sällskap.
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
Så, det här är vad jag vill göra.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
Så han slog sig ihop med Campbell's soppkök
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
och gjorde 45 varianter av pastasås. Och han varierade dem
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
på alla upptänkliga vis som man kan variera tomatsås.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
Efter sötma, vitlöksinnehåll, beskhet, syrlighet, tomatighet,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
efter synlig klumpighet -- min favoritterm i pastasåsbranschen.
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
På alla de sätt man kan variera pastasås så varierade han pastasås.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
Sedan tog han alla dessa 45 pastasåser och gav sig ut.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
Han åkte till New York, till Chicago, han åkte till Jacksonville,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
till Los Angeles. Han tog in massor och massor av folk. I stora hallar.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
Och han satte dem ner i två timmar och gav dem
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
tio matskålar på dessa två timmar.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
Tio små portioner pasta, med olika såser på var och en.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
När de hade ätit en skål fick de poängsätta, på en skala från 0 till 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
hur bra de tyckte att pastasåsen smakade.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
I slutet av den här processen, efter månader och åter månader
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
så hade han ett berg med data
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
om vad det amerikanska folket tyckte om pastasås.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
Och så analyserade han datan.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
Letade han nu efter den mest populära varianten? Nej!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
Howard tror inte att det finns något sånt.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
Istället tittade han på datan och tänkte,
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
låt oss undersöka om vi kan gruppera de här datapunkterna i olika kluster.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
Få se om de alla samlas runt ett antal idéer.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
Och visst är det så. Om du undersöker all den här datan om pastasås
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
så inser du att alla amerikaner faller i en av tre grupper.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
Det finns folk som gillar vanlig pastasås,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
de som gillar kryddig pastasås,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
och de som vill ha tomatbitar i.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
Och av dessa tre grupper var den tredje tydligast.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
För vid den tiden, i början av 80-talet,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
om du gick till stormarknaden
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
kunde du inte hitta pastasås med bitar av tomat i.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego vände sig till Howard och undrade
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"Menar du att en tredjedel av amerikanerna vill ha extra mycket tomatbitar i pastasåsen
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
och det är ingen som ser till deras behov?" Och han sa ja!
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
Prego åkte då hem
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
och formulerade om sin pastasås helt och hållet,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
och kom ut med en produkt med extra mycket tomatbitar som omedelbart och fullständigt
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
tog över pastasåsmarknaden i USA.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
Och över de följande 10 åren har de tjänat 600 miljoner dollar
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
på deras såser med tomatbitar.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
Och alla andra i branschen såg vad Howard hade gjort och sa
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"Jösses, vi har tänkt helt fel!"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
Och det är nu det börjar dyka upp sju sorters vinäger,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
14 olika sorters senap, och 71 sorters olivolja --
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
och till slut anlitare Ragu också Howard.
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
Och Howard gjorde samma för Ragu som han gjorde för Prego.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
Och idag, om du går till en stormarknad, en riktigt välsorterad,
och du kollar hur många sorters Ragu det finns --
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
Det du hur många det finns? 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
I sex varianter: Ost, Light, Robusto,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
Rich & Hearty, Old World Traditional och förstås med extra tomatbitar.
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
Det är Howards verk. Det är hans gåva till det amerikanska folket.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
Så, varför är det här nu viktigt?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
Faktum är att det är jätteviktigt. Jag ska förklara varför.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
Det Howard gjorde var att i grunden förändra sättet som matindustrin ser
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
på att göra dig nöjd.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
Den första utgångspunkten i matindustrin brukade vara
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
att ta reda på vad folk vill äta --
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
vad som gör dem nöjda -- genom att fråga dem rakt ut.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
Och år efter år efter årbrukade Ragu och Prego ha
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
fokusgrupper och de frågade
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"Vad vill du ha i en pastasås? Berätta vad du vill ha i pastasås."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
Och under alla dessa år, 20, 30 år,
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
i alla dessa fokusgruppmöten
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
så var det aldrig någon som sa att de ville ha extra tomatbitar.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
Även om åtminstone en tredjedel av dem allra helst ville det.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
.
