Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,932,803 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adela Trofin Corector: Stefan Liute
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
Cred că trebuia să vorbesc despre noua mea carte,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
care se numeşte „Blink” ce e despre judecăţi instantanee şi prime impresii.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
Şi care iese în ianuarie, şi sper să o cumpăraţi în triplu exemplar.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
(Râsete)
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
Dar mă gândeam la asta,
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
şi mi-am dat seama că deşi noua mea carte mă face fericit,
şi cred că ar face-o şi pe mama fericită,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
nu e deloc despre fericire.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
Aşa că am hotărât că în loc de asta voi vorbi despre cineva care
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
cred că a făcut atât de multe ca să-i facă pe americani fericiţi,
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
mai multe decât poate oricine altcineva în ultimii 20 de ani
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
Un om care e un adevărat erou pentru mine.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
Cineva pe nume Howard Moskowitz,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
care e faimos pentru că a reinventat sosul de spaghete.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
Howard e cam atât de înalt şi e rotund,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
e trecut de 60 de ani şi are ochelari mari, imenşi
şi păr cărunt şi subţire, şi are un fel de exuberanţă minunată şi vitalitate,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
şi are un papagal, şi iubeşte opera,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
şi e un mare fan al istoriei medievale.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
Şi de profesie e psihofizician.
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
Ar trebui să vă spun că nu am idee ce e psihofizica,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
deşi într-un anumit moment al vieţii mele, m-am întâlnit doi ani cu o fată care făcea
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
doctoratul în psihofizică.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
Ceea ce ar trebui să vă spună ceva despre acea relaţie.
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
(Râsete)
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
Din câte ştiu, psihofizicienii măsoară lucruri.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
Şi Howard e foarte interesat să măsoare lucruri.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
A absolvit doctoratul la Harvard,
şi a deschis un mic cabinet de consultanţă în White Plains, New York.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
Şi unul dintre primii lui clienţi a fost...
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
asta se întâmpla cu mulţi ani în urmă, la începutul anilor '70,
a fost Pepsi.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
Şi Pepsi a venit la Howard şi i-a spus:
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
„Există o chestie nouă care se cheamă aspartam,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
şi noi am vrea să facem Diet Pepsi.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
Şi am vrea să afli cât aspartam ar trebui să punem
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
în fiecare doză de Diet Pepsi pentru a obţine băutura perfectă.”
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
Asta sună a întrebare cu un răspuns incredibil de simplu,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
şi asta a crezut şi Howard, pentru că Pepsi i-a spus:
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
„Uite, lucrăm pe un interval cuprins între 8 şi 12 la sută.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
Orice e sub 8 la sută nu e destul de dulce,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
iar orice are mai mult de 12 la sută e prea dulce.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
Vrem să ştim, care e punctul ideal între 8 şi 12.”
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
Dacă v-aş da problema asta, mi-aţi spune că e foarte simplu.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
Facem o un experiment cu Pepsi,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
pentru fiecare treaptă de dulce: 8 la sută , 8,1, 8,2, 8,3
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
şi tot aşa până la 12, şi testăm pe mii de oameni
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
şi aranjăm rezultatele pe o curbă,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
şi alegem cea mai populară concentraţie. Nu-i aşa? Foarte simplu.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
Howard face experimentul, obţine datele şi le trasează pe o curbă,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
şi deodată îşi dă seama că nu e o curbă în formă de clopot.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
De fapt, datele nu au niciun înţeles.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
E un adevărat haos. Se întinde peste tot.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
Majoritatea oamenilor, în lumea testelor cu alimente şi altele asemenea,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
nu sunt consternaţi când datele primite sunt haotice.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
Îşi zic: nu e atât de simplu să-ți dai seama ce gândesc oamenii despre cola.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
Poate am făcut o greşeală undeva pe parcurs.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
Haideţi să ghicim într-un mod teoretic,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
şi pur şi simplu merg pe 10%, chiar la mijloc.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
Howard nu e atât de ușor de împăcat.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
Howard e un om cu anumite standarde intelectuale.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
Şi asta nu a fost suficient de bun pentru el,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
iar întrebarea asta l-a chinuit ani de zile.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
Şi o tot întorcea pe toate părţile şi zicea: „ce a fost greşit?”
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
De ce nu are niciun înţeles experimentul ăsta cu Diet Pepsi?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
Şi într-o zi lua masa într-un bistro din White Plains,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
pregătindu-se să conceapă o lucrare pentru Nescafe.
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
Şi deodată, ca un fulger, l-a lovit răspunsul.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
Şi anume că, atunci când au analizat datele pentru Diet Pepsi,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
puseseră întrebarea greşită.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
Ei căutau băutura Pepsi perfectă,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
şi ar fi trebuit să caute băuturile Pepsi perfecte. Credeţi-mă.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
Asta a fost o revelaţie enormă.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
A fost unul dintre cele mai strălucite
progrese din toată istoria ştiinţei alimentare.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
Şi Howard a pornit imediat la drum,
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
şi a mers la conferinţe prin toată ţara,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
s-a ridicat şi a spus:
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
„Aţi căutat băutura Pepsi perfectă. Greşiţi.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
Ar trebui să căutaţi băuturile Pepsi perfecte.”
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
Şi oamenii se uitau la el cu o privire goală şi îi spuneau:
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
„Ce tot vorbeşti acolo? E o nebunie.”
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
Şi spuneau: „Hai! Următorul!”
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
A încercat să îşi găsească de lucru, nimeni nu-l angaja; el era obsedat,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
şi a vorbit despre asta şi a vorbit şi a vorbit.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
Howard iubeşte expresia idiş
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
„pentru un vierme din hrean, lumea e hreanul.”
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
Ăsta era hreanul lui.
(Râsete)
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
Şi era obsedat de el.
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
Şi în fine, a făcut un progres. Vlasic Pickles a venit la el,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
şi i-a spus: „Domnule Moskowitz, doctore Moskowitz,
vrem să facem murătura perfectă.”
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
Iar el a spus: „Nu există murătura perfectă,
există doar murături perfecte.”
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
Şi a revenit şi le-a zis: „Nu e de ajuns să îmbunătăţești ce oferi în mod obişnuit,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
ci trebuie să creaţi ceva picant.”
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
Şi de atunci avem murăturile picante.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
Apoi următoarea persoană care a venit la el era de la supa Campbell's.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
De fapt, cu supa Campbell's şi-a clădit Howard reputaţia.
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
Campbell făcea Prego, iar Prego la începuturile anilor '80 se lupta cu Ragu,
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
care era sosul de spaghete dominant în anii '70 şi '80.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
În industrie, nu ştiu cât de mult vă pasă de asta,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
sau cât de mult timp va trebui să consum aici.
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Dar era, tehnic vorbind, asta e o paranteză,
Prego e un sos de roşii mai bun decât Ragu.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
Calitatea pastei de tomate e mai bună, mixul de condimente e net superior,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
adera la paste într-un mod mult mai plăcut.
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
S-a făcut faimosul test cu castronul cu Ragu şi Prego în anii '70.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
Aveai o farfurie de spaghete şi trebuia să torni sosul.
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Şi Ragu se ducea la fund, în timp ce Prego rămânea la suprafaţă.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
Asta se numeşte „aderenţă”.
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
Şi oricum, în ciuda faptului că era superior ca aderenţă
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
şi în termeni de calitate a pastei de tomate, Prego se chinuia.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
Aşa că au venit la Howard şi i-au spus: rezolvă-ne.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
Iar Howard s-a uitat la linia lor de produse şi a spus:
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
ce aveţi voi se cheamă clubul roşiilor moarte.
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
Şi a mai spus: asta e ceea ce vreau să fac.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
Şi împreună cu cei din bucătăria de la supa Campbell
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
a făcut 45 de varietăţi de sos de spaghete.
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
Și le-a variat în toate modurile posibile în care poţi varia un sos de roşii.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
În funcție de dulceaţă, nivel de usturoi, acuitate, acrime, gust de roşii,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
solide vizibile, termenul meu preferat din industria sosurilor de spaghete.
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
(Râsete)
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
În orice mod se poate varia sosul de spaghete, el l-a variat.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
Apoi a luat tot raftul de 45 de sosuri de spaghete şi a plecat la drum.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
A mers în New York, Chicago, Jacksonville, a mers în Los Angeles.
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
Şi a adus oameni cu camionul, în hale mari.