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
Folk vet vad de vill ha, eller hur?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
Howard älskar att säga "huvudet vet inte vad tungan vill ha."
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
Det är ett mysterium!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
Och ett kritiskt viktigt steg i att förstå våra egna behov
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
och smak är att inse att vi inte alltid kan förklara vad vi innerst inne vill.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
Om jag till exempel frågade alla er här i rummet hur ni vill ert kaffe
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
så skulle ni alla veta vad ni skulle säga? Varenda en av er skulle säga "mörk, rik och fyllig rostning."
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
Det är det alla säger när man frågar dem om kaffe.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
Vad gillar du? Mörk, rik och fyllig rostning!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
Så hur många procent av er vill egentligen ha mörk, rik och fyllig rostning?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
Enligt Howard, någonstans mellan 25 och 27 procent.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
De flesta av er vill i själva verket ha mjölkigt svagt kaffe.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
Men ni kommer aldrig någonsin att säga till någon som frågar --
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
att "jag vill ha mjölkigt, svagt kaffe."
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
Så det är den första saken Howard gjorde.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
Det andra är att Howard fick oss att inse --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
och det här är en viktig poäng --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
han fick oss att inse vikten av vad han kallar horisontell segmentering.
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
Varför är det här viktigt? Jo, för att
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
det är såhär matindustrin tänkte före Howard, eller hur?
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
Vad var de besatta av i början av 80-talet? Senap.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
Närmare bestämt, historien om Grey Poupon.
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
Förr fanns det två sorters senap, French's och Gulden's.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
Gul senap. Vad är det i gul senap?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
Gula senapsfrön, gurkmeja och paprika. Det var det som var senap.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Sedan kom Grey Poupon, med en Dijon.
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
Mycket mer volatila bruna senapsfrön, lite vitvin, betydligt starkare doft,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
mycket mer delikat arom. Och vad gör de?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
Det förpackar det i en pytteliten glasburk, med en underbar emaljetikett på.
12:11
made it look French,
264
731229
1074
De får den att se fransk ut, trots att den tillverkas i Oxnard i Kalifornien.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
Och istället för att ta $1,50 för den här pyttelilla burken,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
som French's och Gulden's gjorde, så tog de fyra.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
Och så gjorde de den där reklamen, men den här killen i en Rolls Royce.
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
Han äter Grey Poupon och den andra Rollsen stannar brevid,
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
och han frågar "Har du lite Grey Poupon?"
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
Och efter det tar Grey Poupon fart!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
De tar över senapsbranschen!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
Och det alla kunde lära sig av det var
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
att det bästa sättet att göra folk lyckliga
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
är att ge dem något dyrare, något att sträva efter. Eller hur?
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
Att få dem att vända ryggen åt det de tror att de gillar nu,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
och sträcka sig efter något högre upp i hierarkin.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
En bättre senap! En dyrare senap!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
Sofistikerad senap med kultur och mening.
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
Och Howard tittade på det och sa, det där är fel!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
Senap finns inte i en hiearki.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
Senap, precis som tomatsås, är på ett horisontalt plan.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
Det finns inte bra eller dålig senap.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
Det finns ingen fulländad eller otillräcklig senap.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
Det finns bara olika sorters senap som passar olika människor.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
Han demokratiserade i grunden hur vi ser på smak.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
Och för det är vi alla skyldiga Howard Moskowitz ett stort tack.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
Det tredje som Howard gjorde, och kanske det mest viktiga,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
är att konfrontera tanken på den platoniska maträtten.