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
Şi i-a pus la masă pentru două ore şi le-a dat
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
pe parcursul celor două ore, zece boluri.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
Zece boluri mici de paste, cu câte un sos de spaghete diferit în fiecare.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
Şi după ce mâncau fiecare bol, trebuia să dea o notă de la 1 la 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
pe cât de bun considerau că e sosul de spaghete.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
Iar la sfârşitul procesului, după luni şi luni de teste,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
a obţinut un munte de date
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
despre ce părere au americanii despre sosul de spaghete.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
Apoi a analizat datele.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
Dar căuta el cea mai populară varietate a sosului de spaghete? Nu!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
Howard nu crede că există aşa ceva.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
În loc de asta, s-a uitat la date şi a spus:
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
„Hai să vedem dacă putem grupa datele astea diferite în grupuri.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
Să vedem dacă se întâlnesc în jurul anumitor idei.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
Şi desigur, dacă analizezi toate aceste date
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
îţi dai seama că toţi americanii fac parte dintr-unul din următoarele trei grupuri.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
Unora le place sosu de spaghete simplu,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
altora le place sosul de spaghete picant
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
şi altora le place cel extra-consistent.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
Şi dintre cei trei factori, al treilea era cel mai semnificativ.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
Pentru că atunci, la începutul anilor '80,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
dacă mergeai la un supermarket,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
nu găseai sos de spaghete extra-consistent.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego i-a spus lui Howard:
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
„Ne spui că o treime dintre americani îşi doresc sos de spaghete extra-consistent
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
şi totuşi nimeni nu le satisface nevoia asta?”
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
Iar el a spus da!
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(Râsete)
Şi Prego s-a întors şi şi-a reformat complet sosul de spaghete
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
şi au venit pe piaţă o linie extra-consistentă care imediat şi complet,
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
a preluat conducerea pe piaţa sosurilor de spaghete din această ţară.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
Şi în următorii 10 ani au făcut 600 de milioane de dolari
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
din linia de sosuri extra-consistente.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
Iar toţi ceilalţi din industrie s-au uitat la ce a făcut Howard şi au zis:
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
„Dumnezeule! Modul nostru de gândire e complet greşit!”
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
Şi de atunci a început să vi se ofere şapte tipuri de oţet,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
şi 14 tipuri de muştar şi 71 de tipuri de ulei de măsline --
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
şi în cele din urmă chiar Ragu l-a angajat pe Howard,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
iar Howard a făcut pentru Ragu ce făcuse și pentru Prego.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
Iar astăzi, dacă te duci la supermarket, la unul bun,
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
şi te uiţi la câte produse Ragu sunt...
09:18
36!
196
558757
1000
Ştiţi câte sunt? 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
În șase varietăţi: Brânză, Uşor, Robusto,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
Bogat&Săţios, Tradiţional Lumea Veche, Grădină Extra-Consistent.
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
(Râsete)
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
Asta a făcut Howard. E darul lui Howard pentru poporul american.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
Şi de ce e atât de important?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
(Râsete)
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
E, de fapt, extrem de important. Vă voi explica de ce.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
Howard a schimbat fundamental modul de gândire din industria alimentară
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
referitor la cum poate să vă facă fericiţi.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
Presupunerea numărul 1 din industria alimentară era
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
că modul în care afli ce vor oamenii să mănânce,
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
ce i-ar face fericiţi, e să îi întrebi.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
Vreme de ani şi ani şi ani, Ragu şi Prego au făcut
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
focus grupuri şi vă puneau să vă aşezaţi şi vă întrebau:
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
„Ce vreţi să conţină un sos de spaghete? Spuneţi ce vreţi într-un sos de spaghete."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
Şi toţi aceşti ani, 20, 30 de ani,
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
prin toate aceste sesiuni de focus grup,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
nimeni nu a spus măcar o dată că vrea sos extra-consistent.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
Deşi cel puţin o treime, în inima lor, chiar voia asta.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(Râsete)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
Oamenii nu ştiu ce vor.
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
După cum îi place lui Howard să spună: „Mintea nu ştie ce vrea limba.”
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
E un mister!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
Şi un pas de importanţă critică în înţelegerea propriilor dorinţe
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
şi gusturi e să ne dăm seama că nu putem explica mereu ce ne dorim cu adevărat.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
Dacă v-aş fi întrebat, de exemplu, ce aţi vrea de la o cafea,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
ştiţi ce aţi spune?
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
Fiecare dintre voi va spune: „Vreau o cafea neagră, bogată, bine prăjită.”
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
Asta spun oamenii mereu când îi întrebi de cafea.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
Cum îţi place? Neagră, bogată, bine prăjită.
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
Ce procent dintre voi chiar preferă o cafea neagră, bogată, bine prăjită?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
După Howard, undeva între 25-27 la sută dintre voi.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
Cei mai mulţi dintre voi preferaţi cafeaua slabă cu lapte.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
(Râsete)
Dar nu veţi spune niciodată cuiva care vă întreabă ce vreţi
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
„Vreau o cafea slabă cu lapte.”
(Râsete)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
Deci ăsta e primul lucru pe care l-a făcut Howard.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
Al doilea lucru pe care l-a făcut a fost că ne-a făcut să ne dăm seama,
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
şi e un alt punct de importanţă critică,
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
ne-a făcut să ne dăm seama de importanţa a ceea ce el numeşte
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
segmentare orizontală.
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
De ce e important?
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
Deoarece e modul în care gândea industria alimentară înainte de Howard.
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
Ce îi obseda la începuturile anilor '80? Erau obsedaţi de muştar.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
În particular, erau obsedaţi de povestea lui Grey Poupon.
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
Înainte erau două feluri de muştar: French's şi Gulden's.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
Ce erau ambele? Muştar galben. Ce conţine muştarul galben?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
Seminţe de muştar galben, şofran indian şi paprica. Ăsta era muştarul.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Apoi a apărut Grey Poupon cu un Dijon.
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
Seminţe de muştar maro mult mai volatile, nişte vin alb, un succes olfactiv,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
plante aromatice mult mai delicate. Şi ce fac ei?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
Îl pun într-un borcănel mititel de sticlă, cu o etichetă emailată minunată,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
îl fac să pară franţuzesc, deşi e făcut în Oxnard, California.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
Şi în loc să coste un dolar cincizeci sticla de opt uncii,
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
aşa cum costau French's şi Gulden's, ei îl vând cu patru dolari.
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
Şi aveau reclamele cu tipul din Rolls Royce,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
care mânca Grey Poupon, iar celălalt Rolls Royce parchează,
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
şi el întreabă: ai nişte Grey Poupon?
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
Iar după ce au făcut asta, Grey Poupon a explodat ca vânzări.
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
A dominat piaţa muştarului.
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
Iar lecţia pentru toată lumea a fost
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
că pentru a-i face pe oameni fericiţi,
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
trebuie să le oferi ceva mai scump, ceva spre care să aspire.
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
E să-i faci să întoarcă spatele unui lucru despre care cred că le place acum
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
şi să aspire la altul aflat mai sus în ierarhia muştarurilor.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
(Râsete)
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
Un muştar mai bun, un muştar mai scump.
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
Un muştar cu mai multă sofisticare, cultură şi semnificaţie.
(Râsete)
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
Howard a văzut toate acestea şi a spus: e greşit.
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
Muştarul nu există într-o ierarhie.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
Muştarul există, la fel că sosul de roşii, pe un plan orizontal.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
Nu există muştar bun sau muştar rău.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
Nu există muştar perfect sau muştar imperfect.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
Există doar tipuri diferite de muştar
care se potrivesc diferitelor tipuri de oameni.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
A democratizat fundamental modul nostru de gândire referitor la gust.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
Şi pentru asta, îi datorăm lui Howard Moskowitz un mare mulţumesc.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
Al treilea lucru pe care l-a făcut Howard, şi poate cel mai important,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
a fost să înfrunte ideea felului platonic de mâncare.
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
(Râsete)
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
Ce vreau să spun cu asta?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
(Râsete)
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
Pentru o lungă perioadă, în industria alimentară
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
s-a crezut că există un fel, felul perfect, de a prepara o mâncare.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
Mergi la Chez Panisse, ei îţi dau sashimi din red-tail
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
cu seminţe de bostan prăjite într-un sos de un anume fel.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
Nu-ţi oferă cinci opţiuni diferite de sos.