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
Vad menar jag med det?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
Sedan urminnes tider har matindustrin varit övertygade
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
att det finns ett sätt, det perfekta sättet, att göra en rätt.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
Om du går till Chez Panisse så får du sashimi
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
med rostade pumpakärnor i någon reduktion.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
De ger dig inte fem alternativ, eller hur?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
De frågar inte hur du vill ha din reduktion eller hur vill du ha -- nej!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
Du får reduktionen. Varför? Jo, för att kocken på Chez Panisse
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
har en platonisk syn på sashimi.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
Det är såhär den ska lagas.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
Och hon serverar den såhär om och om igen,
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
och om du ifrågasätter henne kommer hon säga att
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"Vet du vad? Du har fel! Det här är så det borde vara i den här restaurangen."
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
Den här uppfattningen genomsyrade även den kommersiella matindustrin.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
De hade en uppfattning, en platonisk uppfattning, om vad tomatsås var.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
Och var kom den ifrån? Den kom från Italien.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
Italiensk tomatsås är.. vad? Den är puread, den är tunn.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
Tomatsåskulturen var tunn.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
När man talade om autentisk tomatsås på 70-talet,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
så talade man om italiensk tomatsås. De tidigaste raguerna.
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
Utan några fasta komponenter.
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
Tunna såser. När man hällde på den
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
så sjönk den direkt till botten av pastan.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
Så var det. Och varför var vi så fästa vid det?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
För att vi trodde att det som krävdes för att göra folk lyckliga
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
var att förse dem med den mest kulturellt autentiska tomatsåsen.
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
Om vi gav dem den mest autentiska tomatsåsen
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
så skulle de ta till sig den.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
Och det var det som skulle tillfredsställa det största antalet människor.
15:15
In other words,
333
915288
2286
Anledningen till att vi trodde det, med andra ord,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
var att folk i matlagningsvärlden letade efter en universell matsanning.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
De letade efter ett enhetligt sätt att behandla oss alla.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
Och det finns goda anledningar att leta efter dessa universella sanningar.
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
För vetenskapen under 1800-talet och stora delar av 1900-talet var
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
besatt med det universella.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
Psykologer, medicinska vetenskapsmän, ekonomer, de var alla intresserade av
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
reglerna som styr hur vi alla beter oss.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
Men det där förändrades.
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
Vad var den stora vetenskapliga revolutionen de senaste 10-15 åren?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
Det är förflyttningen från att söka efter det universella till att förstå det föränderliga.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
Nuförtiden, i medicin, behöver vi inte nödvändigtvis veta
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
exakt hur cancer fungerar, vill veta hur en cancer skiljer sig från en annan.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
Jag antar att min cancer är annorlunda än din.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
Genetiken har öppnat dörren till studier om mänsklig föränderlighet.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
Det Howard Moskowitz sa var att denna revolution
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
behövde ske även i världen av tomatsås.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
Och för det är vi skyldiga honom ett stort tack.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
Jag ska ge er ett sista exempel på föränderlighet, och det är -- oj, ursäkta.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
Howard trodde inte bara det, han gick längre än så.
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
Han menade att när vi strävar efter universella principer inom mat
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
så gör vi inte bara ett misstag utan vi gör oss själva faktiskt en stor otjänst.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
Och exemplet han anförde var kaffe.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
Kaffe är något han jobbade mycket med, med Nescafe.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
Om jag bad er alla att försöka tänka på ett kaffemärke
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- en typ av kaffe, en brygd -- som gör er alla lyckliga,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
och sedan bad er att betygsätta detta kaffe,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
så skulle snittpoängen i det här rummet vara runt 60, på en skala från noll till 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
Om vi däremot delade in er i kaffegrupper,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
kanske tre eller fyra kaffekluster,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
och jag kunde göra kaffe specifikt för var och en av dessa individuella grupper,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
så skulle poängen gå upp från 60 till 75 eller 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
Skillnaden mellan 60-poängskaffe och 78-poängskaffe
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
är skillnaden mellan kaffe så får dig att rygga tillbaks,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
och kaffe som gör dig euforiskt lycklig.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
Det är en slutliga och, i mitt tycke, den vackraste lärdomen av Howard Moskowitz.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
I acceptansen av den mänskliga diversiteten,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
kommer vi hitta en säkrare väg till äkta lycklighet.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7