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
Nu-ţi spun: preferi sosul extra-consistent sau preferi... nu!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
Pur şi simplu primeşti sosul. De ce? Pentru că bucătăreasa de la Chez Panisse
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
are o noţiune platoniană despre sashimi-ul de red-tail.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
Ăsta e felul în care trebuie el să fie.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
Ţi-l serveşte la fel de fiecare dată
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
şi dacă te cerţi cu ea, îţi va spune:
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
„Ştii ceva? Greşeşti. Ăsta e cel mai bun fel din acest restaurant.”
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
Aceeaşi idee a propulsat şi industria alimentară.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
Aveau o noţiune platonică, referitoare la ce era sosul de roşii.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
De unde a venit ea? A venit din Italia.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
Cum e sosul italian? E amestecat, e subţire.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
Cultura sosului de roşii era să fie subţire.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
Când am vorbit despre sosul de roşii autentic din anii '70,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
am vorbit despre sosul de roşii italian, despre cele mai timpurii sosuri Ragu,
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
care nu conţineau urme solide vizibile.
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
Care erau subţiri şi era de-ajuns să torni puţin pe deasupra
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
ca să se ducă la fundul pastelor.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
Aşa era. Şi de ce eram ataşaţi de asta?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
Pentru că ne gândeam că ceea ce le trebuie oamenilor ca să fie fericiţi
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
era să le dăm sosul de roşii cel mai autentic din punct de vedere cultural
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
şi că dacă le dăm sosul de roşii cultural autentic,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
atunci ei îl vor accepta.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
Şi asta ar satisface cei mai mulţi oameni.
15:15
In other words,
333
915288
2286
Iar motivul pentru care credeam asta, cu alte cuvinte
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
oamenii din industria alimentară căutau reţete universal valabile.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
Căutau o singură metodă cu care să ne abordeze pe toţi.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
Şi e un motiv bun să fii obsedat cu ideea soluţiilor universale,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
pentru că toată ştiinţa din secolul XIX şi mare parte a secolului XX
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
a fost obsedată de chestiuni universale.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
Psihologii, cercetătorii în medicină, economiştii erau interesaţi să descopere
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
regulile care guvernează modul în care ne comportăm noi toţi.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
Dar asta s-a schimbat, nu-i aşa?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
Care e marea revoluţie a ştiinţei din ultimii 10-15 ani?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
E mişcarea de la căutarea universalului la înţelegerea variabilităţii.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
Acum, în cercetarea medicală, nu vrem să ştim neapărat cum
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
funcţionează cancerul, ci vrem să ştim cum cancerul meu diferă de al tău.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
Presupun că al meu e diferit de al tău.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
Genetica a deschis uşa spre studiul variabilităţii umane.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
Ceea Howard Moskowitz a făcut a fost să spună că acelaşi tip de revoluţie
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
era necesară în lumea sosului de roşii.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
Şi pentru asta, îi datorăm un mare mulţumesc.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
Voi da un ultim exemplu al variabilităţii, şi anume... îmi pare rău.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
Howard nu numai că a crezut asta, ci a şi dus-o la următorul nivel,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
care a fost să spună că atunci când căutăm principii universale în alimentaţie,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
nu facem doar o eroare, ci ne facem un mare deserviciu.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
Iar exemplul pe care l-a folosit a fost cafeaua.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
A lucrat foarte mult cu cafeaua pentru Nescafe.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
Dacă ar fi să vă rog pe toţi să încercaţi să creaţi un nou brand de cafea,
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
un tip de cafea, un soi care v-ar face fericiţi pe toţi,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
şi apoi v-aş ruga să daţi note acelei cafele,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
scorul mediu ar fi în jur de 60, pe o scară de la 0 la 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
Dacă însă mi-aţi permite să vă împart în grupuri de cafea,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
poate trei sau patru grupuri de cafea
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
şi aş putea face cafea pentru fiecare dintre aceste grupuri,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
scorurile voastre ar urca de la 60 la 75 sau 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
Diferenţa între cafeaua la 60 şi cafeaua la 78
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
e diferenţa între cafeaua care vă face să vă strâmbaţi de neplăcere,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
şi cafeaua care vă face să deliraţi de fericire.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
Asta e lecţia finală, şi cred eu, cea mai frumoasă, a lui Howard Moscowitz.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
Faptul că, acceptând diversitatea fiinţelor umane,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
vom găsi o cale mai sigură spre adevărata fericire.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
Mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7